⚝
One Hat Cyber Team
⚝
Your IP:
216.73.217.4
Server IP:
41.128.143.86
Server:
Linux host.raqmix.cloud 6.8.0-1025-azure #30~22.04.1-Ubuntu SMP Wed Mar 12 15:28:20 UTC 2025 x86_64
Server Software:
Apache
PHP Version:
8.3.23
Buat File
|
Buat Folder
Eksekusi
Dir :
~
/
usr
/
share
/
psa-horde
/
imp
/
locale
/
ar
/
LC_MESSAGES
/
Edit File: imp.po
# IMP 3.2.1 Arabic translation # Copyright 2003 Platinum Inc. <pl@tinum.info> # Custom Web Applications <http://platinum-sy.com> # Platinum Development Team <devteam@platinum-sy.net> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IMP v3.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <i18n@lists.horde.org>\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-30 12:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-18 16:09+0200\n" "Last-Translator: Platinum Development Team <devteam@platinum-sy.net>\n" "Language-Team: Arabic <i18n@lists.horde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: compose.php:647 msgid " To: " msgstr " إلى : " #: compose.php:630 msgid " Date: " msgstr " التاريخ: " #: compose.php:634 msgid " From: " msgstr " من : " #: lib/api.php:94 folders.php:447 msgid " - $nm new message" msgstr " - $nm رسالة جديدة" #: lib/api.php:94 folders.php:447 msgid " - $nm new messages" msgstr " - $nm رسائل جديدة" #: compose.php:642 msgid " Subject: " msgstr " الموضوع : " #: templates/compose/spelling.inc:59 msgid " in " msgstr " في " #: templates/mailbox/message_headers.inc:9 msgid "#" msgstr "رقم" #: mailbox.php:522 #, c-format msgid "%d of %d Messages" msgstr "%d من %d رسالة" #: mailbox.php:520 #, c-format msgid "%d to %d of %d Messages" msgstr "%d إلى %d من %d رسالة" #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:50 #, c-format msgid "%s already exists. Your %s folder was not renamed." msgstr "%s موجودة مسبقا. مجلد %s لم يتم تغييره." #: folders.php:256 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid mailbox." msgstr "%s لا يظهر انه عنوان بريدي صالح." #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:48 #, c-format msgid "%s folder being renamed at the start of the month." msgstr "تم تغيير أسماء %s مجلد عند بداية الشهر." #: folders.php:258 #, c-format msgid "%s is already empty." msgstr "%s فارغ مسبقا." #: templates/message/navbar_aux_top.inc:14 #, c-format msgid "%s: %s (%d of %d)" msgstr "%s: %s (%d de %d)" #: templates/compose/spelling.inc:126 msgid "(Apply these changes and move to next screen.)" msgstr "(طبق هذه التغييرات وانتقل إلى الشاشة التالية.)" #: templates/compose/spelling.inc:113 msgid "(Discard all changes and return to the compose screen.)" msgstr "(قم بإلغاء جميع التغييرات وعد إلى شاشة الإرسال)" #: templates/compose/spelling.inc:119 msgid "" "(Return to the compose screen after applying all changes made thus far. " "Changes on the current screen will NOT be applied.)" msgstr "" "(عد إلى شاشة الإرسال بعد تطبيق جميع التغييرات المدرجة حتى الآن. لن يتم تطبيق " "التغييرات على الشاشة الحالية.)" #: templates/contacts/contacts.inc:56 msgid "* Add these by clicking OK *" msgstr "* أضف هذه بالضغط على زر نعم *" #: templates/contacts/contacts.inc:40 msgid "* Please select address(es) *" msgstr "* يرجى اختيار العنوان ( العناوين ) . *" #: lib/MIME/Viewer/text.php:109 lib/MIME/Viewer/enriched.php:183 #, c-format msgid "" "<p><i>This message was written in a character set other than your own. If it " "is not displayed correctly, %sclick here</a> to open it in a new window.</" "i></p>\n" msgstr "" "<p><i>كتبت هذه الرسالة بترميز مختلف عن لغتك الحالية .إذا لم . يتم عرضها بشكل " "جيد اضغط, %sهنا</a> لكي يتم فتح الرسالة في صفحة جديدة.</i></p>\n" #: templates/filters/manage.inc:50 msgid "Action" msgstr "إجراء" #: message.php:89 #, c-format msgid "Add to Addressbook (%s)" msgstr "أضف إلى سجل العناوين (%s)" #: compose.php:996 msgid "Added an attachment." msgstr "أضف مرفقات." #: templates/compose/compose.inc:301 msgid "Address Book" msgstr "سجل العناوين" #: config/prefs.php.dist:116 msgid "Addressbooks" msgstr "سجلات العناوين" #: templates/mailbox/navbar.inc:10 msgid "All" msgstr "الجميع" #: templates/folders/javascript.inc:5 msgid "All messages in the folder(s) will be lost!" msgstr "جميع الرسائل في المجلد (المجلدات) سوف تفقد !" #: templates/folders/javascript.inc:6 msgid "" "All messages in the following folder(s) will be downloaded into one MBOX " "file:" msgstr "" "جميع الرسائل الموجودة في المجلد (المجلدات) التالية سوف يتم تحميلها في صندوق " "واحد الصندوق :" #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:96 #, c-format msgid "" "All messages in your \"%s\" folder older than %s days will be permanently " "deleted." msgstr "كل الرسائل في مجلد \"%s\" الأقدم من %s يوم سوف يتم بشكل دائمإلغاؤها." #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:78 #, c-format msgid "All old sent-mail folders more than %s months old will be deleted." msgstr "كل مجلدات الرسائل المرسلة الأقدم من %s شهرا سوف تلغى " #: prefs.php:96 msgid "An illegal value was specified." msgstr "تم تحديد قيمة غير مقبولة." #: message.php:449 msgid "An unknown error occurred adding the new entry." msgstr "خطأ غير معروف أثناء إضافة الإدخالات الجديدة." #: templates/mailbox/navbar.inc:17 templates/mailbox/navbar.inc:34 #: templates/mailbox/legend.inc:12 config/conf.php.dist:132 msgid "Answered" msgstr "تم الرد عليها" #: templates/search/main.inc:153 msgid "Answered messages" msgstr "الرسائل التي تم الرد عليها" #: templates/filters/list.inc:12 msgid "Apply All Rules" msgstr "قم بتطبيق جميع القواعد" #: templates/mailbox/header.inc:21 msgid "Apply Filters on" msgstr "قم بتطبيق المرشحات على" #: config/prefs.php.dist:320 msgid "Apply filter rules upon logging on?" msgstr " قم بتطبيق المرشحات أثناء الدخول ؟" #: config/prefs.php.dist:330 msgid "Apply filter rules when mailbox is refreshed?" msgstr "قم بتطبيق المرشحات أثناء تحديث الصندوق البريدي" #: search.php:58 msgid "April" msgstr "أبريل" #: templates/folders/javascript.inc:9 msgid "Are you SURE you want to continue?" msgstr "تأكيد الاستمرار ؟" #: templates/folders/javascript.inc:5 msgid "Are you completely sure you wish to continue?" msgstr "تأكيد الاستمرار؟" #: templates/compose/javascript.inc:46 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "تأكيد الاستمرار ؟" #: message.php:605 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?" msgstr " تأكيد الاستمرار وإلغاء هذه الرسائل بشكل نهائي ؟" #: templates/mailbox/actions.inc:32 msgid "Are you sure you wish to empty this folder?" msgstr " تأكيد الاستمرار وإفراغ هذا المجلد ؟" #: templates/menu/menu.inc:18 msgid "Are you sure you wish to empty your trash folder?" msgstr " تأكيد الاستمرار وإفراغ مجلد سلة المهملات ؟" #: config/prefs.php.dist:507 msgid "Arrival Time" msgstr "وقت الوصول" #: config/prefs.php.dist:522 msgid "Ascending" msgstr "تصاعدي" #: templates/compose/compose.inc:407 msgid "Attach" msgstr "إرفاق" #: templates/compose/compose.inc:405 msgid "Attachment" msgstr "مرفق" #: templates/compose/compose.inc:310 templates/compose/compose.inc:400 msgid "Attachments" msgstr "مرفقات" #: search.php:62 msgid "August" msgstr "أغسطس" #: templates/message/navbar.inc:49 msgid "Automatic charset" msgstr "ترميز تلقائي" #: templates/prefs/sourceselect.inc:264 