⚝
One Hat Cyber Team
⚝
Your IP:
216.73.217.4
Server IP:
41.128.143.86
Server:
Linux host.raqmix.cloud 6.8.0-1025-azure #30~22.04.1-Ubuntu SMP Wed Mar 12 15:28:20 UTC 2025 x86_64
Server Software:
Apache
PHP Version:
8.3.23
Buat File
|
Buat Folder
Eksekusi
Dir :
~
/
usr
/
share
/
psa-horde
/
imp
/
locale
/
fa
/
LC_MESSAGES
/
Edit File: imp.po
# Persian translations for Imp package. # This file is distributed under the same license as the Horde package. # # Copyright 2004 High Concil of Informatics (www.shci.ir) # Provided by Amirkabir Metanetworking Ltd, 2004 <persian-horde@metanetworking.com> # Mohsen Nader-Badr <naderi@metanetworking.com> # chakameh Mortezania <mortezania@metanetworking.com> # Salman Niksefat <niksefat@metanetworking.com> # Hamed Gheybi <gheybi@metanetworking.com> # Vahid Ghafarpour <ghafarpour@metanetworking.com> # Zahra Ahmadi Firouzjaee <ahmadi@metanetworking.com> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IMP 4 ALPHA\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@lists.horde.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-13 20:04+0430\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-09 15:27+0200\n" "Last-Translator: Amirkabir Metanetworking ltd. <persian-horde@metanetworking." "com>\n" "Language-Team: Persian <i18n@lists.horde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/Compose.php:413 msgid " Cc: " msgstr " رونوشت به:" #: lib/Compose.php:410 msgid " To: " msgstr "به: " #: lib/Compose.php:398 msgid " Date: " msgstr "تاریخ: " #: lib/Compose.php:401 msgid " From: " msgstr "از: " # #-#-#-#-# compendium.po (Horde 3) #-#-#-#-# # #: mailbox.php:415 #, php-format msgid " (Accesskey %s)" msgstr "(کلید دسترسی %s)" #: lib/Compose.php:407 msgid " Subject: " msgstr "عنوان: " #: templates/compose/spelling.inc:70 msgid " in " msgstr " در " #: templates/mailbox/message_headers.inc:12 msgid "#" msgstr "#" # #: lib/Block/summary.php:71 #, php-format msgid "%.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" msgstr "%.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" # #: mailbox.php:176 #, php-format msgid "%d messages have been deleted." msgstr "%d پیغام حذف شده است" #: lib/Spam.php:181 #, php-format msgid "" "%d messages have been reported as not spam to your system administrator." msgstr "%d پیغام بعنوان هرزنامه به سرپرست سامانهٔ شما گزارش شده است" # #: lib/Spam.php:161 #, php-format msgid "%d messages have been reported as not spam." msgstr "%d پیغام بعنوان غیر هرزنامه گزارش شده است" #: lib/Spam.php:173 #, php-format msgid "%d messages have been reported as spam to your system administrator." msgstr "%d پیغام بعنوان هرزنامه به سرپرست سامانهٔ شما گزارش شده است" # #: lib/Spam.php:153 #, php-format msgid "%d messages have been reported as spam." msgstr "%d پیغام بعنوان هرزنامه گزارش شده است" # #: mailbox.php:366 #, php-format msgid "%d to %d of %d Messages" msgstr "%d تا %d از %d پیغام" #: mailbox.php:631 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "کیلوبایت %s" #: thread.php:147 #, php-format msgid "%s Messages" msgstr "%s پیغام" # #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:48 #, php-format msgid "%s already exists. Your %s folder was not renamed." msgstr "%s در حال حاضر موجود میباشد.پوشه %s شما تفییر نام نیافته است" # #: lib/Message.php:630 #, php-format msgid "%s does not appear to be a valid mailbox." msgstr "%s به نظر نمیرسد که نامهدان معتبری باشد" # #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:46 #, php-format msgid "%s folder being renamed at the start of the month." msgstr "پوشه%s در ابتدای ماه تفییر نام یافته است" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:228 #, php-format msgid "%s has accepted." msgstr "%s پذیرفته شده است" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:583 #, php-format msgid "%s has cancelled %s." msgstr "%s %s را لغو کرده است" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:234 #, php-format msgid "%s has declined." msgstr "%s رد شده است" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:454 #, php-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s به یک درخواست آزاد/مشغول پاسخ داده است" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:574 #, php-format msgid "%s has replied to the invitation to %s." msgstr "%s به دعوت %s پاسخ داده است" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:443 #, php-format msgid "%s has sent you free/busy information." msgstr "%s اطلاعات آزاد/مشغول را به شما فرستاده است" # #: lib/MIME/Viewer/itip.php:240 #, php-format msgid "%s has tentatively accepted." msgstr "%s بطور آزمایشی پذیرفته شده است" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:448 #, php-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s اطلاعات آزاد/مشغول شما را درخواست دارد" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:543 #, php-format msgid "%s requests your presence at %s." msgstr "%s حضور شما را در %s خواستار است" #: lib/Message.php:387 #, php-format msgid "%s was successfully added to %s." msgstr "%s با موفّقیّت به %s اضافه شد" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:555 #, php-format msgid "%s wishes to ammend %s." msgstr "%s مایل است %s را اصلاح سازد" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:533 #, php-format msgid "%s wishes to make you aware of %s." msgstr "%s مایل است شما را از %s باخبر سازد" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:560 #, php-format msgid "%s wishes to receive the latest information about %s." msgstr "%s مایل است آخرین اطلاعات راجع به %s را دریافت کند" #: message.php:280 message.php:285 #, php-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" # #: templates/message/navbar_top.inc:13 #, php-format msgid "%s: %s (%d of %d)" msgstr "%s: %s (%d از %d)" #: templates/compose/spelling.inc:133 msgid "(Apply these changes and move to next screen.)" msgstr "(اعمال این تفییرات و انتقال به صفحه بعد)" #: templates/compose/spelling.inc:120 msgid "(Discard all changes and return to the compose screen.)" msgstr "(ملغی کردن تمامی تغییرات و بازگشت به صفحهٔ ایجاد پیغام)" #: templates/stationery/prefs.inc:16 msgid "(HTML)" msgstr "(HTML)" #: templates/stationery/prefs.inc:16 msgid "(Plain Text)" msgstr "(متن ساده)" #: spelling.php:280 msgid "" "(Return to the compose screen after applying all changes made thus far. " "Changes on the current screen will NOT be applied.)" msgstr "" "(بازگشت به صفحه ایجاد پیغام بعد از اعمال تمامی تغییراتی که تاکنون انجام شده " "تغییرات در صفحه کنونی اعمال نخواهد شد(" #: spelling.php:277 msgid "" "(Send message after applying all changes made thus far. Changes on the " "current screen will NOT be applied.)" msgstr "" "ارسال پیغام بعد از اعمال تمامی تغییراتی که تاکنون انجام شده تغییرات درصفحه) " "کنونی اعمال نخواهد شد(" #: templates/contacts/contacts.inc:222 msgid "* Add these by clicking OK *" msgstr "* اضافه کردن اینها با فشار دادن دکمه تأیید *" #: templates/contacts/contacts.inc:201 msgid "* Please select address(es) *" msgstr "* لطفاً آدرس(ها) را انتخاب کنید *" #: mailbox.php:174 msgid "1 message has been deleted." msgstr "یک پیغام حذف شده است" #: lib/Spam.php:183 msgid "1 message has been reported as not spam to your system administrator." msgstr "یک پیغام بعنوان غیر هرزنامه به سرپرست سامانهٔ شما گزارش شده است" #: lib/Spam.php:163 msgid "1 message has been reported as not spam." msgstr "یک پیغام بعنوان غیر هرزنامه گزارش شده است" #: lib/Spam.php:175 msgid "1 message has been reported as spam to your system administrator." msgstr "یک پیغام بعنوان هرزنامه به سرپرست سامانهٔ شما گزارش شده است" #: lib/Spam.php:155 msgid "1 message has been reported as spam." msgstr "یک پیغام بعنوان هرزنامه گزارش شده است" #: config/prefs.php.dist:829 msgid "100 characters" msgstr "۱۰۰ نویسه" #: config/prefs.php.dist:832 msgid "1000 characters" msgstr "۱۰۰۰ نویسه" #: config/prefs.php.dist:830 msgid "250 characters" msgstr "۲۵۰ نویسه" #: config/prefs.php.dist:831 msgid "500 characters" msgstr "۵۰۰ نویسه" # #: lib/MIME/Viewer/images.php:168 #, php-format msgid "A large image named %s is attached to this message." msgstr "یک تصویر بزرگ به نام %s به پیغام شما پیوست شده است" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:52 msgid "" "A message you have sent has resulted in a return notification from the " "recipient." msgstr "نتیجه ارسال پیغام شما یک رسید از دریافت کننده میباشد" #: templates/search/fields.inc:5 msgid "AND" msgstr "و" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:548 msgid "Accept request" msgstr "پذیرفتن درخواست" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:707 msgid "Accepted" msgstr "پذیرفته شده" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:229 msgid "Accepted: " msgstr "پذیرفته شده:" #: lib/IMP.php:1013 lib/IMP.php:1015 msgid "Acco_unts" msgstr "حسابها" #: templates/fetchmail/manage.inc:7 msgid "Account's name:" msgstr "نام حساب:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:479 lib/MIME/Viewer/itip.php:684 msgid "Actions" msgstr "فعالیتها" #: templates/prefs/sourceselect.inc:303 msgid "Add source" msgstr "اضافه کردن سرچشمه " #: lib/MIME/Viewer/itip.php:536 lib/MIME/Viewer/itip.php:546 msgid "Add this to my calendar" msgstr "اضافه کردن این به تقویم من" #: lib/MIME/Headers.php:206 lib/MIME/Headers.php:207 #, php-format msgid "Add to Address book (%s)" msgstr "اضافه کردن به کتابچهٔ آدرس (%s)" # #: compose.php:1190 #, php-format msgid "Added \"%s\" as an attachment." msgstr "\"%s\" بعنوان پیوست اضافه شد" #: config/prefs.php.dist:191 msgid "" "Additional headers to display when viewing: <em>(optional, enter each header " "on a new line)</em>" msgstr "" "سرآمدهای اضافی برای نمایش به هنگام مشاهده: <em> (هر سرآمد را در یک خط جدید " "وارد کنید، اختیاری) </em>" # #: lib/MIME/Viewer/notification.php:64 #, php-format msgid "Additional information can be viewed %s." msgstr "اطلاعات اضافی میتوانند در %s دیده شوند" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:64 msgid "Additional information details" msgstr "جزئیات اضافی اطلاعات" #: lib/MIME/Viewer/status.php:95 msgid "Additional message details" msgstr "جزئیات اضافی پیغام" # #: lib/MIME/Viewer/status.php:94 #, php-format msgid "Additional message details can be viewed %s." msgstr "جزئیات اضافی پیغام میتوانند در %s دیده شوند" #: lib/MIME/Viewer/status.php:80 msgid "Additional message error details" msgstr "جزئیات اضافی خطای پیغام" # #: lib/MIME/Viewer/status.php:79 #, php-format msgid "Additional message error details can be viewed %s." msgstr "جزئیات اضافی خطای پیغام میتوانند در %s دیده شوند" #: contacts.php:85 templates/contacts/contacts.inc:175 #: templates/compose/compose.inc:338 templates/compose/redirect.inc:52 msgid "Address Book" msgstr "کتابچهٔ آدرس " #: config/prefs.php.dist:127 msgid "Address Books" msgstr "کتابچههای آدرس " #: config/prefs.php.dist:182 msgid "" "Addresses to BCC all messages: <em>(optional, enter each address on a new " "line)</em>" msgstr "" "آدرسهایی برای رونوشت مخفی تمام پیغامها: <em>(هر سرآمد را در یک خط جدید وارد " "کنید، اختیاری) </em>" #: config/prefs.php.dist:174 msgid "" "Addresses to explicitly tie to this identity: <em>(optional, enter each " "address on a new line)</em>" msgstr "" "آدرسهایی برای متصل شدن به این مشخصه: <em>(هر سرآمد را در یک خط جدید وارد " "کنید، اختیاری)</em>" #: templates/mailbox/navbar.inc:10 config/prefs.php.dist:833 msgid "All" msgstr "همه" #: templates/folders/javascript.inc:5 msgid "" "All messages in the following folder(s) will be downloaded into one MBOX " "file:" msgstr "تمامی پیغامها در این پوشه(ها) در یک نامهدان استقرار خواهد یافت" # #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:85 #, php-format msgid "" "All messages in your \"%s\" folder older than %s days will be permanently " "deleted." msgstr "" " تمامی پیغامهای شما در پوشه \"%s\" که قدیمیتر از %s روز باشند به طور " "همیشگی حذف خواهند شد" # #: lib/Maintenance/Task/delete_attachments_monthly.php:63 #, php-format msgid "All old linked attachments more than %s months old will be deleted." msgstr "تمامی ضمیمههای قدیمیتر از %s ماه حذف خواهند شد" # #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:77 #, php-format msgid "All old sent-mail folders more than %s months old will be deleted." msgstr "تمامی نامههای ارسال شدهٔ قدیمیتر از %s ماه حذف خواهند شد" # #: acl.php:85 #, php-format msgid "All rights on folder '%s' successfully removed for user '%s'." msgstr "تمامی حقوق بر پوشه '%s' با موفّقیّت برای کاربر '%s' حذف شد" #: lib/api.php:71 msgid "Allow Folder Creation?" msgstr "ایجاد پوشه مجاز است؟" #: templates/filters/prefs.inc:48 msgid "Allow filter rules to be applied in any mailbox?" msgstr "آیا برای هر نامهدان قوانین فیلتر اعمال شود؟" #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:112 msgid "Alternative parts for this section:" msgstr "بخشهای جایگزین برای این قسمت:" #: config/prefs.php.dist:570 config/prefs.php.dist:582 msgid "Always" msgstr "همیشه" #: config/prefs.php.dist:555 msgid "Always save attachments" msgstr "همواره پیوستها حفظ شوند" #: lib/Message.php:478 msgid "" "An error occured while attempting to strip the attachment. The IMAP server " "said: " msgstr "کارساز IMAP گفته است: خطایی در گرفتن ضمیمه رخ داده است " #: lib/Message.php:374 msgid "An unknown error occured while creating the new task." msgstr "خطایی ناشناس در حین ایجاد یک وظیفهٔ جدید رخ داده است" #: mailbox.php:705 message.php:494 templates/message/navbar_navigate.inc:9 #: templates/mailbox/navbar.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:35 #: templates/mailbox/legend.inc:6 msgid "Answered" msgstr "پاسخ داده شده" #: templates/search/main.inc:31 msgid "Answered messages" msgstr "پیغامهای پاسخ داده شده" #: templates/mailbox/header.inc:7 msgid "Apply Filters" msgstr "اعمال فیلترها" #: templates/mailbox/header.inc:7 #, php-format msgid "Apply Filters to %s" msgstr "اعمال فیلترها به %s" #: templates/filters/prefs.inc:36 msgid "Apply filter rules upon logging on?" msgstr "آیا قوانین فیلتر به هنگام ورود اعمال شود؟" #: templates/filters/prefs.inc:42 msgid "Apply filter rules whenever INBOX is displayed?" msgstr "" "آیا قوانین فیلتر در هنگامی که پیغامهای دریافتی نمایش داده میشود، اعمال شود؟" #: templates/pgp/pgp.inc:27 templates/smime/smime.inc:25 msgid "Are you sure you want to delete this public key?" msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این کلید عمومی را حذف کنید؟" #: templates/pgp/pgp.inc:85 templates/smime/smime.inc:79 msgid "" "Are you sure you want to delete your keypair? (This is NOT recommended!)" msgstr "" "آیا مطمئنید که میخواهید جفت کلید خود را حذف کنید؟ (این کار پیشنهاد نمیشود)" #: templates/compose/compose.js:6 templates/compose/redirect.inc:5 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "مطمئنید که میخواهید این کار را انجام دهید؟" #: message.php:402 templates/mailbox/javascript.inc:68 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?" msgstr "آیا مطمئنید که به طور همیشگی میخواهید این پیغامها را حذف کنید؟" #: lib/MIME/Contents.php:228 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete this attachment?" msgstr "آیا مطمئنید که به طور همیشگی میخواهید این پیوست را حذف کنید؟" #: templates/mailbox/actions.inc:40 msgid "Are you sure you wish to empty this folder?" msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این پوشه را خالی کنید؟" #: lib/IMP.php:1002 msgid "Are you sure you wish to empty your spam folder?" msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید پوشهٔ هرزنامههای خود را خالی کنید؟ " #: lib/IMP.php:995 msgid "Are you sure you wish to empty your trash folder?" msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید پوشهٔ آشغال خود را خالی کنید؟ " #: templates/mailbox/actions.inc:8 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these messages?" msgstr "آیا مطمئنید که به طور همیشگی میخواهید این پیغامها را حذف کنید؟" #: templates/mailbox/javascript.inc:86 msgid "Are you sure you wish to report this message as innocent?" msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این پیغام را بعنوان بیضرر گزارش کنید؟ " #: templates/mailbox/javascript.inc:77 msgid "Are you sure you wish to report this message as spam?" msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این پیغام را بعنوان هرزنامه گزارش کنید؟ " #: config/prefs.php.dist:928 msgid "Arrival Time" msgstr "زمان رسیدن" #: config/prefs.php.dist:943 msgid "Ascending" msgstr "صعودی" #: config/prefs.php.dist:569 config/prefs.php.dist:581 msgid "Ask" msgstr "پرسش" #: templates/compose/compose.inc:517 msgid "Attach" msgstr "پیوست" #: templates/compose/compose.inc:474 msgid "Attach Files" msgstr "پیوست کردن پروندهها" #: templates/compose/compose.inc:455 msgid "Attach a copy of your PGP public key to your message?" msgstr "آیا یک رونوشت از کلید عمومی PGP شما به پیغامتان پیوست شود؟" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:113 msgid "Attached File:" msgstr "پروندههای پیوست شده:" # #: lib/Compose.php:448 lib/Compose.php:535 #, php-format msgid "" "Attached file \"%s\" exceeds the attachment size limits. File NOT attached." msgstr "پروندهٔ پیوست شدهٔ \"%s\" از اندازه مجاز بیشتر است. پرونده پیوست نشد" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:343 msgid "Attached is a reply to a calendar request you sent." msgstr "پیوست پاسخ به درخواست تقویمی است که شما فرستادید" #: templates/mailbox/legend.inc:16 templates/compose/attachments.inc:14 #: templates/compose/compose.inc:504 templates/compose/attachments.js:98 msgid "Attachment" msgstr "پیوست" #: compose.php:1000 lib/Message.php:439 msgid "Attachment stripped: Original attachment type" msgstr "پیوست اخذ شد: نوع اصلی پیوست" #: lib/Compose.php:1100 templates/compose/compose.inc:348 #: templates/compose/compose.inc:472 msgid "Attachments" msgstr "پیوستها" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:637 msgid "Attendees" msgstr "شرکت کنندهها" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:55 msgid "Attention" msgstr "توجه" #: lib/Auth/imp.php:46 msgid "Auth_imp: Required IMAP extension not found." msgstr "Authimp: بسط مورد نیاز IMAP پیدا نشد" #: config/prefs.php.dist:643 msgid "" "Automatically show images in HTML messages when the sender is in my " "addressbook?" msgstr "" "آیا وقتی فرستنده در کتابچهٔ آدرس من باشد تصاویر بطور خودکار در پیغامهای HTML " "نشان داده شوند؟" #: templates/prefs/sourceselect.inc:298 msgid "Available Address books:" msgstr "کتابچههای آدرس در دسترس:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:673 msgid "Awaiting Response" msgstr "منتظر پاسخ" #: templates/message/navbar_navigate.inc:26 #, php-format msgid "Bac_k to %s" msgstr "بازگشت به %s" # #: thread.php:133 templates/message/navbar_navigate.inc:26 #, php-format msgid "Back to %s" msgstr "بازگشت به %s" #: thread.php:130 msgid "Back to Multiple Message View Index" msgstr "بازگشت به شاخص نمای چندگانهٔ پیغام" #: thread.php:128 msgid "Back to Thread Display" msgstr "بازگشت به مد نمایش سلسهایی" #: search.php:151 message.php:261 templates/contacts/contacts.inc:217 #: templates/compose/recompose.inc:20 msgid "Bcc" msgstr "رونوشت مخفی" #: lib/MIME/Viewer/status.php:167 msgid "Below is the raw text of the status information message." msgstr "در زیر متنی از اطلاعات وضعیت پیغام وجود دارد" #: templates/message/navbar_actions.inc:21 templates/mailbox/actions.inc:16 msgid "Blacklist" msgstr "لیست سیاه" #: config/prefs.php.dist:631 msgid "Block images in HTML messages unless they are specifically requested?" msgstr "" "آیا تصاویر در پیغامهای HTML بجز در مواردی که مشخصاً درخواست نشدهاند، بلوکه " "شوند؟" #: search.php:159 msgid "Body" msgstr "بدنه" #: templates/search/main.inc:23 templates/search/main.inc:39 #: templates/search/main.inc:55 templates/search/main.inc:71 msgid "Both" msgstr "هر دو" #: config/prefs.php.dist:690 msgid "Both Header Listing and Body of Message" msgstr "فهرست سرآمد و بدنه پیغام، هردو" #: templates/compose/compose.inc:271 msgid "C_harset" msgstr "مجموعهٔ نویسه" #: templates/search/fields.inc:35 msgid "Calendar" msgstr "تقویم" #: lib/Fetchmail/imap.php:203 msgid "Can not connect to the remote mail server." msgstr "نمیتوان به کارساز پست الکترونیک راه دور وصل شد" #: lib/Fetchmail/imap.php:201 msgid "Can not connect to the remote mail server: " msgstr "نمیتوان به کارساز پست الکترونیک راه دور وصل شد:" # #: lib/MIME/Viewer/partial.php:52 #, php-format msgid "" "Can not display - found only %s of %s parts of this message in the current " "mailbox." msgstr "نمیتوان نمایش داد - تنها %s از %s بخش این پیغام در این نامهدان پیدا شد" #: folders.php:272 templates/contacts/contacts.inc:250 #: templates/saveimage/saveimage.inc:19 templates/pgp/passphrase.inc:32 #: templates/pgp/import_key.inc:66 templates/folders/import.inc:21 #: templates/smime/passphrase.inc:20 templates/smime/import_key.inc:86 #: templates/compose/spelling.inc:120 msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: templates/compose/compose.inc:70 templates/compose/compose.inc:434 #: templates/compose/redirect.inc:111 msgid "Cancel Message" msgstr "لغو پیغام" #: templates/compose/compose.js:6 templates/compose/redirect.inc:5 msgid "Cancelling this message will permanently discard its contents." msgstr "لغو این پیغام بطور کامل تمامی محتوای آن را از بین خواهد برد" #: search.php:147 message.php:260 templates/contacts/contacts.inc:216 #: templates/compose/recompose.inc:15 msgid "Cc" msgstr "رونوشت" #: templates/smime/smime.inc:93 msgid "" "Certificate import is not available. File upload is not enabled on this " "server." msgstr "" "درونبرد گواهی در دسترس نمیباشد. ارسال فایل بر روی این کارساز ممکن نیست." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:655 msgid "Chair Person" msgstr "مدیر" #: templates/compose/spelling.inc:80 msgid "Change" msgstr "تغییر" #: templates/compose/spelling.inc:81 msgid "Change All" msgstr "تغییر همه" #: templates/acl/acl.inc:92 msgid "Change Folder" msgstr "تغییر پوشه" #: config/prefs.php.dist:112 msgid "" "Change display options such as how many messages you see on each page and " "how messages are sorted." msgstr "" "تغییر گزینههای نمایش مانند تعداد پیغامها در هر صفحه و چگونگی مرتب شدن پیغامها" #: config/prefs.php.dist:24 msgid "Change mail server and folder settings." msgstr "تغییر تنظیمات کارساز پست الکترونیک و پوشه" #: config/prefs.php.dist:15 msgid "" "Change the name, address, and signature that people see when they read and " "reply to your email." msgstr "" "تغییردادن نام و آدرسی که افراد هنگام خواندن و پاسخ دادن به نامهٔ شما خواهند " "دید " #: config/prefs.php.dist:834 msgid "Characters to display:" msgstr "نویسهها برای نمایش: " #: templates/folders/actions.inc:15 msgid "Check Folder(s) for New Mail" msgstr "بررسی پوشه(ها) برای نامهٔ جدید" #: templates/folders/actions.inc:2 templates/mailbox/message_headers.inc:75 msgid "Check _All/None" msgstr "بررسی همه/ هیچیک" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:10 templates/fetchmail/fetchmail.inc:21 msgid "Check all mail servers you want to fetch mail from:" msgstr "" "بررسی تمامی کارسازهای نامهٔ الکترونیکیایی که میخواهید نامه از آنها واکشی کنید:" #: config/prefs.php.dist:459 msgid "Check spelling before sending a message?" msgstr "آیا قبل از اینکه پیغام فرستاده شود از نظر املایی بررسی شود؟" #: templates/folders/actions.inc:4 msgid "Choose Action:" msgstr "انتخاب عمل:" #: config/servers.php.dist:195 msgid "Choose a mail server:" msgstr "انتخاب یک کارساز پست الکترونیک:" #: templates/compose/compose.inc:124 templates/compose/compose.inc:165 #: templates/compose/compose.inc:216 msgid "Choose a match or edit the address to the right:" msgstr "لطفاً انتخاب کنید و یا آدرس را ویرایش کنید:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:480 lib/MIME/Viewer/itip.php:685 msgid "Choose an action:" msgstr "انتخاب یک عمل:" #: templates/prefs/sourceselect.inc:349 msgid "Choose the address book to use when adding addresses." msgstr "انتخاب یک کتابچهٔ آدرس برای هنگامی که آدرسها را اضافه میکنید" #: templates/prefs/sourceselect.inc:293 msgid "Choose the order of address books to search when expanding addresses." msgstr "انتخاب ترتیبی برای کتابچههای آدرس در هنگام جستجو" # #: lib/MIME/Viewer/images.php:108 #, php-format msgid "Click %s to convert the image file into a format your browser can view." msgstr "" "برای تبدیل پروندهٔ تصویر به قالبی که مرورگر شما بتواند آنرا ببیند %s را کلیک " "کنید " # #: lib/MIME/Viewer/images.php:97 #, php-format msgid "Click %s to download the image." msgstr "برای گرفتن تصویر %s .را فشار دهید" # #: lib/Filter.php:112 #, php-format msgid "Click %s to go to %s management page." msgstr "بر روی %s کلیک کنید تا به صفحه مدیریت %s بروید" # #: lib/MIME/Viewer/html.php:118 #, php-format msgid "Click %s to view HTML content in a separate window." msgstr "برای دیدن محتوای HTML در یک پنجرهٔ جداگانه، %s را کلیک کنید" # #: lib/MIME/Viewer/images.php:169 #, php-format msgid "Click %s to view a thumbnail of this image." msgstr " برای دیدن تصویر کوچک از این تصویر %s را کلیک کنید" # #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:424 #, php-format msgid "Click %s to view the attachment in a separate window." msgstr "برای دیدن محتوای HTML در یک پنجرهٔ جداگانه %s را کلیک کنید" # #: lib/MIME/Viewer/related.php:63 #, php-format msgid "Click %s to view this multipart/related part in a separate window." msgstr "برای دیدن قسمتهای مختلف در یک پنجرهٔ جداگانه %s را کلیک کنید" #: lib/MIME/Viewer/html.php:97 msgid "Click here to SHOW the Images" msgstr "اینجا را برای نمایش تصاویر کلیک کنید" #: templates/prefs/sourceselect.inc:321 msgid "" "Click on one of your selected address books and then select all fields to " "search." msgstr "" "بر روی یکی از کتابچههای آدرس انتخاب شده کلیک کنید و سپس فیلدهای مورد نظر را " "برای جستجو انتخاب کنید" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:175 msgid "Click to Save PGP Public Key in your Address book" msgstr "برای حفظ کلیدهای عمومی PGP در کتابچهٔ آدرس خود، کلیک کنید" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:204 #, php-format msgid "Click to Save S/MIME certificate of %s in your Address Book" msgstr "برای حفظ گواهی S/MIME %s در کتابچهٔ آدرس خود، کلیک کنید" #: config/prefs.php.dist:962 msgid "Clicking on the address will compose a new message to the sender" msgstr " کلیک کردن روی آدرس، صفحه ایجاد پیغام را بالا میآورد " #: config/prefs.php.dist:963 msgid "Clicking on the address will open the message to be read" msgstr "کلیک کردن روی آدرس، پیغام را برای خواندن باز میکند" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:28 msgid "Close" msgstr "بستن" #: compose.php:774 compose.php:1081 msgid "Close this window" msgstr "بستن این پنجره" #: folders.php:423 msgid "Closed Folder" msgstr "پوشهٔ بسته شده" #: folders.php:443 msgid "Collapse" msgstr "بستن" #: templates/folders/actions.inc:36 msgid "Collapse All" msgstr "بستن همه" #: templates/folders/actions.inc:36 msgid "Collapse All Folders" msgstr "بستن همهٔ پوشهها" #: folders.php:443 msgid "Collapse Folder" msgstr "بستن پوشه" #: templates/fetchmail/manage.inc:51 msgid "Color Indicator: " msgstr "شاخص رنگ:" #: templates/pgp/pgp.inc:103 msgid "Comment" msgstr "توضیح" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:723 msgid "Completed" msgstr "کامل شده" #: lib/Block/tree_folders.php:42 lib/Block/summary.php:19 msgid "Compose" msgstr "ایجاد پیغام" # #: mailbox.php:771 lib/MIME/Headers.php:198 #, php-format msgid "Compose Message (%s)" msgstr "ایجاد پیغام (%s)" #: compose.php:773 compose.php:1080 msgid "Compose another message" msgstr "ایجاد یک پیغام دیگر" #: config/prefs.php.dist:430 msgid "Compose messages in a separate window?" msgstr "آیا پیغامها در یک پنجرهٔ جداگانه ایجاد شوند؟" #: config/prefs.php.dist:439 msgid "" "Compose messages with an HTML GUI by default (if browser supports the " "feature)?" msgstr "" " آیا پیغامها بطور پیش فرض با یک واسط گرافیکی مبتنی بر HTML ایجاد شود(اگر " "مرورگر مشخصه را پشتیبانی کند)؟ " #: config/prefs.php.dist:67 msgid "Configure how messages are displayed." msgstr "پیکربندی چگونگی نمایش پیغامها" #: config/prefs.php.dist:97 msgid "Configure mail preview options." msgstr "پیکربندی گزینههای پیشنمایش نامه" #: lib/Fetchmail/imap.php:236 msgid "Connection to server failed" msgstr "اتصال به کارساز ناموفّق بود" # #: config/prefs.php.dist:136 #, php-format msgid "Control PGP support for %s." msgstr "کنترل پشتیبانی PGP برای %s." # #: config/prefs.php.dist:145 #, php-format msgid "Control S/MIME support for %s." msgstr "کنترل پشتیبانی S/MIME برای %s" #: config/prefs.php.dist:89 msgid "" "Control when new mail will be checked for, and whether or not to notify you " "when it arrives." msgstr "کنترل وصول نامهٔ جدید و ارائهٔ تذکرهای مرتبط" #: config/prefs.php.dist:700 msgid "Convert textual emoticons into graphical ones?" msgstr "آیا احساسات نوشتاری به گرافیکی تبدیل شود؟" #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51 msgid "Copy" msgstr "رونوشت" #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 msgid "Copy to folder" msgstr "رونوشت در پوشه" #: templates/compose/spelling.inc:63 msgid "Correct" msgstr "صحیح" #: templates/compose/spelling.inc:140 msgid "Corrected Text" msgstr "متنهای تصحیح شده" # #-#-#-#-# compendium.po (Horde 3) #-#-#-#-# # #: attachment.php:50 #, php-format msgid "Could not create the VFS backend: %s" msgstr "نمیتوان پشتیان VFS را ایجاد کرد: %s" # #: lib/Message.php:621 #, php-format msgid "Could not delete messages from %s. The server said: %s" msgstr "نمیتوان پیغامها را از %s حذف کرد. کارساز گفته است:%s" #: lib/Session.php:301 msgid "Could not execute maintenance operations." msgstr "نمیتوان عملیات نگهداری را اجرا کرد" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:56 msgid "Could not extract the requested file from the MS-TNEF attachment." msgstr "نمیتوان پرونده خواسته شده را از پیوست MS-TNEF بازکرد" #: lib/MIME/Viewer/zip.php:60 msgid "Could not extract the requested file from the Zip archive." msgstr "نمیتوان پرونده خواسته شده را از آرشیو Zip بازکرد" #: search.php:360 templates/acl/acl.inc:39 templates/acl/acl.inc:160 #: templates/fetchmail/account_select.inc:26 templates/fetchmail/manage.inc:67 msgid "Create" msgstr "ایجاد" #: templates/folders/actions.inc:6 msgid "Create Folder" msgstr "ایجاد پوشه" #: templates/pgp/pgp.inc:137 msgid "Create Keys" msgstr "ایجاد کلیدها" #: templates/search/header.inc:14 msgid "Create Virtual Folder" msgstr "ایجاد پوشه مجازی" #: templates/prefs/spamselect.inc:12 templates/prefs/spamselect.inc:24 msgid "Create a new Spam folder" msgstr "ایجاد یک پوشه جدید هرزنامهها" #: templates/prefs/folderselect.inc:12 templates/prefs/folderselect.inc:24 msgid "Create a new drafts folder" msgstr "ایجاد یک پوشه جدید پیش نویسها" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:27 templates/prefs/sentmailselect.inc:43 msgid "Create a new sent mail folder" msgstr "ایجاد یک پوشه جدید برای نامههای ارسالی" #: templates/prefs/trashselect.inc:12 templates/prefs/trashselect.inc:24 msgid "Create a new trash folder" msgstr "ایجاد یک پوشه جدید آشغال" #: config/prefs.php.dist:121 msgid "" "Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it into folders, " "and delete spam." msgstr "" " ایجاد قوانین فیلتر برای سازماندهی نامههای دریافتی، مرتب سازی نامهها در " "پوشهها و حذف هرزنامهها" #: templates/stationery/prefs.inc:14 msgid "Create new stationery" msgstr "ایجاد نوشتافزار جدید" #: config/prefs.php.dist:445 msgid "Create stationery and form responses." msgstr "ایجاد نوشتافزار و فرم پاسخ" #: templates/acl/acl.inc:95 #, php-format msgid "Current access to %s" msgstr "دسترسی کنونی به %s" #: config/prefs.php.dist:105 msgid "Customize accounts for fetching mail from other accounts." msgstr "بهینه سازی حسابها برای واکشی نامهها از حسابهای دیگر" #: config/prefs.php.dist:51 msgid "Customize how you send mail." msgstr "بهینه سازی چگونگی ارسال نامهها" #: config/prefs.php.dist:40 #, php-format msgid "Customize tasks to run upon logon to %s." msgstr "بهینه سازی وظایف برای اجرا به هنگام ورود به %s" #: templates/mailbox/message_headers.inc:17 msgid "Dat_e" msgstr "تاریخ" #: thread.php:144 message.php:257 msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:711 msgid "Declined" msgstr "ردشده" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:235 msgid "Declined: " msgstr "ردشده:" #: config/prefs.php.dist:935 msgid "Default sorting criteria:" msgstr "معیارهای پیش فرض مرتب سازی:" #: config/prefs.php.dist:945 msgid "Default sorting direction:" msgstr "جهت مرتب سازی پیش فرض:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:719 msgid "Delegated" msgstr "نماینده" #: folders.php:413 templates/contacts/contacts.inc:239 #: templates/pgp/pgp.inc:27 templates/message/navbar_actions.inc:6 #: templates/fetchmail/manage.inc:68 templates/mailbox/actions.inc:8 #: templates/mailbox/actions.inc:10 templates/smime/smime.inc:25 #: templates/compose/attachments.inc:28 msgid "Delete" msgstr "حذف" # #: templates/pgp/pgp.inc:27 templates/smime/smime.inc:25 #, php-format msgid "Delete %s Public Key" msgstr "حذف کلید عمومی %s" #: templates/pgp/pgp.inc:85 templates/smime/smime.inc:79 msgid "Delete Current Keys" msgstr "حذف کلیدهای کنونی" #: templates/folders/actions.inc:9 msgid "Delete Folder(s)" msgstr "حذف پوشه(ها)" #: folders.php:273 msgid "Delete Selected Folders" msgstr "حذف پوشههای انتخاب شده" #: templates/stationery/prefs.inc:42 msgid "Delete Stationery" msgstr "حذف نوشتافزار" #: folders.php:413 msgid "Delete Virtual Folder" msgstr "حذف پوشه مجازی" #: templates/fetchmail/manage.inc:43 msgid "Delete fetched messages from remote server?" msgstr "آیا پیغامهای واکشی شده از کارساز حذف شود؟" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:586 msgid "Delete from my calendar" msgstr "از تقویم من حذف شود" #: config/prefs.php.dist:363 msgid "Delete old linked attachments at beginning of month?" msgstr "آیا پیوندهای پیوست قدیمی، در ابتدای هر ماه حذف شوند؟" #: config/prefs.php.dist:345 msgid "Delete old sent-mail folders at beginning of month?" msgstr "آیا نامههای فرستاده شدهٔ قدیمی، در ابتدای هر ماه حذف شوند؟" #: config/prefs.php.dist:618 msgid "Delete spam messages" msgstr "حذف هرزنامهها" #: mailbox.php:731 message.php:497 templates/mailbox/navbar.inc:20 #: templates/mailbox/navbar.inc:38 templates/mailbox/legend.inc:8 msgid "Deleted" msgstr "حذف شده" #: templates/search/main.inc:63 msgid "Deleted messages" msgstr "پیغامهای حذف شده" # #: compose.php:278 #, php-format msgid "Deleted the attachment \"%s\"." msgstr "پیوست \"%s\" حذف شده" #: config/prefs.php.dist:79 msgid "Deleting and Moving Messages" msgstr "حذف و انتقال پیغامها" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:550 msgid "Deny request" msgstr "رد تقاضا" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:499 msgid "Deny request for free/busy information" msgstr "درخواست برای اطلاعات آزاد/مشغول پذیرفته نشد" #: config/prefs.php.dist:944 msgid "Descending" msgstr "نزولی" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:625 templates/compose/attachments.inc:21 msgid "Description" msgstr "توضیح" #: templates/pgp/pgp.inc:27 templates/pgp/pgp.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:77 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/smime/smime.inc:68 msgid "Details" msgstr "جزئیات" #: config/prefs.php.dist:680 msgid "Dim signatures?" msgstr "امضاءها تار شوند؟" #: templates/contacts/contacts.inc:231 msgid "Display" msgstr "نمایش" #: config/prefs.php.dist:475 msgid "Display confirmation after sending a message?" msgstr "آیا بعد از فرستادن پیغام، تأیید آن نمایش داده شود؟" #: config/prefs.php.dist:689 msgid "Display in Body of Message" msgstr "نمایش در بدنهٔ پیغام" #: config/prefs.php.dist:802 msgid "Display pop-up notification of new mail?" msgstr "آیا تذکرهای گشودنی برای نامهٔ جدید نمایش داده شود؟ " #: config/prefs.php.dist:767 msgid "Display the \"Empty Spam\" link in the menubar?" msgstr "آیا پیوند 'خالی کردن هرزنامهها' در گزینگان نمایش داده شود؟" #: config/prefs.php.dist:758 msgid "Display the \"Empty Trash\" link in the menubar?" msgstr "آیا پیوند 'خالی کردن سطل آشغال' در گزینگان نمایش داده شود؟" #: templates/compose/attachments.inc:11 msgid "Disposition" msgstr "ترتیب" #: templates/search/fields.inc:25 msgid "Do NOT match" msgstr "عدم تطابق" #: templates/folders/actions.inc:16 msgid "Do Not Check Folder(s) for New Mail" msgstr "عدم بررسی پوشه(ها) برای نامهٔ جدید" #: config/prefs.php.dist:964 msgid "Do not generate a link in the From: column" msgstr "در ستون فرستنده پیوندی ایجاد نکن" #: lib/IMP.php:1106 msgid "Do you want to open that folder?" msgstr "آیا میخواهید آن پوشه را باز کنید؟" #: templates/login/login.inc:224 msgid "Don't have an account? Sign up." msgstr "آیا حسابی ندارید؟ ثبت نام" #: templates/compose/spelling.inc:126 msgid "Done" msgstr "انجام شده" # #: lib/MIME/Contents.php:205 #, php-format msgid "Download %s in .zip Format" msgstr "استقرار %s در قالب .zip" #: templates/message/headers.inc:52 msgid "Download All Attachments (in .zip file)" msgstr "استقرار تمامی پیوستها(در پروندهٔ .zip)" #: templates/folders/actions.inc:20 msgid "Download Folder(s)" msgstr "استقرار پوشه(ها)" #: templates/folders/actions.inc:21 msgid "Download Folder(s) [.zip format]" msgstr "استقرار پوشه(ها) [قالب .zip]" #: lib/MIME/Contents.php:205 msgid "Download in .zip Format" msgstr "استقرار در قالب .zip" #: mailbox.php:710 message.php:495 templates/message/navbar_navigate.inc:11 #: templates/mailbox/navbar.inc:22 templates/mailbox/navbar.inc:41 #: templates/mailbox/legend.inc:9 msgid "Draft" msgstr "پیش نویس" #: folders.php:386 msgid "Draft folder" msgstr "پوشهٔ پیش نویس" #: templates/prefs/folderselect.inc:23 msgid "Drafts folder:" msgstr "پوشهٔ پیش نویسها:" #: templates/pgp/pgp.inc:108 msgid "E-mail Address" msgstr "آدرس نامهٔ الکترونیکی" #: lib/Mailbox.php:316 msgid "END" msgstr "خاتمه" #: lib/MIME/Viewer/status.php:76 msgid "ERROR: Your message could not be delivered." msgstr "خطا: پیغام شما تحویل داده نشد" #: folders.php:414 templates/stationery/prefs.inc:19 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: templates/filters/prefs.inc:18 msgid "Edit Blacklist" msgstr "ویرایش لیست سیاه" #: templates/filters/prefs.inc:13 msgid "Edit Filters" msgstr "ویرایش فیلترها" #: folders.php:414 templates/mailbox/header.inc:13 #: templates/search/header.inc:16 msgid "Edit Virtual Folder" msgstr "ویرایش پوشهٔ مجازی" #: templates/mailbox/header.inc:13 #, php-format msgid "Edit Virtual Folder Definition for %s" msgstr "ویرایش تعریف پوشهٔ مجازی %s" #: templates/filters/prefs.inc:23 msgid "Edit Whitelist" msgstr "ویرایش فهرست سفید" #: templates/filters/prefs.inc:18 msgid "Edit your blacklist" msgstr "ویرایش فهرست سیاه شما" #: templates/filters/prefs.inc:13 msgid "Edit your filter rules" msgstr "ویرایش قوانین فیلتر شما" #: config/prefs.php.dist:871 msgid "Edit your preferences for accessing other mail accounts." msgstr "ویرایش گزینههای شما برای دستیابی به حسابهای نامهٔ دیگر" #: templates/filters/prefs.inc:23 msgid "Edit your whitelist" msgstr "ویرایش فهرست سفید شما" #: templates/contacts/contacts.inc:234 msgid "Email Address" msgstr "آدرس نامهٔ الکترونیکی" # #: lib/Message.php:638 #, php-format msgid "Emptied all messages from %s." msgstr "تمامی پیغامها از %s خالی شدند" #: templates/folders/actions.inc:22 msgid "Empty Folder(s)" msgstr "خالی کردن پوشه(ها)" #: folders.php:274 msgid "Empty Selected Folders" msgstr "خالی کردن پوشههای انتخاب شده" #: templates/mailbox/actions.inc:40 msgid "Empty Trash folder" msgstr "خالی کردن پوشهٔ آشغال" #: lib/IMP.php:1002 msgid "Empty _Spam" msgstr "خالی کردن هرزنامهها" #: lib/IMP.php:995 msgid "Empty _Trash" msgstr "خالی کردن سطل آشغال" #: templates/pgp/pgp.inc:1 templates/pgp/notactive.inc:6 msgid "Enable PGP functionality?" msgstr "آیا قابلیت PGP فعال شود؟" #: templates/smime/notactive.inc:6 templates/smime/smime.inc:1 msgid "Enable S/MIME functionality?" msgstr "آیا قابلیت S/MIME فعال شود؟" #: config/prefs.php.dist:821 msgid "Enable message previews?" msgstr "آیا پیشنمایشهای پیغام فعال شود؟" #: templates/compose/compose.inc:441 msgid "Encr_yption Options" msgstr "گزینههای رمزبندی" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:476 lib/MIME/Viewer/itip.php:613 msgid "End" msgstr "انتها" #: lib/Compose.php:379 msgid "End forwarded message" msgstr "انتهای پیغام ارجاع شده" #: lib/Compose.php:336 msgid "End message" msgstr "انتهای پیغام" # #: lib/Compose.php:334 #, php-format msgid "End message from %s" msgstr "انتهای پیغام از %s" #: templates/pgp/pgp.inc:77 templates/smime/smime.inc:72 msgid "Enter Passphrase" msgstr "واردکردن عبارت گذر" #: templates/prefs/spamselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new Spam folder" msgstr "نام پوشهٔ هرزنامهٔ جدید خود را وارد کنید" #: templates/prefs/folderselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new drafts folder" msgstr "نام پوشهٔ پیش نویس جدید خود را وارد کنید" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:24 msgid "Enter the name for your new sent mail folder" msgstr "نام پوشهٔ نامههای ارسال شده جدید خود را وارد کنید" #: templates/prefs/trashselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new trash folder" msgstr "نام پوشهٔ آشغال جدید خود را وارد کنید" # #: compose.php:1067 thread.php:71 message.php:189 #, php-format msgid "Entry \"%s\" was successfully added to the address book" msgstr "ورودی %s با موفّقیّت به کتابچهٔ آدرس اضافه شد" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:391 lib/MIME/Viewer/status.php:74 #: lib/MIME/Viewer/status.php:169 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:380 #: templates/pgp/pgp.inc:21 templates/smime/smime.inc:18 msgid "Error" msgstr "خطا" # #: lib/MIME/Viewer/itip.php:279 lib/MIME/Viewer/itip.php:372 #, php-format msgid "Error sending reply: %s." msgstr "خطا در فرستادن پاسخ:%s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:94 msgid "Event successfully deleted." msgstr "رویداد با موفّقیّت حذف شد" #: config/prefs.php.dist:792 msgid "Every 15 minutes" msgstr "هر پانزده دقیقه" #: config/prefs.php.dist:789 msgid "Every 30 seconds" msgstr "هر سی دقیقه" #: config/prefs.php.dist:791 msgid "Every 5 minutes" msgstr "هر پنج دقیقه" #: config/prefs.php.dist:793 msgid "Every half hour" msgstr "هر نیم ساعت" #: config/prefs.php.dist:790 msgid "Every minute" msgstr "هر دقیقه" #: folders.php:452 msgid "Expand" msgstr "باز کردن" #: templates/folders/actions.inc:35 msgid "Expand All" msgstr "بازکردن همه" #: templates/folders/actions.inc:35 msgid "Expand All Folders" msgstr "بازکردن همه پوشهها" #: folders.php:452 msgid "Expand Folder" msgstr "بازکردن پوشه" #: templates/compose/compose.inc:339 templates/compose/redirect.inc:53 msgid "Expand Names" msgstr "بازکردن اسمها" #: config/prefs.php.dist:1062 msgid "Expand names in the compose window automatically in the background?" msgstr "آیا اسامی بطور خودکار در پسزمینهٔ صغحهٔ ایجاد پیغام باز شوند؟" #: config/prefs.php.dist:992 msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view?" msgstr "آیا بطور پیش فرض در بخش نمایش پوشهها، تمامی درخت پوشه باز شود؟" #: templates/compose/compose.inc:143 templates/compose/compose.inc:193 #: templates/compose/compose.inc:244 templates/compose/redirect.inc:101 msgid "Expanding" msgstr "باز کردن" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:26 config/prefs.php.dist:104 msgid "Fetch Mail" msgstr "واکشی نامه" #: config/prefs.php.dist:880 msgid "Fetch Mail in a separate window?" msgstr "آیا نامه در پنجرهٔ جداگانهایی واکشی شود؟" #: templates/fetchmail/manage.inc:46 msgid "Fetch messages upon logging on?" msgstr "آیا پیغامها بمحض ورود واکشی شوند؟" # #: lib/Fetchmail.php:307 #, php-format msgid "Fetched %d messages from %s" msgstr "%d پیغام از %s واکشی شدند" # #: lib/Fetchmail.php:305 #, php-format msgid "Fetched 1 message from %s" msgstr "یک پیغام از %s واکشی شد" #: lib/Fetchmail.php:303 lib/Fetchmail.php:305 lib/Fetchmail.php:307 msgid "Fetchmail: " msgstr "واکشی نامه:" # #: lib/Fetchmail.php:309 msgid "Fetchmail: no new messages." msgstr "واکشی نامه: نامهٔ جدیدی وجود ندارد" #: lib/IMP.php:1019 msgid "Fi_lters" msgstr "فیلترها" #: templates/compose/compose.inc:500 templates/compose/attachments.js:83 msgid "File" msgstr "پرونده" #: templates/filters/prefs.inc:31 msgid "Filter Options" msgstr "گزینههای فیلتر" #: templates/filters/prefs.inc:9 msgid "Filter Settings" msgstr "تنظیمات فیلتر" #: config/prefs.php.dist:599 msgid "Filter message content for profanity?" msgstr "آیا مضمون پیغام برای بیحرمتی به مقدسات فیلتر شود؟" #: templates/filters/notactive.inc:11 msgid "Filter support is disabled on this system." msgstr "پشتیبانی فیلتر بر روی این سامانه فعال نیست" #: config/prefs.php.dist:120 msgid "Filters" msgstr "فیلترها" #: templates/filters/notactive.inc:3 msgid "Filters NOT Active" msgstr "فیلترها فعال نیستند" # #: lib/Filter.php:111 #, php-format msgid "Filters: %s management page" msgstr "فیلترها: %s صفحهٔ مدیریت" #: templates/contacts/contacts.inc:181 msgid "Find" msgstr "پیداکردن" #: config/prefs.php.dist:917 msgid "First Mailbox Page" msgstr "صفحهٔ اول نامهدان " #: mailbox.php:338 msgid "First Page" msgstr "صفحهٔ اول" #: templates/message/navbar_actions.inc:15 templates/mailbox/actions.inc:21 msgid "Fo_rward" msgstr "ارجاع" #: folders.php:254 templates/folders/folders_confirm.html:5 msgid "Folder Actions - Confirmation" msgstr "عملیات پوشه - تأیید" #: folders.php:291 templates/folders/head.inc:2 #: templates/prefs/initialpageselect.inc:6 #: templates/prefs/initialpageselect.inc:10 msgid "Folder Navigator" msgstr "ناوشگر پوشه" #: templates/login/login.inc:176 msgid "Folder Prefix" msgstr "پیشوند پوشه" #: lib/Block/summary.php:3 msgid "Folder Summary" msgstr "خلاصهٔ پوشه" #: acl.php:24 msgid "Folder sharing is not enabled." msgstr "به اشتراک گذاشتن پوشه مقدور نیست" #: folders.php:52 msgid "Folder use is not enabled." msgstr "استفاده از پوشه مقدور نیست" #: config/prefs.php.dist:981 msgid "Format of message dates in the mailbox view for messages dated today" msgstr "فرمت تاریخ نامه در نامهدان برای نامههای امروز " #: compose.php:726 templates/message/navbar_actions.inc:15 #: templates/mailbox/actions.inc:21 msgid "Forward" msgstr "ارجاع" #: compose.php:711 msgid "Forward:" msgstr ":ارجاع" #: lib/Compose.php:364 msgid "Forwarded message" msgstr "پیغام ارجاع شده" # #: lib/Compose.php:362 #, php-format msgid "Forwarded message from %s" msgstr "پیغام ارجاع شده از %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:444 msgid "Free/Busy Information" msgstr "اطلاعات آزاد/مشغول" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:455 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "پاسخ آزاد/مشغول" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:449 msgid "Free/Busy Request" msgstr "درخواست آزاد/مشغول" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:366 msgid "Free/Busy Request Response" msgstr "پاسخ درخواست آزاد/مشغول" #: templates/mailbox/message_headers.inc:27 msgid "Fro_m" msgstr "از" #: thread.php:145 search.php:139 message.php:258 #: templates/compose/compose.inc:98 msgid "From" msgstr "از" #: config/prefs.php.dist:930 msgid "From Address" msgstr "از آدرس" #: compose.php:723 compose.php:727 msgid "Fwd:" msgstr "ارجاع:" #: compose.php:1228 msgid "Fwd: " msgstr "ارجاع:" # #: compose.php:1230 #, php-format msgid "Fwd: %u Forwarded Messages" msgstr "ارجاع: %u پیغامهای ارجاع شده" #: config/prefs.php.dist:13 config/prefs.php.dist:22 config/prefs.php.dist:30 #: config/prefs.php.dist:38 msgid "General Options" msgstr "گزینههای عمومی" #: templates/fetchmail/manage.inc:37 msgid "Get only new messages? (IMAP only)" msgstr "آیا فقط پیغامهای جدید گرفته شوند؟ (فقط IMAP)" #: thread.php:132 msgid "Go to Message" msgstr "بازگشت به پیغام" #: lib/IMP.php:547 #, php-format msgid "Go to address book entry of \"%s\"" msgstr "برو به ورودی کتابچهٔ آدرس \"%s\" " #: templates/acl/acl.inc:135 msgid "Grant access" msgstr "واگذاری دسترسی" #: message.php:550 lib/Filter.php:111 lib/MIME/Viewer/images.php:97 #: lib/MIME/Viewer/images.php:104 lib/MIME/Viewer/images.php:106 #: lib/MIME/Viewer/images.php:169 lib/MIME/Viewer/appledouble.php:43 #: lib/MIME/Viewer/related.php:63 lib/MIME/Viewer/html.php:118 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:177 lib/MIME/Viewer/status.php:122 #: lib/MIME/Viewer/status.php:129 lib/MIME/Viewer/notification.php:64 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:70 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:424 msgid "HERE" msgstr "اینجا" #: lib/MIME/Viewer/related.php:64 lib/MIME/Viewer/html.php:119 #: templates/stationery/prefs.inc:31 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: compose.php:229 msgid "HTML Version of Message" msgstr "نسخهٔ HTML از پیغام" #: templates/message/headers.inc:58 msgid "Headers" msgstr "سرآمدها" #: templates/compose/recompose.inc:5 msgid "Here is the message you were composing:" msgstr "اینجا پیغامی است که شما نوشتهاید:" #: config/prefs.php.dist:671 msgid "Hidden" msgstr "پنهان کردن" #: config/prefs.php.dist:670 msgid "Hidden in Thread View" msgstr "پنهان کردن در نمایش سلسلهایی " #: mailbox.php:360 msgid "Hide Deleted" msgstr "پنهان کردن حذف شدهها" #: folders.php:286 msgid "Hide Unsubscribed" msgstr "پنهان کردن غیرعضوها" #: templates/compose/compose.inc:293 msgid "High" msgstr "بالا" #: mailbox.php:715 message.php:292 templates/mailbox/legend.inc:12 msgid "High Priority" msgstr "اولویت بالا" #: templates/compose/compose.inc:292 msgid "Highest" msgstr "بالاترین" #: config/prefs.php.dist:691 msgid "How do you want to display attachments?" msgstr "چگونگی نمایش پیوستها" #: config/prefs.php.dist:501 msgid "How to attribute quoted lines in a reply" msgstr "چگونگی مشخص کردن خطهای نقل قول در یک پاسخ" #: lib/Fetchmail/imap.php:136 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: lib/Fetchmail/imap.php:131 msgid "IMAP (Auto Detect Protocols)" msgstr "IMAP (پیدا کردن پروتکلها بطور خودکار)" #: lib/Fetchmail/imap.php:148 templates/login/login.inc:163 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP روی SSL" #: lib/Fetchmail/imap.php:154 msgid "IMAP over SSL (self-signed certificate)" msgstr "IMAP بر SSL (گواهی خودامضاء) " #: templates/login/login.inc:164 msgid "IMAP over SSL (self-signed)" msgstr "IMAP بر SSL(گواهی خودامضاء) " #: lib/Fetchmail/imap.php:142 templates/login/login.inc:162 msgid "IMAP, no TLS" msgstr "IMAP ،نه TLS" #: lib/Fetchmail/imap.php:49 msgid "IMAP/POP3 Mail Servers" msgstr "کارسازهای نامههای الکترونیکی IMAP/POP3" #: lib/IMP.php:906 msgid "INBOX" msgstr "INBOX" #: templates/folders/folders_confirm.html:12 msgid "If you continue, all messages in the folder(s) will be lost!" msgstr "در صورت ادامه، تمامی پیغامها در این پوشه(ها) از بین خواهد رفت!" #: templates/compose/spelling.inc:82 msgid "Ignore" msgstr "نادیده گرفتن" #: templates/compose/spelling.inc:83 msgid "Ignore All" msgstr "نادیده گرفتن همه" #: templates/saveimage/saveimage.inc:8 msgid "Image" msgstr "تصویر" #: templates/folders/import.inc:20 msgid "Import" msgstr "درونبرد" #: templates/pgp/import_key.inc:65 templates/smime/import_key.inc:85 msgid "Import Key" msgstr "درونبرد کلید" #: templates/pgp/pgp.inc:139 msgid "Import Keypair" msgstr "درونبرد جفت کلید" #: templates/folders/actions.inc:27 msgid "Import Messages" msgstr "درونبرد پیغامها" #: pgp.php:42 msgid "Import PGP Key" msgstr "درونبرد کلید PGP" #: templates/smime/smime.inc:91 msgid "Import Personal Certificate" msgstr "درونبرد گواهیهای شخصی" #: templates/pgp/import_key.inc:14 msgid "Import Personal Private PGP Key" msgstr "درونبرد کلید خصوصی شخصی PGP" #: templates/pgp/import_key.inc:9 msgid "Import Personal Public PGP Key" msgstr "درونبرد کلید عمومی شخصی PGP " #: templates/smime/import_key.inc:4 msgid "Import Personal S/MIME Certificates" msgstr "درونبرد گواهیهای S/MIME شخصی" #: templates/pgp/pgp.inc:42 templates/smime/smime.inc:40 msgid "Import Public Key" msgstr "درونبرد کلید عمومی" #: templates/pgp/import_key.inc:4 msgid "Import Public PGP Key" msgstr "درونبرد کلید عمومی PGP" #: templates/smime/import_key.inc:8 msgid "Import Public S/MIME Key" msgstr "درونبرد کلید S/MIME عمومی " #: smime.php:16 msgid "Import S/MIME Key" msgstr "درونبرد کلید S/MIME" #: templates/folders/import.inc:9 msgid "Import mbox File" msgstr "درونبرد پروندهٔ mbox" # #: templates/folders/import.inc:16 #, php-format msgid "Import mbox file %s into folder %s." msgstr "درونبرد پروندهٔ %s mbox در پوشهٔ %s" #: mailbox.php:725 message.php:496 templates/message/navbar_navigate.inc:7 #: templates/mailbox/navbar.inc:16 templates/mailbox/navbar.inc:33 #: templates/mailbox/legend.inc:7 msgid "Important" msgstr "مهم" #: templates/search/main.inc:47 msgid "Important messages" msgstr "پیغامهای مهم" # #: folders.php:157 #, php-format msgid "Imported %d messages from %s." msgstr "%d پیغام از %s درونبرد شد" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:727 msgid "In Process" msgstr "در حال انجام" #: folders.php:378 lib/IMP.php:366 lib/Folder.php:242 lib/IMAP/Tree.php:203 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: config/prefs.php.dist:489 msgid "Include a brief summary of the header in a reply?" msgstr "آیا پاسخ شامل یک خلاصه از سرآمد باشد؟" #: config/prefs.php.dist:483 msgid "Include original message in a reply?" msgstr "آیا پاسخ شامل پیغام اصلی باشد؟" #: lib/MIME/Viewer/status.php:132 lib/MIME/Viewer/notification.php:63 msgid "Info" msgstr "اطلاعات" # #: templates/pgp/pgp.inc:27 templates/smime/smime.inc:25 #, php-format msgid "Information on %s Public Key" msgstr "اطلاعات بر روی کلید عمومی %s" #: templates/pgp/pgp.inc:77 msgid "Information on Personal Private Key" msgstr "اطلاعات بر روی کلید خصوصی شخصی" #: templates/pgp/pgp.inc:72 templates/smime/smime.inc:68 msgid "Information on Personal Public Key" msgstr "اطلاعات بر روی کلید عمومی شخصی" #: templates/compose/attachments.inc:15 templates/compose/compose.inc:505 #: templates/compose/attachments.js:99 msgid "Inline" msgstr "در خط" #: templates/smime/import_key.inc:9 msgid "Insert Certificate Here" msgstr "گواهی را اینجا درج کنید" #: templates/pgp/import_key.inc:15 msgid "Insert Personal Private PGP Key Here" msgstr "کلید محرمانهٔ شخصی PGP را اینجا درج کنید" #: templates/pgp/import_key.inc:10 msgid "Insert Personal Public PGP Key Here" msgstr "کلید عمومی شخصی PGP را اینجا درج کنید" #: templates/pgp/import_key.inc:5 msgid "Insert Public PGP Key Here" msgstr "کلید عمومی PGP را اینجا درج کنید" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:377 msgid "Invalid Action selected for this component." msgstr "عمل غیرمعتبری برای این مؤلفه انتخاب شده است" #: mailbox.php:577 mailbox.php:618 msgid "Invalid Address" msgstr "آدرس غیرمعتبر" #: lib/Fetchmail/imap.php:311 msgid "Invalid Remote Mailbox" msgstr "نامهدان راه دور غیرمعتبر" #: compose.php:131 #, php-format msgid "Invalid character in e-mail address: %s." msgstr "نویسهٔ غیرمعتبر در آدرس پست الکترونیک : %s" #: pgp.php:16 smime.php:82 msgid "Invalid key" msgstr "کلید غیرمعتبر" #: pgp.php:196 msgid "Invalid personal PGP private key." msgstr "کلید غیرمعتبر محرمانهٔ شخصی PGP " #: pgp.php:171 msgid "Invalid personal PGP public key." msgstr "کلید غیرمعتبر عمومی شخصی PGP" #: templates/mailbox/navbar.inc:12 msgid "Invert" msgstr "معکوس" #: templates/compose/compose.inc:575 msgid "KB" msgstr "کیلوبایت" #: templates/pgp/pgp.inc:113 msgid "Key Length" msgstr "طول کلید" #: templates/pgp/pgp.inc:37 templates/smime/smime.inc:35 msgid "Key import is not available. File upload is not enabled on this server." msgstr "درونبرد کلید در دسترس نیست. ارسال فایل بر روی این کارساز مقدور نیست" #: templates/pgp/pgp.inc:39 templates/smime/smime.inc:37 msgid "" "Key import is not available. You have no address book defined to add your " "contacts." msgstr "" "درونبرد کلید در دسترس نیست. شما کتابچهٔ آدرسی برای تماسهای خود مشخص ننمودهاید" #: pgp.php:318 msgid "Key successfully sent to the public keyserver." msgstr "کلید با موفّقیّت به کارساز کلید عمومی فرستاده شد" #: templates/login/login.inc:207 msgid "Language" msgstr "زبان" #: config/prefs.php.dist:918 msgid "Last Mailbox Page" msgstr "صفحهٔ آخر نامهدان" #: mailbox.php:351 msgid "Last Page" msgstr "صفحهٔ آخر" #: templates/compose/compose.inc:388 msgid "Li_nk Attachments" msgstr "پیوند پیوستها" #: attachment.php:34 lib/Compose.php:1090 msgid "Linked attachments are forbidden." msgstr "پیوستهای پیوندی مجاز نیست" #: lib/Compose.php:1107 #, php-format msgid "Links will expire on %s" msgstr "پیوندها بر روی %s منقضی خواهند شد." #: config/prefs.php.dist:1081 msgid "" "List all contacts when loading the contacts screen? (if disabled, you will " "only see contacts that you search for explicitly)" msgstr "" "آیا هنگامی که صفحهٔ تماسها بار میشود تمامی تماسها فهرست شوند؟ (در غیر اینصورت " "تنها شما تماسهایی را میبینید که بطور صریح جستجو کنید)" #: config/prefs.php.dist:688 msgid "Listing in the Header" msgstr "فهرست شدن در سرآمد" #: templates/fetchmail/manage.inc:30 msgid "Local Mailbox:" msgstr "نامهدان محلی:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:630 msgid "Location" msgstr "موقعیت" #: templates/login/login.inc:217 msgid "Log in" msgstr "ورود" #: lib/Block/summary.php:117 #, php-format msgid "Log in to %s" msgstr "ورود به %s" #: templates/login/login.inc:134 msgid "Login" msgstr "ورود" #: config/prefs.php.dist:39 msgid "Login Tasks" msgstr "وظایف ورود" #: templates/compose/compose.inc:295 msgid "Low" msgstr "پایین" #: mailbox.php:718 message.php:294 templates/mailbox/legend.inc:13 msgid "Low Priority" msgstr "اولویت پایین" #: templates/compose/compose.inc:296 msgid "Lowest" msgstr "پایینترین" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:46 msgid "Macintosh File" msgstr "پرونده Macintosh " #: templates/smime/passphrase.inc:13 msgid "Mail" msgstr "نامه الکترونیکی" #: config/prefs.php.dist:96 msgid "Mail Previews" msgstr "پیشنمایشهای نامه" #: templates/fetchmail/driver_select.inc:16 msgid "Mail server type to connect to:" msgstr "نوع کارساز نامهٔ الکترونیکی برای متصل شدن به:" #: folders.php:396 msgid "Mailbox" msgstr "نامهدان" #: config/prefs.php.dist:111 msgid "Mailbox and Folder Display Options" msgstr "گزینههای نمایش نامهدان و پوشه" #: templates/folders/actions.inc:18 msgid "Mark All Messages in Folder as Seen" msgstr "علامت گذاری تمام پیغامهای پوشه به عنوان مشاهده شده" #: templates/folders/actions.inc:19 msgid "Mark All Messages in Folder as Unseen" msgstr "علامت گذاری تمام پیغامهای پوشه به عنوان مشاهده نشده" #: templates/message/navbar_navigate.inc:5 templates/mailbox/navbar.inc:30 msgid "Mark as:" msgstr "علامت گذاری بعنوان:" #: config/prefs.php.dist:653 msgid "Mark different levels of quoting with different colors?" msgstr "آیا سطوح مختلف نقل قولها، با رنگهای مختلف علامت گذاری شود؟" #: templates/fetchmail/manage.inc:40 msgid "Mark messages as seen? (IMAP only)" msgstr "آیا پیغامها بعنوان مشاهده شده علامت گذاری شوند؟ (فقط IMAP)" #: config/prefs.php.dist:661 msgid "Mark simple markup?" msgstr "علائم ساده علامت گذاری شوند؟" #: templates/search/header.inc:46 msgid "Match All Queries" msgstr "تطبیق تمامی پرسوجوها" #: templates/search/header.inc:42 msgid "Match Any Query" msgstr "تطبیق هر پرسوجو" #: templates/compose/compose.inc:511 msgid "Maximum Attachment Size" msgstr "بیشینهٔ اندازهٔ پیوست" #: lib/api.php:74 msgid "Maximum Number of Folders" msgstr "بیشینهٔ تعداد پوشهها" #: templates/compose/compose.inc:492 msgid "Maximum number of attachments reached." msgstr "رسیدن به بیشینهٔ تعداد پیوستها" #: templates/compose/compose.inc:487 msgid "Maximum total attachment size reached." msgstr "رسیدن به بیشینهٔ مجموع اندازهٔ پیوست" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:584 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "لغو شدن ملاقات" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:534 msgid "Meeting Information" msgstr "اطلاعات ملاقات" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:544 msgid "Meeting Proposal" msgstr "طرح پیشنهادی ملاقات" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:575 msgid "Meeting Reply" msgstr "پاسخ ملاقات" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:556 msgid "Meeting Update" msgstr "بروزرسانی ملاقات" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:561 msgid "Meeting Update Request" msgstr "درخواست بروزرسانی ملاقات" #: lib/Block/tree_folders.php:3 msgid "Menu Folder List" msgstr "گزینگان فهرست پوشه" #: lib/Compose.php:326 msgid "Message" msgstr "پیغام" #: compose.php:528 compose.php:555 compose.php:587 config/prefs.php.dist:50 msgid "Message Composition" msgstr "ایجاد پیغام" #: config/prefs.php.dist:929 msgid "Message Date" msgstr "تاریخ پیغام" #: config/prefs.php.dist:49 config/prefs.php.dist:65 config/prefs.php.dist:78 #: config/prefs.php.dist:87 config/prefs.php.dist:95 config/prefs.php.dist:103 msgid "Message Options" msgstr "گزینههای پیغام" #: search.php:358 msgid "Message Search" msgstr "جستجوی پیغام" #: config/prefs.php.dist:933 msgid "Message Size" msgstr "اندازهٔ پیغام" #: message.php:379 msgid "Message Source" msgstr "سرچشمهٔ پیغام" #: config/prefs.php.dist:66 msgid "Message Viewing" msgstr "مشاهدهٔ پیغام" #: templates/search/header.inc:55 msgid "Message fields" msgstr "فیلدهای پیغام" #: templates/search/main.inc:6 msgid "Message flags" msgstr "پرچمهای پیغام" #: templates/search/main.inc:83 msgid "Message folders" msgstr "پوشههای پیغام" #: lib/Compose.php:324 #, php-format msgid "Message from %s" msgstr "پیغام از %s" #: mailbox.php:658 msgid "Message has attachments" msgstr " پیغام دارای پیوست است" #: mailbox.php:649 msgid "Message is encrypted" msgstr " پیغام رمز بندی میشود" #: mailbox.php:644 msgid "Message is signed" msgstr " پیغام امضاء میشود" #: templates/search/header.inc:33 msgid "Message matches" msgstr "تطبیقهای پیغام" #: compose.php:770 compose.php:784 msgid "Message redirected successfully." msgstr "پیغام با موفّقیّت تغییر مسیر داده شد" # #: compose.php:1017 #, php-format msgid "Message sent successfully, but not saved to %s" msgstr "پیغام با موفّقیّت ارسال شد، اما در %s حفظ نشد" #: compose.php:1076 compose.php:1091 msgid "Message sent successfully." msgstr "پیغام با موفّقیّت فرستاده شد" #: config/prefs.php.dist:953 msgid "Messages per page in the mailbox view." msgstr "تعداد پیغامها در هر صفحه نمایش نامهدان" #: mailbox.php:315 msgid "Messages to" msgstr "پیغامها به" #: templates/acl/acl.inc:29 msgid "Modify" msgstr "تغییر" # #: templates/compose/expand.inc:12 #, php-format msgid "More than one address found for field '%s'." msgstr "برای فیلد '%s' بیش از یک آدرس پیدا شد" #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50 msgid "Move" msgstr "انتقال" #: templates/prefs/sourceselect.inc:316 msgid "Move down" msgstr "انتقال به پایین" #: config/prefs.php.dist:619 msgid "Move spam messages to spam folder and innocent messages to INBOX" msgstr "انتقال هرزنامهها و نامهها به پوشههای مربوطه" #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 msgid "Move to folder" msgstr "انتقال به پوشه" #: templates/prefs/sourceselect.inc:314 msgid "Move up" msgstr "انتقال به بالا" #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:129 msgid "Multipart/alternative" msgstr "چند بخشی/جایگزین" #: thread.php:76 thread.php:148 msgid "Multiple Message View" msgstr "نمای چندگانهٔ پیغام" #: templates/pgp/pgp.inc:2 templates/fetchmail/manage.inc:48 #: templates/smime/smime.inc:2 msgid "NOTE" msgstr "توجه" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:642 templates/contacts/contacts.inc:233 msgid "Name" msgstr "نام" #: pgp.php:110 msgid "Name and/or email can not be empty" msgstr "نام و/یا آدرس نامهٔ الکترونیکی نمیتواند خالی باشد" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:732 msgid "Needs Action" msgstr "نیاز به فعالیت" #: config/prefs.php.dist:568 config/prefs.php.dist:580 #: config/prefs.php.dist:788 msgid "Never" msgstr "هرگز" # #: config/prefs.php.dist:558 msgid "Never save attachments" msgstr "هرگز پیوستها حفظ نشوند" #: templates/acl/acl.inc:124 msgid "New" msgstr "جدید" #: lib/IMP.php:611 msgid "New Folder" msgstr "پوشهٔ جدید" #: config/prefs.php.dist:88 msgid "New Mail" msgstr "نامهٔ جدید" #: templates/search/main.inc:19 msgid "New messages" msgstr "پیغامهای جدید" #: templates/compose/spelling.inc:133 msgid "Next" msgstr "بعدی" #: templates/message/navbar_navigate.inc:33 msgid "Next Message" msgstr "پیغام بعدی" #: mailbox.php:349 msgid "Next Page" msgstr "صفحهٔ بعدی" #: templates/compose/compose.inc:540 config/prefs.php.dist:989 msgid "No" msgstr "خیر" #: smime.php:226 msgid "No Certificate found" msgstr "گواهیایی پیدا نشد" #: templates/compose/encrypt_list.inc:5 msgid "No Encryption" msgstr "بدون رمزبندی" #: templates/pgp/pgp.inc:19 msgid "No Keys in Keyring" msgstr "هیچ کلیدی در حلقهٔ کلید نیست" #: mailbox.php:368 #, php-format msgid "No Messages" msgstr "پیغامی نیست" #: pgp.php:137 msgid "No PGP public key imported." msgstr "هیچ کلید عمومی PGP درونبرد نشده" #: templates/smime/smime.inc:84 msgid "No Personal Certificate Present" msgstr "هیچ گواهی شخصی وجود ندارد" #: lib/Mailbox.php:329 msgid "No Preview Text" msgstr "بدون پیشنمایش متن" #: templates/smime/smime.inc:15 msgid "No Public Keys Found" msgstr "کلید عمومیایی پیدا نشد" #: smime.php:151 msgid "No S/MIME public key imported." msgstr "هیچ کلید عمومی S/MIME درونبرد نشده" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:94 msgid "No attachments found." msgstr "هیچ پیوستی پیدا نشد" #: acl.php:72 acl.php:98 msgid "No folder selected." msgstr "هیچ پوشهای انتخاب نشد" #: lib/Block/summary.php:143 msgid "No folders are being checked for new mail." msgstr "هیچ پوشهای برای نامهٔ جدید جستجو نشد" #: folders.php:206 lib/Folder.php:600 lib/Folder.php:651 msgid "No folders were specified" msgstr "هیچ پوشهای مشخص نشد" #: lib/Block/summary.php:149 msgid "No folders with new messages" msgstr "پوشهای با پیغامهای جدید نیست" #: lib/Block/summary.php:146 msgid "No folders with unseen messages" msgstr "پوشهای با پیغام مشاهده نشده نیست" #: lib/Compose.php:320 msgid "No message body text" msgstr "متن بدنهٔ پیغام نیست" #: lib/Mailbox.php:373 msgid "No messages matched your search." msgstr "هیچ پیغامی با جستجوی شما تطابق ندارد" #: pgp.php:189 msgid "No personal PGP private key imported." msgstr "هیچ کلید PGP خصوصی شخصیای درونبرد نشده" #: pgp.php:165 msgid "No personal PGP public key imported." msgstr "هیچ کلید PGP عمومی شخصی درونبرد نشده" #: smime.php:201 msgid "No personal S/MIME certificates imported." msgstr "هیچ گواهی S/MIME شخصی درونبرد نشده" #: spelling.php:220 msgid "No spellchecking program configured." msgstr "هیچ برنامهٔ خطایاب املایی پیکربندی نشده" #: templates/compose/spelling.inc:48 msgid "No spelling errors" msgstr "هیچ خطای املایی وجود ندارد" #: templates/compose/spelling.inc:100 msgid "No suggestions" msgstr "پیشنهادی نیست" #: acl.php:68 acl.php:94 msgid "No user specified." msgstr "هیچ کاربری مشخص نشده" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:663 msgid "Non Participant" msgstr "بدون شرکت کننده" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:620 templates/prefs/sourceselect.inc:35 #: templates/prefs/sentmailselect.inc:41 templates/prefs/spamselect.inc:24 #: templates/mailbox/navbar.inc:11 msgid "None" msgstr "هیچکدام" #: templates/compose/compose.inc:294 msgid "Normal" msgstr "عادی" #: templates/mailbox/navbar.inc:21 templates/mailbox/navbar.inc:39 msgid "Not Deleted" msgstr "حذف نشده" #: templates/message/navbar_navigate.inc:12 templates/mailbox/navbar.inc:23 #: templates/mailbox/navbar.inc:42 msgid "Not Draft" msgstr "غیر پیش نویس" #: templates/message/navbar_navigate.inc:8 templates/mailbox/navbar.inc:17 #: templates/mailbox/navbar.inc:34 msgid "Not Important" msgstr "غیر مهم" #: templates/mailbox/navbar.inc:25 msgid "Not Personal" msgstr "غیر شخصی" #: lib/Crypt/PGP.php:155 lib/Crypt/SMIME.php:152 lib/Crypt/SMIME.php:158 #: lib/Crypt/SMIME.php:167 msgid "Not a valid public key." msgstr "کلید عمومی نامعتبر" #: templates/search/main.inc:67 msgid "Not deleted messages" msgstr "پیغامهای حذف نشده" #: templates/search/main.inc:51 msgid "Not important messages" msgstr "پیغامهای غیر مهم" #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:75 msgid "Note that this can take some time" msgstr "توجه کنید که این میتواند زمان ببرد" #: config/prefs.php.dist:617 msgid "Nothing" msgstr "هیچ چیز" #: config/prefs.php.dist:372 msgid "Number of months to keep old linked attachments if deleting monthly." msgstr "تعداد ماههای نگهداری نامههای قدیمی، اگر آنها ماهیانه حذف شوند" #: config/prefs.php.dist:354 msgid "Number of old sent-mail folders to keep if deleting monthly." msgstr "" "تعداد پوشههای نامههای ارسالی قدیمی برای نگهداری، اگر آنها ماهیانه حذف شود" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:511 lib/MIME/Viewer/itip.php:687 #: templates/contacts/contacts.inc:249 msgid "OK" msgstr "صحیح است" #: templates/pgp/import_key.inc:48 templates/smime/import_key.inc:49 #: templates/search/fields.inc:5 msgid "OR" msgstr "یا" #: templates/search/main.inc:15 msgid "Old messages" msgstr "پیغامهای قدیمی" #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:54 msgid "Old sent-mail folders being purged." msgstr "پوشهٔ نامههای فرستاده شده خالی شد" #: lib/Block/summary.php:27 msgid "Only display folders with unread messages in them?" msgstr "آیا تنها پوشههایی که پیغامهای خوانده نشده دارند نمایش داده شوند؟" #: templates/folders/javascript.inc:71 msgid "Only one folder should be selected for this action." msgstr "برای این عمل تنها یک پوشه باید انتخاب شود" #: templates/menu.inc:10 templates/menu.inc:29 msgid "Ope_n Folder" msgstr "بازکردن پوشه" #: templates/menu.inc:26 msgid "Open Folder" msgstr "باز کردن پوشه" #: folders.php:421 msgid "Opened Folder" msgstr "پوشهٔ باز شده" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:659 msgid "Optional Participant" msgstr "شریک انتخابی" #: fetchmail.php:33 templates/fetchmail/top.inc:3 #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:6 msgid "Other Mail Accounts" msgstr "بقیه حسابهای پستی" #: config/prefs.php.dist:110 config/prefs.php.dist:119 #: config/prefs.php.dist:126 config/prefs.php.dist:134 #: config/prefs.php.dist:143 msgid "Other Options" msgstr "گزینههای دیگر" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:169 lib/MIME/Viewer/pgp.php:209 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:295 templates/pgp/passphrase.inc:16 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: templates/compose/encrypt_list.inc:7 msgid "PGP Encrypt Message" msgstr "پیغام رمزبندی شدهٔ PGP" #: compose.php:329 msgid "PGP Error: " msgstr "خطای PGP: " #: compose.php:308 msgid "PGP Error: Need passphrase for personal private key." msgstr "خطای PGP: به عبارت گذر برای کلید خصوصی شخصی نیاز میباشد" #: config/prefs.php.dist:135 msgid "PGP Options" msgstr "گزینههای PGP" #: pgp.php:30 msgid "PGP Passphrase Input" msgstr "واردکردن عبارت گذرPGP " #: templates/pgp/pgp.inc:55 msgid "PGP Personal Keypair support requires a secure web connection." msgstr "پشتیبانی جفت کلید شخصی PGP به یک اتصال امن وب نیاز دارد" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:177 msgid "PGP Public Key Text" msgstr "متن کلید عمومی PGP" # #: pgp.php:149 #, php-format msgid "PGP Public Key for \"%s (%s)\" was successfully added." msgstr "کلید عمومی PGP برای \"%s (%s)\" با موفّقیّت اضافه شد" # #: pgp.php:245 #, php-format msgid "PGP Public Key for \"%s\" was successfully deleted." msgstr "کلید عمومی PGP برای \"%s\" با موفّقیّت حذف شد" #: templates/pgp/pgp.inc:14 msgid "PGP Public Keyring" msgstr "حلقه کلید عمومی PGP" #: templates/compose/encrypt_list.inc:8 msgid "PGP Sign Message" msgstr "پیغام امضاء شدهٔ PGP" #: templates/compose/encrypt_list.inc:9 msgid "PGP Sign/Encrypt Message" msgstr "پیغام امضاء شده/رمزبندی شده PGP" #: pgp.php:202 msgid "PGP private key successfully added." msgstr "کلید شخصی PGP با موفّقیّت اضافه شد" #: pgp.php:177 msgid "PGP public key successfully added." msgstr "کلید عمومی PGP با موفّقیّت اضافه شد" #: templates/pgp/notactive.inc:4 msgid "PGP support is disabled on this system." msgstr "پشتیبانی PGP روی این سامانه فعال نیست" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:213 msgid "" "PGP support is not currently active so the digital signature is unable to be " "verified." msgstr "" "پشتیبانی PGP در حال حاضر فعال نمیباشد از اینرو امضای دیجیتالی قابل بازبینی " "نیست" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:300 msgid "" "PGP support is not currently active so the message is unable to be decrypted." msgstr "" "پشتیبانی PGP در حال حاضر فعال نمیباشد از اینرو پیغام قابل رمزگشایی نیست " #: templates/pgp/pgp.inc:2 msgid "" "PGP support requires popup windows to be used. If your browser is currently " "set to disable popup windows, you must change this setting or else the PGP " "features will not work correctly." msgstr "" "PGP برای عملکرد صحیح خود از پنجرههای گشودنی استفاده میکند. مرورگر خود را " "برای استفاده از این پنجرهها تنظیم کنید" #: lib/Fetchmail/imap.php:107 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: lib/Fetchmail/imap.php:102 msgid "POP3 (Auto Detect Protocols)" msgstr "POP3 (تشخیص خودکار پروتکلها) " #: lib/Fetchmail/imap.php:119 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 روی SSL" #: lib/Fetchmail/imap.php:125 msgid "POP3 over SSL (self-signed certificate)" msgstr "POP3 روی SSL (گواهی خودامضاء)" #: templates/login/login.inc:166 msgid "POP3 over SSL (self-signed)" msgstr "POP3 روی SSL (خودامضاء)" #: lib/Fetchmail/imap.php:113 msgid "POP3, no TLS" msgstr "POP3، نه TLS" # #: templates/mailbox/header.inc:19 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "صفحهٔ %d از %d" #: config/prefs.php.dist:915 msgid "Page with the First Unseen Message" msgstr "صفحه با اولین پیغام مشاهده نشده" #: config/prefs.php.dist:916 msgid "Page with the Last Unseen Message" msgstr "صفحه با آخرین پیغام مشاهده نشده" #: templates/message/headers.inc:43 msgid "Part(s)" msgstr "بخش(ها)" #: templates/pgp/pgp.inc:123 msgid "Passphrase" msgstr "عبارت گذر" #: templates/pgp/pgp.inc:128 msgid "Passphrase (Again)" msgstr "عبارت گذر (دوباره)" #: pgp.php:310 smime.php:235 msgid "Passphrase successfully unloaded." msgstr " عبارت گذر با موفّقیّت ارسال شد" #: templates/pgp/passphrase.inc:29 templates/smime/passphrase.inc:17 msgid "Passphrase:" msgstr "عبارت گذر:" #: pgp.php:112 msgid "Passphrases can not be empty" msgstr " عبارت گذر نمیتواند خالی باشد" #: pgp.php:114 msgid "Passphrases do not match" msgstr "عبارات گذر منطبق نیستند" #: templates/fetchmail/manage.inc:20 templates/smime/import_key.inc:71 #: templates/login/login.inc:199 msgid "Password" msgstr "اسم رمز" #: templates/fetchmail/manage.inc:48 msgid "Perform maintenance operations on login?" msgstr "آیا عملیات نگهداری به هنگام ورود اجرا شود؟" #: acl.php:76 acl.php:102 msgid "Permissions for this user can not be changed." msgstr "مجوزهای این کاربر را نمیتوان تغییر داد" #: mailbox.php:694 message.php:487 templates/mailbox/navbar.inc:24 #: templates/mailbox/legend.inc:10 msgid "Personal" msgstr "شخصی" #: config/prefs.php.dist:14 msgid "Personal Information" msgstr "اطلاعات شخصی" #: pgp.php:120 msgid "Personal PGP keypair generated successfully." msgstr "جفت کلید شخصی PGP با موفّقیّت تولید شد" #: pgp.php:127 msgid "Personal PGP keys deleted successfully." msgstr "کلیدهای شخصی PGP با موفّقیّت حذف شدند" #: smime.php:207 msgid "Personal S/MIME certificates NOT imported: " msgstr "گواهیهای شخصی S/MIME درونبرد نشد:" #: smime.php:132 msgid "Personal S/MIME keys deleted successfully." msgstr "کلیدهای شخصی S/MIME با موفّقیّت حذف شدند" #: config/prefs.php.dist:215 msgid "Place your signature before replies and forwards?" msgstr "آیا قبل از پاسخ و ارجاع امضای شما گنجانده شود؟" #: compose.php:227 msgid "Plaintext Version of Message" msgstr "نسخهٔ متن معمولی پیغام" #: config/prefs.php.dist:809 msgid "" "Play sound on