msgid "Available Addressbooks:" msgstr "سجلات الزوار المتوفرة :" #: templates/message/navbar.inc:29 #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "العودة إلى %s" #: templates/compose/compose.inc:218 templates/message/headers.inc:20 msgid "Bcc" msgstr "مرفق مخفي" #: templates/mailbox/actions.inc:16 templates/message/navbar.inc:14 msgid "Blacklist" msgstr "القائمة السوداء" #: templates/search/main.inc:62 templates/filters/manage.inc:17 #: filters.php:143 msgid "Body" msgstr "النص" #: templates/search/main.inc:147 templates/search/main.inc:161 #: templates/search/main.inc:175 templates/search/main.inc:189 msgid "Both" msgstr "الاثنان" #: templates/compose/spelling.inc:106 templates/filters/manage.inc:77 #: templates/contacts/contacts.inc:92 templates/identities/manage.inc:113 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: templates/compose/compose.inc:43 templates/compose/compose.inc:379 #: templates/compose/bounce.inc:38 msgid "Cancel Message" msgstr "إلغاء الرسالة" #: templates/compose/javascript.inc:46 msgid "Canceling this message will permanently discard its contents." msgstr "إلغاء هذه الرسالة سوف يؤدي تلقائيا إلى تدمير محتوياتها." #: templates/search/main.inc:46 templates/compose/compose.inc:162 #: templates/message/headers.inc:16 msgid "Cc" msgstr "نسخة" #: templates/filters/manage.inc:14 filters.php:140 msgid "Cc:" msgstr "نسخة :" #: templates/compose/spelling.inc:68 msgid "Change" msgstr "تغيير" #: templates/compose/spelling.inc:69 msgid "Change All" msgstr "تغيير الجميع" #: config/prefs.php.dist:86 msgid "" "Change display options such as how many messages you see on each page and " "how messages are sorted." msgstr "" "تغيير خيارات العرض مثل عدد الرسائل المعروضة في كل صفحة و كيفية فهرسة " "الرسائل." #: config/prefs.php.dist:32 msgid "Change mail server settings." msgstr "تغيير ضوابط مزود البريد" #: config/prefs.php.dist:25 msgid "" "Change the name, address, and signature that people see when they read and " "reply to your email." msgstr "تغيير الاسم، العنوان ، و التوقيع يردون على رسائلك." #: templates/folders/actions.inc:13 msgid "Check Folder(s) for New Mail" msgstr "البحث في المجلد (المجلدات) عن رسائل جديدة." #: templates/mailbox/message_headers.inc:6 msgid "Checkbox" msgstr "خانة اختيار" #: templates/folders/actions.inc:4 msgid "Choose Action:" msgstr "اختر إجراء :" #: config/servers.php.dist:85 msgid "Choose a mail server:" msgstr "اختر مزود البريد :" #: templates/prefs/sourceselect.inc:304 msgid "Choose the address book to use when adding addresses." msgstr "اختر سجل العناوين ." #: templates/prefs/sourceselect.inc:258 msgid "Choose the order of address books to search when expanding addresses." msgstr "اختر الترتيب الذي تريد أن يتم البحث به عند فتح سجلات العناوين. " #: mailbox.php:335 folders.php:265 #, c-format msgid "Cleared all messages from %s." msgstr "تم حذف جميع الرسائل من %s." #: templates/prefs/sourceselect.inc:287 msgid "" "Click on one of your selected address books and then select all fields to " "search." msgstr "انقر على واحدا من سجلات زوارك المختارة ثم اختر جميع الحقول للبحث." #: folders.php:367 msgid "Closed Folder" msgstr "مجلد مغلق" #: templates/folders/actions.inc:29 msgid "Collapse All" msgstr "طي الجميع" #: templates/folders/actions.inc:28 msgid "Collapse All Folders" msgstr "طي جميع المجلدات" #: folders.php:375 folders.php:376 msgid "Collapse Folder" msgstr "طي مجلد" #: lib/api.php:43 templates/menu/menu.inc:20 msgid "Compose" msgstr "إرسال" #: mailbox.php:812 message.php:81 #, c-format msgid "Compose Message (%s)" msgstr "إرسال رسالة (%s)" #: compose.php:427 compose.php:441 compose.php:456 compose.php:506 msgid "Compose a message" msgstr "إرسال رسالة" #: config/prefs.php.dist:639 msgid "Compose messages in a separate window?" msgstr "أرسل رسالة في نافذة جديدة ؟" #: templates/contacts/contacts.inc:8 contacts.php:81 msgid "Contact List" msgstr "قائمة الاتصال" #: config/prefs.php.dist:110 msgid "" "Control when new mail will be checked for, and whether or not to notify you " "when it arrives." msgstr "" "التحكم في وقت البحث عن رسائل جديدة ، وهل يتم تنبيهك أم لا عند وصل رسائل " "جديدة." #: templates/mailbox/navbar.inc:62 templates/message/navbar_aux_top.inc:20 #: templates/message/navbar_aux_bottom.inc:6 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: templates/compose/spelling.inc:52 msgid "Correct" msgstr "صحيح" #: templates/compose/spelling.inc:131 msgid "Corrected Text" msgstr "النص المصحح" #: folders.php:252 folders.php:260 folders.php:262 #, c-format msgid "Could not delete messages from %s: %s" msgstr "تعذر إلغاء الرسائل من %s : %s" #: templates/filters/manage.inc:75 templates/filters/javascript.inc:75 #: templates/identities/manage.inc:105 templates/identities/manage.inc:112 #: templates/identities/javascript.inc:32 msgid "Create" msgstr "إنشاء" #: templates/folders/actions.inc:5 msgid "Create Folder" msgstr "إنشاء مجلد" #: templates/prefs/folderselect.inc:24 msgid "Create a new drafts folder" msgstr "إنشاء مجلد مسودات جديد" #: templates/identities/manage.inc:95 msgid "Create a new sent mail folder" msgstr "إنشاء مجلد رسائل مرسلة جديد" #: templates/prefs/trashselect.inc:24 msgid "Create a new trash folder" msgstr "إنشاء مجلد مهملات جديد" #: config/prefs.php.dist:53 msgid "" "Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it into folders, " "and delete spam." msgstr "" "إنشاء قواعد انتقاء لترتيب البريد الوارد ، تصنيفها في المجلدات وإلغاء البريد " "الغير مرغوب." #: config/prefs.php.dist:95 msgid "Customize how you send mail and where drafts are saved." msgstr "ضبط كيفية إرسالك الرسائل وأين يتم حفظ المسودات . " #: config/prefs.php.dist:75 #, c-format msgid "Customize maintenance operations run upon login to %s." msgstr "ضبط عمليات الصيانة التي تعمل عند الدخول إلى %s." #: config/prefs.php.dist:103 #, c-format msgid "Customize tasks to run upon logon to %s." msgstr "ضبط مهام لكي تعمل عند الدخول %s." #: templates/message/navbar.inc:52 msgid "DOS charset" msgstr "ترميز الدوس" #: templates/mailbox/message_headers.inc:13 templates/message/headers.inc:4 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: search.php:66 msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: templates/prefs/identityselect.inc:5 msgid "Default Identity" msgstr "الهوية الافتراضية" #: config/prefs.php.dist:513 msgid "Default sorting criteria:" msgstr "صيغة الفهرسة الافتراضية :" #: config/prefs.php.dist:524 msgid "Default sorting direction:" msgstr "اتجاه الفهرسة الافتراضي :" #: templates/mailbox/actions.inc:9 templates/message/navbar.inc:7 msgid "Delete" msgstr "إلغاء" #: templates/folders/actions.inc:7 msgid "Delete Folder(s)" msgstr "إلغاء مجلد ( مجلدات )" #: templates/filters/list.inc:38 msgid "Delete messages" msgstr "إلغاء رسائل" #: config/prefs.php.dist:448 msgid "Delete old sent-mail folders at beginning of month?" msgstr "حذف مجلد الرسائل المرسلة القديم في بداية الشهر ؟" #: templates/mailbox/navbar.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:37 #: templates/mailbox/legend.inc:16 config/conf.php.dist:128 msgid "Deleted" msgstr "ملغي" #: compose.php:1027 msgid "Deleted an attachment." msgstr "مرفقات محذوفة" #: templates/search/main.inc:181 msgid "Deleted messages" msgstr "رسائل محذوفة" #: config/prefs.php.dist:67 msgid "Deleting and Moving Messages" msgstr "إلغاء وتغيير موقع رسائل" #: config/prefs.php.dist:523 msgid "Descending" msgstr "تنازلي" #: config/prefs.php.dist:598 msgid "Dim signatures?" msgstr "تعتيم التوقيع ؟" #: templates/contacts/contacts.inc:65 msgid "Display" msgstr "عـرض" #: config/prefs.php.dist:85 msgid "Display Options" msgstr "عرض الخيارات" #: config/prefs.php.dist:648 msgid "" "Display confirmation after sending a message? (only when not using a pop-up " "compose window)" msgstr "" "عرض رسالة تأكيد بعد إرسال رسالة ؟ ( فقط عند عدم استخدام نافذة منبثقة لإرسال " "الرسالة )" #: config/prefs.php.dist:340 msgid "Display message when filters have been applied?" msgstr "عرض رسالة عند تطبيق الانتقاء؟" #: config/prefs.php.dist:733 msgid "Display pop-up notification of new mail?" msgstr "عرض رسالة منبثقة للإعلام عن وصول رسالة جديدة ؟" #: templates/folders/actions.inc:14 msgid "Do Not Check Folder(s) for New Mail" msgstr "لا تقم بالبحث في المجلد (المجلدات) عن الرسائل الجديدة" #: templates/folders/confirm.inc:3 msgid "Do you want to open that folder?" msgstr "هل تريد فتح ذلك المجلد ؟" #: templates/compose/spelling.inc:112 msgid "Done" msgstr "تم" #: lib/IMP.php:1057 msgid "Download" msgstr "تحميل" #: lib/IMP.php:1056 #, c-format msgid "Download %s" msgstr "تم التحميل %s" #: templates/folders/actions.inc:16 msgid "Download Folder(s)" msgstr "تحميل المجلد ( المجلدات )" #: templates/mailbox/navbar.inc:21 templates/mailbox/navbar.inc:40 #: config/conf.php.dist:136 msgid "Draft" msgstr "مسودة" #: templates/prefs/folderselect.inc:23 msgid "Drafts folder:" msgstr "مجلد المسودات :" #: templates/identities/manage.inc:27 msgid "Edit" msgstr "تحرير" #: config/prefs.php.dist:310 msgid "Edit your filter rules" msgstr "تحرير قواعد الإنتقاء" #: config/prefs.php.dist:172 msgid "Edit your identities" msgstr "تحرير المعرفات" #: templates/contacts/contacts.inc:68 msgid "Email Address" msgstr "عنوان البريد الالكتروني" #: templates/folders/actions.inc:17 msgid "Empty Folder(s)" msgstr "مجلد ( مجلدات) فارغة" #: templates/menu/menu.inc:18 msgid "Empty Trash" msgstr "سلة فارغة" #: templates/mailbox/actions.inc:32 msgid "Empty Trash folder" msgstr "مجلد سلة مهملات فارغة" #: compose.php:657 msgid "End forwarded message" msgstr "إنهاء الرسائل المحولة" #: templates/prefs/folderselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new drafts folder" msgstr "ادخل اسم مجلد المسودات الجديد" #: templates/identities/javascript.inc:128 msgid "Enter the name for your new sent mail folder" msgstr "ادخل اسم مجلد الرسائل المرسلة الجديد" #: templates/prefs/trashselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new trash folder" msgstr "ادخل اسم مجلد سلة المهملات الجديد" #: message.php:451 #, c-format msgid "Entry \"%s\" was successfully added to the address book" msgstr "تم إدخال السجل \"%s\" بنجاح في سجل العناوين" #: status.php:35 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: config/prefs.php.dist:722 msgid "Every 15 minutes" msgstr "كل 15 دقيقة" #: config/prefs.php.dist:719 msgid "Every 30 seconds" msgstr "كل 30 ثانية" #: config/prefs.php.dist:721 msgid "Every 5 minutes" msgstr "كل 5 دقائق" #: config/prefs.php.dist:723 msgid "Every half hour" msgstr "كل نصف ساعة" #: config/prefs.php.dist:720 msgid "Every minute" msgstr "كل دقيقة" #: templates/folders/actions.inc:27 msgid "Expand All" msgstr "بسط الكل" #: templates/folders/actions.inc:26 msgid "Expand All Folders" msgstr "بسط جميع المجلدات" #: folders.php:379 folders.php:380 msgid "Expand Folder" msgstr "بسط مجلد" #: templates/compose/compose.inc:302 msgid "Expand Names" msgstr "بسط الأسماء" #: config/prefs.php.dist:554 msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view?" msgstr "بسط شجرة المجلدات الحالية بشكل افتراضي أثناء عرض المجلدات ؟" #: search.php:56 msgid "February" msgstr "فبراير" #: templates/filters/manage.inc:7 msgid "Field" msgstr "حقل" #: templates/compose/compose.inc:433 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: lib/IMP.php:1192 #, c-format msgid "Filter Activity: The message \"%s\" from \"%s\" has been deleted." msgstr "فاعلية الترشيح : تم إلغاء الرسالة \"%s\" من \"%s\" ." #: lib/IMP.php:1203 #, c-format msgid "" "Filter Activity: The message \"%s\" from \"%s\" has been moved to the folder " "\"%s\"." msgstr "فاعلية الترشيح : تم تحويل الرسالة \"%s\" من \"%s\" إلى المجلد \"%s\"." #: lib/IMP.php:1190 #, c-format msgid "" "Filter Activity: The message \"%s\" from \"%s\" has been moved to your Trash " "folder." msgstr "" "فاعلية الترشيح : تم تحويل الرسالة \"%s\" من \"%s\" إلى مجلد سلة المهملات." #: templates/filters/list.inc:10 msgid "Filter Rules" msgstr "قواعد المرشح" #: config/prefs.php.dist:363 msgid "Filter message content for profanity?" msgstr "ترشيح المحتويات الرسائل غير الأخلاقية ؟" #: config/prefs.php.dist:52 msgid "Filters" msgstr "المرشحات" #: templates/contacts/contacts.inc:18 msgid "Find" msgstr "جد" #: mailbox.php:458 mailbox.php:459 mailbox.php:465 mailbox.php:466 msgid "First Page" msgstr "الصفحة الأولى" #: templates/prefs/initialpageselect.inc:6 #: templates/prefs/initialpageselect.inc:10 templates/folders/head.inc:5 #: folders.php:283 msgid "Folder Navigator" msgstr "مستكشف المجلد" #: templates/login/login.inc:130 msgid "Folder Prefix" msgstr "بادئة المجلد" #: templates/menu/menu.inc:22 msgid "Folders" msgstr "مجلدات" #: templates/message/navbar.inc:11 compose.php:664 msgid "Forward" msgstr "تحويل" #: compose.php:661 msgid "Forward:" msgstr "تحويل :" #: compose.php:626 #, c-format msgid "Forwarded message from %s" msgstr "رسالة محولة من %s" #: templates/search/main.inc:30 templates/compose/compose.inc:83 #: templates/mailbox/message_headers.inc:17 templates/message/headers.inc:8 msgid "From" msgstr "من" #: config/prefs.php.dist:509 msgid "From Address" msgstr "من العنوان" #: templates/filters/manage.inc:15 filters.php:141 msgid "From:" msgstr "من :" #: compose.php:660 compose.php:663 msgid "Fwd:" msgstr "محول:" #: templates/menu/menu.inc:41 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: mailbox.php:516 msgid "Hide Deleted" msgstr "إخفاء الملغي" #: folders.php:274 msgid "Hide Unsubscribed" msgstr "إخفاء الغير مشترك" #: config/prefs.php.dist:630 msgid "How to prefix quoted lines in a reply:" msgstr " تحديد بادئة الأسطر المقتبسة في الرد :" #: templates/index/notconfigured.inc:4 msgid "IMP is not properly configured" msgstr "لم يتم ضبط الـ IMP بشكل صحيح" #: templates/menu/menu.inc:16 folders.php:354 msgid "INBOX" msgstr "الوارد" #: templates/message/navbar.inc:53 msgid "ISO charset" msgstr "ترميز ISO" #: templates/identities/manage.inc:5 identities.php:140 msgid "Identities" msgstr "المعرفات" #: templates/compose/compose.inc:68 msgid "Identity" msgstr "هوية" #: templates/identities/manage.inc:47 msgid "Identity's name:" msgstr "أسماء المعرفات :" #: templates/compose/spelling.inc:70 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: templates/compose/spelling.inc:71 msgid "Ignore All" msgstr "تجاهل الكل" #: templates/mailbox/navbar.inc:15 templates/mailbox/navbar.inc:32 #: templates/mailbox/legend.inc:14 config/conf.php.dist:134 msgid "Important" msgstr "مهم" #: templates/search/main.inc:167 msgid "Important messages" msgstr "رسائل مهمة" #: config/prefs.php.dist:621 msgid "Include original message in a reply?" msgstr "إرفاق الرسائل الأصلية عند الرد ؟" #: compose.php:678 compose.php:759 msgid "Invalid character in e-mail address." msgstr "حروف غير مقبولة في عنوان البريد الالكتروني." #: search.php:55 msgid "January" msgstr "يناير" #: search.php:61 msgid "July" msgstr "يوليو" #: search.php:60 msgid "June" msgstr "يونيو" #: templates/message/navbar.inc:51 msgid "KOI charset" msgstr "ترميز KOI" #: templates/login/login.inc:140 config/prefs.php.dist:38 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: mailbox.php:489 mailbox.php:490 mailbox.php:495 mailbox.php:496 msgid "Last Page" msgstr "آخر صفحة" #: lib/IMP.php:347 #, c-format msgid "Last login: %s" msgstr "آخر دخول : %s" #: lib/IMP.php:345 msgid "Last login: Never" msgstr "آخر دخول : لا شيء" #: templates/login/login.inc:147 msgid "Log in" msgstr "دخول" #: lib/api.php:82 #, c-format msgid "Log in to %s" msgstr "دخول إلى %s" #: config/prefs.php.dist:102 msgid "Login Tasks" msgstr "مهام الدخول" #: login.php:22 msgid "" "Login failed for some reason. Most likely your username or password was " "entered incorrectly." msgstr "" "فشل في الدخول لسبب ما . على الأرجح خطأ في إدخال اسم المستخدم أو كلمة المرور." #: templates/menu/menu.inc:54 templates/menu/menu.inc:56 msgid "Logout" msgstr "خروج" #: templates/message/navbar.inc:54 msgid "MAC charset" msgstr "ترميز MAC" #: filters.php:131 msgid "Mail Filters" msgstr "مرشحات البريد" #: config/prefs.php.dist:51 config/prefs.php.dist:59 config/prefs.php.dist:66 #: config/prefs.php.dist:73 msgid "Mail Management" msgstr "إدارة البريد" #: folders.php:356 folders.php:358 folders.php:360 msgid "Mailbox" msgstr "صندوق البريد" #: config/prefs.php.dist:74 msgid "Maintenance Operations" msgstr "عمليات الصيانة" #: search.php:57 msgid "March" msgstr "مارس" #: templates/mailbox/navbar.inc:29 msgid "Mark as:" msgstr "تعليم كـ :" #: config/prefs.php.dist:589 msgid "Mark different levels of quoting with different colors?" msgstr "علم المستويات المختلفة من الاقتباسات بألوان مختلفة ؟" #: search.php:59 msgid "May" msgstr "مايو" #: status.php:48 msgid "Message" msgstr "رسالة" #: compose.php:430 compose.php:434 compose.php:1082 config/prefs.php.dist:94 msgid "Message Composition" msgstr "بنية الرسالة" #: config/prefs.php.dist:508 msgid "Message Date" msgstr "تاريخ الرسالة" #: search.php:22 msgid "Message Search" msgstr "بحث الرسالة" #: config/prefs.php.dist:511 msgid "Message Size" msgstr "حجم الرسالة" #: templates/message/navbar.inc:17 msgid "Message Source" msgstr "مكونات الرسالة" #: config/prefs.php.dist:60 msgid "Message Viewing" msgstr "عرض الرسالة" #: templates/search/main.inc:26 msgid "Message fields" msgstr "حقول الرسالة" #: templates/search/main.inc:129 msgid "Message flags" msgstr "أعلام الرسالة" #: templates/search/main.inc:197 msgid "Message folders" msgstr "مجلدات الرسالة" #: mailbox.php:125 msgid "Message sent successfully" msgstr "تم إرسال الرسالة بنجاح." #: config/prefs.php.dist:533 msgid "Messages per page in the mailbox view." msgstr "رسالة لكل صفحة أثناء عرض صندوق الرسائل." #: mailbox.php:346 msgid "Messages to" msgstr "رسائل إلى" #: templates/compose/compose.inc:435 msgid "Mime Type" msgstr "نوع Mime" #: templates/filters/javascript.inc:67 templates/filters/javascript.inc:108 msgid "Modify" msgstr "تعديل" #: templates/mailbox/navbar.inc:61 templates/message/navbar_aux_top.inc:19 #: templates/message/navbar_aux_bottom.inc:5 msgid "Move" msgstr "انتقل" #: templates/filters/list.inc:58 msgid "Move Down" msgstr "انتقل للأسفل" #: templates/filters/list.inc:59 msgid "Move Up" msgstr "انتقل للأعلى" #: templates/filters/list.inc:40 #, c-format msgid "Move messages to the <b>%s</b> folder" msgstr "انقل الرسائل إلى المجلد <b>%s</b> " #: templates/contacts/contacts.inc:67 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: config/prefs.php.dist:718 msgid "Never" msgstr "مطلقا" #: templates/mailbox/legend.inc:8 msgid "New" msgstr "جديد" #: lib/IMP.php:698 msgid "New Folder" msgstr "مجلد جديد" #: config/prefs.php.dist:109 msgid "New Mail" msgstr "بريد جديد" #: templates/search/main.inc:143 msgid "New messages" msgstr "رسائل جديدة" #: templates/compose/spelling.inc:119 msgid "Next" msgstr "التالي" #: templates/message/navbar.inc:38 msgid "Next Message" msgstr "الرسالة التالية" #: mailbox.php:486 mailbox.php:487 mailbox.php:493 mailbox.php:494 msgid "Next Page" msgstr "الصفحة التالية" #: config/prefs.php.dist:551 msgid "No" msgstr "لا" #: mailbox.php:705 msgid "No Subject" msgstr "لا يوجد موضوع" #: lib/Folder.php:412 lib/Folder.php:446 folders.php:200 folders.php:210 msgid "No folders were specified" msgstr "لم يتم تحديد مجلد" #: templates/mailbox/empty_mailbox.inc:4 msgid "No messages matched your search" msgstr "لا توجد رسائل مطابقة لبحثك" #: spelling.php:208 msgid "No spellchecking program configured." msgstr "لم يتم تعريف برنامج تدقيق إملائي." #: templates/compose/spelling.inc:28 msgid "No spelling errors" msgstr "لا توجد أخطاء إملائية" #: templates/compose/spelling.inc:88 msgid "No suggestions" msgstr "لا توجد اقتراحات" #: templates/prefs/sourceselect.inc:26 templates/mailbox/navbar.inc:11 #: templates/identities/manage.inc:93 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: templates/mailbox/navbar.inc:20 templates/mailbox/navbar.inc:38 msgid "Not Deleted" msgstr "لم يتم الإلغاء" #: templates/mailbox/navbar.inc:22 templates/mailbox/navbar.inc:41 msgid "Not Draft" msgstr "لا توجد مسودة" #: templates/mailbox/navbar.inc:16 templates/mailbox/navbar.inc:33 msgid "Not Important" msgstr "غير مهمة" #: templates/mailbox/navbar.inc:24 msgid "Not Personal" msgstr "ليست شخصيه" #: templates/search/main.inc:185 msgid "Not deleted messages" msgstr "ليست رسائل ملغية" #: templates/search/main.inc:171 msgid "Not important messages" msgstr "ليست رسائل مهمة" #: search.php:65 msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: config/prefs.php.dist:457 msgid "Number of old sent-mail folders to keep if deleting monthly." msgstr "" "عدد مجلدات الرسائل المرسلة القديمة التي يجب إبقاؤها في حال الإلغاء الشهري." #: templates/contacts/contacts.inc:91 msgid "OK" msgstr "موافق" #: search.php:64 msgid "October" msgstr "تشرين أول" #: templates/search/main.inc:139 msgid "Old messages" msgstr "الرسائل القديمة" #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:55 msgid "Old sent-mail folders being purged." msgstr "تم التخلص من مجلدات الرسائل المرسلة القديمة." #: templates/menu/menu.inc:68 templates/menu/menu.inc:74 folders.php:365 msgid "Open Folder" msgstr "مجلد مفتوح" #: templates/compose/compose.inc:291 templates/menu/menu.inc:25 msgid "Options" msgstr "خيارات" #: config/prefs.php.dist:84 config/prefs.php.dist:93 config/prefs.php.dist:101 #: config/prefs.php.dist:108 config/prefs.php.dist:115 msgid "Other Options" msgstr "خيارات أخرى" #: templates/mailbox/header.inc:26 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "الصفحة %d من %d" #: templates/message/headers.inc:32 msgid "Part(s)" msgstr "جزء (أجزاء)" #: templates/login/login.inc:76 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: config/prefs.php.dist:430 msgid "Perform maintenance operations on login?" msgstr "تفعيل عمليات الصيانة عند الدخول ؟" #: templates/mailbox/navbar.inc:23 config/conf.php.dist:138 msgid "Personal" msgstr "شخصي" #: config/prefs.php.dist:24 msgid "Personal Information" msgstr "معلومات شخصية" #: templates/identities/manage.inc:82 msgid "Place your signature before replies and forwards?" msgstr "إدراج توقيعك قبل الردود والتحويلات ؟" #: templates/mailbox/javascript.inc:81 templates/message/javascript.inc:14 msgid "Please enter a name for the new folder:" msgstr "يرجى إدخال اسم للمجلد الجديد :" #: templates/folders/javascript.inc:98 templates/folders/javascript.inc:100 msgid "Please enter the name of the new folder:" msgstr "يرجى إدخال اسم المجلد الجديد :" #: templates/folders/javascript.inc:137 msgid "Please enter the new name:" msgstr "يرجى إدخال الاسم الجديد :" #: templates/search/javascript.inc:61 msgid "Please enter valid search criteria." msgstr "يرجى إدخال متغيرات بحث مقبولة." #: templates/login/login.inc:17 templates/login/login.inc:21 msgid "Please provide your username and password" msgstr "يرجى توفير اسم المستخدم وكلمة المرور" #: compose.php:229 compose.php:244 msgid "Please resolve ambiguous or invalid addresses." msgstr "يرجى حل الالتباس أو عدم صلاحية العناوين ." #: templates/folders/javascript.inc:53 msgid "Please select a folder before you perform any actions." msgstr "الرجاء اختيار مجلد قبل الشروع في أي إجراء." #: templates/search/javascript.inc:38 msgid "Please select at least one folder to search." msgstr "الرجاء اختيار مجلد واحد على الأقل للبحث." #: templates/folders/javascript.inc:4 msgid "Please select only one folder for this operation." msgstr "الرجاء اختيار مجلد واحد فقط لهذه العملية." #: templates/compose/compose.inc:116 templates/compose/compose.inc:172 #: templates/compose/compose.inc:228 msgid "Please select or edit right next:" msgstr "يرجى اختيار أو تحرير نص صحيح :" #: templates/identities/manage.inc:77 msgid "Precede your signature with dashes ('-- ')" msgstr "استهل توقيعك بشرط ('-- ')" #: templates/message/navbar.inc:32 msgid "Previous Message" msgstr "الرسالة السابقة" #: mailbox.php:461 mailbox.php:462 mailbox.php:467 mailbox.php:468 msgid "Previous Page" msgstr "الصفحة السابقة" #: templates/message/navbar.inc:23 msgid "Print" msgstr "طباعة" #: lib/IMP.php:1209 #, c-format msgid "Problem with filter rule %d: folder does not exist: %s" msgstr "مشكلة متعلقة بقاعدة المرشح %d : لم يتم إضافة المجلد : %s" #: templates/menu/menu.inc:33 msgid "Problem?" msgstr "مشكلة ؟" #: templates/mailbox/actions.inc:26 msgid "Purge Deleted" msgstr "تخلص من الملغي" #: config/prefs.php.dist:476 msgid "Purge Trash how often:" msgstr "نظف سلة المهملات كل فترة :" #: config/prefs.php.dist:485 msgid "Purge messages in Trash folder older than this amount of days." msgstr "حذف الرسائل في مجلد سلة المهملات التي تسبق هذا العدد من الأيام." #: config/prefs.php.dist:466 msgid "Purge old message in the Trash folder?" msgstr "حذف الرسائل القديمة من مجلد سلة المهملات؟" #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:66 #, c-format msgid "Purging %d message(s) from Trash folder." msgstr "حذف %d رسالة (رسائل) من مجلد سلة المهملات." #: compose.php:595 msgid "Quoting" msgstr "اقتباس" #: templates/search/main.inc:110 msgid "Received after" msgstr "استلمت بعد" #: templates/search/main.inc:90 msgid "Received before" msgstr "استلمت قبل" #: templates/search/main.inc:70 msgid "Received on" msgstr "استلمت في" #: templates/message/navbar.inc:12 msgid "Redirect" msgstr "إعادة توجيه" #: templates/compose/bounce.inc:37 msgid "Redirect Message" msgstr "إعادة توجيه رسالة" #: compose.php:1046 msgid "Redirect this message" msgstr "إعادة توجيه هذه الرسالة" #: compose.php:726 msgid "Redirecting failed." msgstr "حقل إعادة التوجيه." #: templates/mailbox/header.inc:19 msgid "Refresh" msgstr "تحديث" #: config/prefs.php.dist:724 msgid "Refresh Folder Views:" msgstr "تحديث عرض المجلدات :" #: templates/folders/head.inc:6 templates/folders/head.inc:7 msgid "Reload View" msgstr "إعادة تحميل العرض" #: config/prefs.php.dist:553 msgid "Remember the last view" msgstr "تذكر آخر عرض" #: templates/compose/compose.inc:458 msgid "Remove Selected" msgstr "إزالة المختار" #: templates/folders/actions.inc:6 msgid "Rename Folder" msgstr "إعادة تسمية المجلد" #: config/prefs.php.dist:439 msgid "Rename sent-mail folder at beginning of month?" msgstr "إعادة تسمية مجلد الرسائل المرسلة في بداية الشهر؟" #: lib/Folder.php:379 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" failed. This is what the server said" msgstr "إعادة تسمية \"%s\" إلى \"%s\" حقل. هذا ما قاله المخدم " #: templates/compose/spelling.inc:96 msgid "Replace with:" msgstr "استبدله بـ :" #: templates/message/navbar.inc:9 msgid "Reply" msgstr "الرد" #: templates/message/navbar.inc:10 msgid "Reply to All" msgstr "الرد على الكل" #: compose.php:610 msgid "Reply to All:" msgstr "الرد على الكل :" #: compose.php:638 msgid "Reply-To: " msgstr "الرد على :" #: templates/message/headers.inc:24 msgid "Reply-to" msgstr "الرد على" #: compose.php:608 msgid "Reply:" msgstr "الرد :" #: templates/message/navbar.inc:25 msgid "Report as Spam" msgstr "ابلغ عن رسالة غير مرغوبة" #: templates/compose/compose.inc:351 msgid "Request a Return Receipt" msgstr "اطلب وصل قراءة" #: templates/filters/manage.inc:76 templates/contacts/contacts.inc:73 #: templates/identities/manage.inc:112 templates/search/main.inc:22 #: templates/search/main.inc:222 msgid "Reset" msgstr "استعادة الافتراضي" #: templates/message/navbar.inc:20 msgid "Resume" msgstr "استأنف" #: config/prefs.php.dist:378 msgid "" "Return to the mailbox listing after deleting, moving, or copying a message?" msgstr "ارجع إلى عرض صناديق البريد بعد إلغاء تحويل أو نسخ رسالة ؟" #: templates/filters/manage.inc:4 msgid "Rule Definition" msgstr "تعريف قاعدة" #: templates/compose/compose.inc:41 templates/compose/compose.inc:377 msgid "Save Draft" msgstr "حفظ مسودة" #: templates/compose/compose.inc:330 msgid "Save a copy in " msgstr "احفظ نسخة في " #: templates/message/navbar.inc:22 msgid "Save as" msgstr "حفظ كـ" #: templates/identities/manage.inc:87 msgid "Save sent mail" msgstr "حفظ الرسالة المرسلة" #: compose.php:950 #, c-format msgid "Saving the draft failed. This is what the server said: %s" msgstr "حفظ حقل المسودة. هذا ما قاله المخدم : %s " #: templates/search/main.inc:8 templates/menu/menu.inc:27 msgid "Search" msgstr "بحث" #: lib/IMP.php:480 msgid "Search Results" msgstr "نتائج البحث" #: templates/mailbox/navbar.inc:13 templates/mailbox/navbar.inc:30 #: templates/mailbox/legend.inc:10 msgid "Seen" msgstr "نظر" #: templates/mailbox/navbar.inc:9 msgid "Select" msgstr "اختر" #: config/prefs.php.dist:117 msgid "Select address book sources for adding and searching for addresses." msgstr "اختر مصدر سجل العناوين لإضافة والبحث في العناوين." #: templates/search/main.inc:202 msgid "Select all" msgstr "اختر الكل" #: templates/identities/manage.inc:12 msgid "Select an identity" msgstr "اختر معرف" #: templates/message/navbar.inc:48 msgid "Select charset:" msgstr "اختر ترميز :" #: templates/search/main.inc:203 msgid "Select none" msgstr "اختر لا شيء" #: config/prefs.php.dist:281 msgid "Select your preferred language:" msgstr "اختر لغتك المفضلة :" #: templates/prefs/sourceselect.inc:275 msgid "Selected Addressbooks:" msgstr "سجلات العناوين المختارة :" #: templates/compose/compose.inc:39 templates/compose/compose.inc:375 msgid "Send Message" msgstr "أرسل رسالة" #: templates/identities/manage.inc:91 msgid "Sent mail folder:" msgstr "مجلد الرسائل المرسلة :" #: search.php:63 msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: templates/login/login.inc:85 templates/login/login.inc:91 msgid "Server" msgstr "المخدم" #: config/prefs.php.dist:31 msgid "Server Information" msgstr "معلومات المخدم" #: config/prefs.php.dist:61 msgid "Set preferences for filtering messages for unwanted content." msgstr "ضبط الأفضلية لرسائل الترشيح الخاصة بالمحتويات غير المرغوبة." #: config/prefs.php.dist:68 msgid "Set preferences for what happens when you move and delete messages." msgstr "ضبط الأداء لما سيحدث عندما تقوم بنقل أو إلغاء الرسائل." #: config/prefs.php.dist:46 msgid "Set the current time zone." msgstr "ضبط نطاق التوقيت الحالي." #: config/prefs.php.dist:39 msgid "Set the language that menu items, explanations, and help are in." msgstr "ضبط لغة قوائم الأوامر ، التوضيحات، والمساعدة." #: config/prefs.php.dist:669 msgid "Should the compose window be closed after saving a draft?" msgstr "هل يجب إغلاق نافذة إرسال الرسائل بعد حفظ المسودات ؟" #: mailbox.php:514 msgid "Show Deleted" msgstr "عرض الملغي" #: folders.php:274 msgid "Show Unsubscribed" msgstr "عرض غير المشترك" #: config/prefs.php.dist:684 msgid "Show last login time when logging in?" msgstr "إظهار آخر وقت دخول عند الدخول ؟" #: config/prefs.php.dist:580 msgid "Show legend in the mailbox view?" msgstr "إظهارتفسيرات أثناء عرض صندوق البريد ؟" #: templates/compose/compose.inc:434 templates/mailbox/message_headers.inc:33 msgid "Size" msgstr "حجم" #: templates/index/notconfigured.inc:13 msgid "Some of IMP's configuration files are missing:" msgstr "بعض ملفات ضوابط IMP مفقودة :" #: templates/mailbox/message_headers.inc:8 #: templates/mailbox/message_headers.inc:12 #: templates/mailbox/message_headers.inc:16 #: templates/mailbox/message_headers.inc:22 #: templates/mailbox/message_headers.inc:26 #: templates/mailbox/message_headers.inc:32 msgid "Sort Direction" msgstr "اتجاه الفرز" #: message.php:424 msgid "Spam Report from" msgstr "تقرير رسائل غير مرغوبة من" #: templates/compose/compose.inc:308 msgid "Special Characters" msgstr "رموز خاصة" #: templates/compose/compose.inc:305 msgid "Spell Check" msgstr "تدقيق إملائي" #: templates/compose/spelling.inc:26 msgid "Spell Checker" msgstr "المدقق الإملائي" #: templates/compose/spelling.inc:28 templates/compose/spelling.inc:36 msgid "Spell check complete" msgstr "الانتهاء من التدقيق الإملائي" #: config/prefs.php.dist:542 msgid "Spelling errors per screen when spell checking." msgstr "عدد الأخطاء الإملائية لكل شاشة أثناء التدقيق الإملائي." #: templates/search/main.inc:54 templates/compose/compose.inc:273 #: templates/mailbox/message_headers.inc:24 #: templates/mailbox/message_headers.inc:27 templates/message/headers.inc:28 msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #: config/prefs.php.dist:510 msgid "Subject Field" msgstr "حقل الموضوع" #: templates/filters/manage.inc:16 filters.php:142 msgid "Subject:" msgstr "الموضوع :" #: templates/folders/actions.inc:9 msgid "Subscribe to Folder(s)" msgstr "الاشتراك في المجلد ( المجلدات )" #: status.php:39 msgid "Success" msgstr "نجاح" #: templates/compose/spelling.inc:74 msgid "Suggestions" msgstr "مقترحات" #: templates/filters/manage.inc:30 msgid "Text" msgstr "نص" #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:97 #, c-format msgid "The current folder(s) \"%s\" will be renamed to \"%s\"." msgstr "سوف يتم تغيير أسماء المجلد (المجلدات) الحالية \"%s\" إلى \"%s\"." #: lib/Folder.php:307 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists" msgstr "المجلد \"%s\" موجود مسبقا" #: lib/Folder.php:140 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains illegal characters in its name. It may cause " "problems. Please see your system administrator." msgstr "" "المجلد \"%s\" يحتوي على رموز غير مقبولة في اسمه. قد يؤدي ذلك إلى مشاكل " "الرجاء مراجعة مدير النظام." #: lib/Folder.php:320 #, c-format msgid "The folder \"%s\" was created but you were not subscribed to it." msgstr "تم إنشاء المجلد \"%s\" ولكن لم يتم إشراكك به." #: lib/Folder.php:273 #, c-format msgid "The folder \"%s\" was deleted but you were not unsubscribed from it." msgstr "تم إلغاء المجلد \"%s\" ولكن لم يتم إلغاء اشتراكك به." #: lib/Folder.php:313 #, c-format msgid "The folder \"%s\" was not created. This is what the server said" msgstr "لم يتم إنشاء المجلد \"%s\" . هذا ما أفاد به المخدم " #: lib/Folder.php:267 #, c-format msgid "The folder \"%s\" was not deleted. This is what the server said" msgstr "لم يتم إلغاء المجلد \"%s\" . هذا ما أفاد به المخدم" #: lib/Folder.php:325 #, c-format msgid "The folder \"%s\" was successfully created." msgstr "تم إنشاء المجلد \"%s\" بنجاح." #: lib/Folder.php:276 #, c-format msgid "The folder \"%s\" was successfully deleted." msgstr "تم إلغاء المجلد \"%s\" بنجاح." #: lib/Folder.php:376 #, c-format msgid "The folder \"%s\" was successfully renamed to \"%s\"." msgstr "تم إعادة تسمية المجلد \"%s\" إلى \"%s\"." #: identities.php:132 #, c-format msgid "The identity \"%s\" has been deleted." msgstr "تم إلغاء الهوية \"%s\" بنجاح." #: identities.php:125 #, c-format msgid "The identity \"%s\" has been saved." msgstr "تم حفظ الهوية \"%s\" بنجاح." #: templates/contacts/javascript.inc:72 msgid "The message being composed has been closed. Exiting." msgstr "تم إغلاق الرسالة الجاري إنشاؤها. جاري الخروج." #: templates/compose/javascript.inc:140 msgid "The signature couldn't be replaced." msgstr "تعذر تغيير التوقيع." #: templates/compose/javascript.inc:138 msgid "The signature was successfully replaced." msgstr "تم تغيير التوقيع بنجاح." #: templates/mailbox/empty_mailbox.inc:4 msgid "There are no messages in this mailbox." msgstr "لا توجد رسائل في صندوق البريد." #: mailbox.php:218 #, c-format msgid "There was a problem expunging %s. This is what the server said" msgstr "هنالك مشكلة نعطل %s. هذا ما أفاد به المخدم " #: mailbox.php:227 msgid "There was a problem expunging the mailbox. This is what the server said" msgstr "هنالك مشكلة تعطل صندوق البريد. هذا ما أفاد به المخدم " #: mailbox.php:333 #, c-format msgid "" "There was a problem expunging the mailbox. This is what the server said: %s" msgstr "هنالك مشكلة تعطل صندوق البريد. هذا ما أفاد به المخدم : %s" #: compose.php:973 #, c-format msgid "" "There was a problem with the file upload. The file may have been larger than " "the maximum allowed size (%d MB)." msgstr "" "هنالك مشكلة متعلقة بتحميل الملف. قد يكون حجم الملف اكبر من الحد الأعلى " "المسموح به وهو (%d ميجابايت)." #: compose.php:998 msgid "" "There was a problem with the file upload. The file may have been larger than " "the maximum allowed size." msgstr "" "هنالك مشكلة متعلقة بتحميل الملف. قد يكون حجم الملف اكبر من الحد الأعلى " "المسموح به." #: lib/Message.php:123 #, c-format msgid "" "There was an error copying messages to \"%s\". This is what the server said" msgstr "هنالك خطا في نسخ الرسائل إلى \"%s\". هذا ما أفاد به المخدم" #: lib/Message.php:225 #, c-format msgid "" "There was an error deleting messages from the folder \"%s\". This is what " "the server said" msgstr "هنالك خطأ في إلغاء الرسائل من المجلد \"%s\". هذا ما أفاد به المخدم" #: lib/Message.php:300 #, c-format msgid "" "There was an error deleting messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "هنالك خطأ في إلغاء الرسائل في المجلد \"%s\". هذا ما أفاد به المخدم" #: lib/Message.php:255 lib/Message.php:263 msgid "There was an error deleting messages. This is what the server said" msgstr "هنالك خطأ في إلغاء الرسائل. هذا ما أفاد به المخدم " #: lib/MIME/Viewer/text.php:29 lib/MIME/Viewer/enriched.php:48 msgid "There was an error displaying this message part" msgstr "هنالك خطأ في عرض هذا الجزء من الرسالة" #: lib/Message.php:362 lib/Message.php:377 #, c-format msgid "" "There was an error flagging messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "هنالك خطأ في تعليم الرسائل في المجلد \"%s\". هذا ما أفاد به المخدم " #: lib/Message.php:385 msgid "There was an error flagging messages. This is what the server said" msgstr "هنالك خطأ في تعليم الرسائل. هذا ما أفاد به المخدم " #: lib/Message.php:119 #, c-format msgid "" "There was an error moving messages to \"%s\". This is what the server said" msgstr "هنالك خطأ في نقل الرسائل إلى \"%s\". هذا ما أفاد به المخدم " #: lib/Message.php:219 lib/Message.php:249 msgid "" "There was an error moving messages to the trash. This is what the server said" msgstr "هنالك خطأ في نقل الرسائل إلى سلة المهملات. هذا ما أفاد به المخدم " #: compose.php:966 msgid "There was an error saving a draft." msgstr "خطأ في حفظ مسودة." #: compose.php:886 #, c-format msgid "There was an error sending your message: %s" msgstr "هنالك خطأ في إرسال رسالتك : %s" #: lib/Message.php:313 msgid "There was an error undeleting messages. This is what the server said" msgstr "هنالك خطأ- التراجع عن إلغاء الرسائل. هذا ما أفاد به المخدم" #: mailbox.php:151 msgid "There was an error viewing the requested message." msgstr "هنالك خطا في عرض الرسالة المطلوبة." #: templates/index/notconfigured.inc:32 msgid "" "This file controls local MIME drivers for IMP, specifically what kinds of " "attachments are viewable and/or downloadable." msgstr "" "هذا الملف يتحكم بأنواع MIME للـ IMP ، بالضبط أي نوع من المرفقات يمكن عرضه " "و/أو تحميله." #: templates/index/notconfigured.inc:39 msgid "" "This file controls the default preferences for IMP, and also controls which " "preferences users can alter." msgstr "" "هذا الملف يتحكم في الخيارات الافتراضية IMP ، ويتحكم أيضا بأي خيارات يمكن " "للمستخدم تعديلها " #: templates/index/notconfigured.inc:46 msgid "" "This file controls the default settings for IMP, and also defines the list " "of available servers if you are using the server list." msgstr "" " هذا الملف يتحكم في الخيارات الافتراضية IMP ، ويعرف أيضا قائمة المخدمات " "المتوفرة إذا كنت تستخدم قائمة مخدمات." #: templates/index/notconfigured.inc:25 msgid "" "This file controls the style sheet that is used to set colors and fonts in " "addition to or overriding Horde defaults." msgstr "" "يتحكم هذا الملف في شريحة السمات التي تستخدم لضبط الألوان والخطوط بالإضافة " "إلى أو تجاهل الخيارات الأساسية لهوردي." #: templates/index/notconfigured.inc:18 msgid "" "This is the main IMP configuration file. It contains paths and options for " "the IMP scripts." msgstr "" "هذا هو الملف الرئيسي لضوابط IMP ويحتوي على مسارات والخيارات لترميز IMP." #: templates/folders/javascript.inc:7 msgid "This may take some time. Are you sure you want to continue?" msgstr "قد يستغرق هذا بعض الوقت. تأكيد الاستمرار؟" #: message.php:435 msgid "This message has been reported as spam to your system administrator." msgstr "تم تقديم تقرير بهذه الرسالة كرسالة غير مرغوب بها إلى مدير النظام." #: message.php:457 msgid "This message to" msgstr "هذه الرسالة إلى" #: prefs.php:105 msgid "This number must be at least one." msgstr "يجب أن يكون هذا الرقم واحد على الأقل." #: prefs.php:103 msgid "This value must be a number." msgstr "يجب أن تكون القيمة عبارة عن رقم." #: templates/contacts/javascript.inc:78 msgid "This window must be called from compose window" msgstr "يجب نداء هذه النافذة من نافذة إنشاء الرسائل" #: templates/mailbox/message_headers.inc:23 #: templates/mailbox/message_headers.inc:28 msgid "Thread" msgstr "سلسلة" #: config/prefs.php.dist:512 msgid "Thread View" msgstr "عرض تسلسلي" #: config/prefs.php.dist:45 msgid "Time Zone" msgstr "نطاق التوقيت" #: templates/search/main.inc:38 templates/compose/compose.inc:106 #: templates/compose/bounce.inc:28 templates/message/headers.inc:12 #: mailbox.php:673 msgid "To" msgstr "إلى" #: templates/filters/manage.inc:13 filters.php:139 msgid "To:" msgstr "إلى :" #: templates/compose/compose.inc:459 #, c-format msgid "Total Size: %s KB" msgstr "مجموع الحجم : %s ك ب" #: templates/prefs/trashselect.inc:23 msgid "Trash folder:" msgstr "سلة المهملات :" #: templates/mailbox/navbar.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:35 msgid "Unanswered" msgstr "لم يرد عليها" #: templates/search/main.inc:157 msgid "Unanswered messages" msgstr "رسائل لم يتم الرد عليها" #: templates/mailbox/actions.inc:13 templates/message/navbar.inc:5 msgid "Undelete" msgstr "تراجع عن الإلغاء" #: mailbox.php:671 message.php:101 msgid "Undisclosed Recipients" msgstr "مستلمين مخفيين" #: identities.php:74 identities.php:75 msgid "Unnamed" msgstr "لم تسمى" #: config/conf.php.dist:130 msgid "Unread" msgstr "لم تقرأ" #: templates/mailbox/navbar.inc:14 templates/mailbox/navbar.inc:31 msgid "Unseen" msgstr "لم ترى" #: templates/folders/actions.inc:32 msgid "Unseen Messages" msgstr "رسائل لم ترى" #: templates/folders/actions.inc:10 msgid "Unsubscribe from Folder(s)" msgstr "إلغاء الاشتراك من مجلد (مجلدات)" #: templates/prefs/sourceselect.inc:288 msgid "Use Ctrl/Option+Click to select multiple fields" msgstr "استخدم زر تحكم/اختيار+النقر لاختيار حقول متعددة" #: templates/identities/manage.inc:94 msgid "Use Default Value" msgstr "استخدم القيمة الافتراضية" #: config/prefs.php.dist:265 msgid "Use IMAP folder subscriptions?" msgstr "استخدم اشتراكات مجلد IMAP؟" #: prefs.php:285 msgid "User Options" msgstr "خيارات المستخدم" #: templates/login/login.inc:69 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: lib/MIME/Viewer/text.php:110 lib/MIME/Viewer/enriched.php:184 #: lib/IMP.php:1043 #, c-format msgid "View %s" msgstr "عرض %s" #: folders.php:350 msgid "View messages in " msgstr "عرض الرسائل في " #: templates/prefs/initialpageselect.inc:26 msgid "View of mailbox to display after login:" msgstr "شكل صندوق بريد للإظهار بعد الدخول :" #: templates/message/navbar.inc:50 msgid "WIN charset" msgstr "ترميز الويندوز" #: status.php:43 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: templates/login/login.inc:63 login.php:164 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "مرحبا بك في %s" #: config/prefs.php.dist:389 msgid "" "When deleting messages, move them to your Trash folder instead of marking " "them as deleted?" msgstr "" "عند إلغاء رسائل ، قم بنقلها إلى مجلد سلة المهملات بدلا من تعليمهن كرسائل " "ملغية ؟" #: config/prefs.php.dist:612 msgid "Wrap text at this many characters." msgstr "قيد النص بهذا الكم من الحروف." #: config/prefs.php.dist:552 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: templates/folders/javascript.inc:8 msgid "You are attempting to delete the following folders:" msgstr "انك تحاول إلغاء المجلدات التالية :" #: templates/mailbox/javascript.inc:81 templates/message/javascript.inc:14 msgid "You are copying/moving to a new folder." msgstr "انك تنسخ/تنقل إلى مجلد جديد." #: templates/folders/javascript.inc:98 msgid "You are creating a sub-folder to " msgstr "انك تضيف مجلد فرعي إلى " #: templates/folders/javascript.inc:100 msgid "You are creating a top-level folder." msgstr "سوف تنشي مجلد أساسي." #: templates/folders/javascript.inc:135 msgid "You are renaming the folder: " msgstr "انك تعيد تسمية المجلد : " #: identities.php:84 msgid "You can not have the '\\' character in your full name." msgstr "لا يمكنك استخدام الرمز '\\' في اسمك الكامل." #: templates/mailbox/alert.inc:3 #, c-format msgid "You have %s new messages." msgstr "توجد لديك %s رسالة جديدة." #: templates/mailbox/alert.inc:3 msgid "You have 1 new message." msgstr "لديك رسالة واحدة جديدة." #: login.php:21 msgid "You have been logged out.<br />Thank you for using the system." msgstr "لقد تم الخروج من النظام .<br />نشكرك على استخدامك النظام." #: templates/folders/confirm.inc:3 msgid "You have new mail in the following folder:" msgstr "لديك بريد جديد في المجلد التالي :" #: templates/folders/alert.inc:3 msgid "You have new mail in the following folders:" msgstr "لديك بريد جديد في المجلدات التالية :" #: templates/compose/javascript.inc:35 msgid "You must first select the attachment(s) to delete." msgstr "يجب أن تختار المرفقات المراد إلغاؤها أولا." #: templates/compose/javascript.inc:10 msgid "You must first specify the file to attach." msgstr "يجب أولا تحديد الملف المراد إرفاقه." #: compose.php:738 msgid "You must have at least one recipient." msgstr "يجب أن يكون لديك مستقبل واحد على الأقل." #: templates/mailbox/javascript.inc:90 templates/message/javascript.inc:23 msgid "You must select a target mailbox first." msgstr "يجب أن تختار صندوق البريد الهدف أولا." #: templates/contacts/javascript.inc:56 msgid "You must select an address first." msgstr "يجب أن تختار عنوان أولا." #: identities.php:134 msgid "You must select an identity to be deleted." msgstr "يجب أن تختار هوية ليتم إلغاؤها." #: templates/mailbox/javascript.inc:21 templates/mailbox/javascript.inc:97 #: templates/mailbox/javascript.inc:108 templates/mailbox/javascript.inc:155 msgid "You must select at least one message first." msgstr "يجب أن تختار رسالة واحدة على الأقل." #: templates/compose/bounce.inc:6 msgid "You must specify a recipient." msgstr "يجب تحديد مستلم." #: lib/Folder.php:403 #, c-format msgid "You were not subscribed to \"%s\". Here is what the server said" msgstr "لم تكن مشتركا بـ \"%s\". هذا ما أفاد به المخدم " #: lib/Folder.php:437 #, c-format msgid "You were not unsubscribed from \"%s\". Here is what the server said" msgstr "لم يتم إلغاء اشتراكك من \"%s\". هذا ما أفاد به المخدم " #: lib/Folder.php:407 #, c-format msgid "You were successfully subscribed to \"%s\"" msgstr "تم إشراكك بنجاح في \"%s\"" #: lib/Folder.php:441 #, c-format msgid "You were successfully unsubscribed from \"%s\"" msgstr "تم إلغاء اشتراكك بنجاح من \"%s\"" #: login.php:20 #, c-format msgid "Your %s session has expired. Please login again." msgstr " جلست عملك %s انتهت. يرجى الدخول مرة أخرى." #: templates/identities/manage.inc:59 msgid "Your From: address:" msgstr "العنوان : من :" #: config/prefs.php.dist:23 config/prefs.php.dist:30 config/prefs.php.dist:37 #: config/prefs.php.dist:44 msgid "Your Information" msgstr "معلوماتك" #: templates/identities/manage.inc:64 msgid "Your Reply-to: address: <i>(optional)</i>" msgstr "عنوان : الرد إلى : <i>(اختياري)</i>" #: lib/MIME/Viewer/images.php:52 msgid "Your browser does not support inline display of this image type" msgstr "لا يدعم متصفحك العرض الداخلي لهذا النوع من الصور" #: templates/message/print.inc:27 msgid "" "Your browser does not support this print option. Press Control/Option + P to " "print." msgstr "" "لا يدعم متصفحك خيار الطباعة هذا اضغط زر تحكم + الحرف بي لكي تقوم بالطباعة." #: config/prefs.php.dist:297 msgid "Your current time zone:" msgstr "نطاق توقيتك الحالي :" #: templates/prefs/identityselect.inc:14 msgid "Your default identity:" msgstr "هويتك الاختيارية :" #: templates/identities/manage.inc:54 msgid "Your full name:" msgstr "اسمك الكامل :" #: templates/identities/manage.inc:10 msgid "Your identities:" msgstr "معرفاتك:" #: prefs.php:253 msgid "Your options have been updated." msgstr "تم تعديل خياراتك." #: templates/compose/javascript.inc:170 msgid "" "Your session will expire in 1 minute. Do you want to reload the page to " "prevent losing your work?" msgstr "" "الجلسة سوف تنتهي خلال دقيقة واحدة. هل تريد إعادة تحميل الصفحة كي لا تفقد " "عملك الحالي ؟" #: templates/compose/javascript.inc:168 msgid "" "Your session will expire in 5 minutes. Do you want to reload the page to " "prevent losing your work?" msgstr "" "الجلسة سوف تنتهي خلال خمس دقائق. هل تريد إعادة تحميل الصفحة كي لا تفقد عملك " "الحالي ؟" #: templates/identities/manage.inc:69 msgid "Your signature:" msgstr "توقيعك :" #: lib/IMP.php:1190 lib/IMP.php:1192 lib/IMP.php:1203 message.php:510 msgid "[No Subject]" msgstr "[لا يوجد موضوع]" #: templates/prefs/sourceselect.inc:269 msgid "add source" msgstr "أضف المصدر" #: filters.php:120 msgid "cannot move past the beginning" msgstr "لا يمكن العودة إلى البداية" #: filters.php:103 msgid "cannot move past the end" msgstr "لا يمكن العودة إلى النهاية" #: templates/filters/manage.inc:56 msgid "delete message" msgstr "إلغاء رسالة" #: templates/contacts/contacts.inc:21 msgid "from" msgstr "من" #: templates/prefs/sourceselect.inc:282 msgid "move down" msgstr "انتقل إلى الأسفل" #: templates/filters/manage.inc:58 msgid "move message to" msgstr "انقل الرسائل إلى" #: templates/prefs/sourceselect.inc:280 msgid "move up" msgstr "انتقل إلى الأعلى" #: filters.php:45 filters.php:68 msgid "no folder selected" msgstr "لم يتم اختيار مجلد" #: filters.php:79 filters.php:90 filters.php:107 filters.php:124 msgid "no rule selected" msgstr "لم يتم اختيار قاعدة" #: filters.php:75 msgid "no text specified" msgstr "لم يتم تحديد نص" #: templates/compose/spelling.inc:64 templates/filters/list.inc:25 msgid "none" msgstr "لا شيء" #: templates/compose/spelling.inc:94 filters.php:151 msgid "or" msgstr "أو" #: filters.php:53 msgid "please fill in the text and choose a field and an action" msgstr "يرجى تعبئة النص واختر حقل وإجراء" #: templates/prefs/sourceselect.inc:271 msgid "remove source" msgstr "إزالة المصدر" #: filters.php:158 msgid "select folder" msgstr "اختر مجلد" #: templates/compose/spelling.inc:26 msgid "spelling error" msgstr "خطأ إملائي" #: templates/compose/spelling.inc:26 msgid "spelling errors" msgstr "أخطاء إملائية" #: templates/filters/list.inc:42 #, c-format msgid "where the %s field contains <b>%s</b>" msgstr "بينما الحقل %s يحتوي <b>%s</b>"
Simpan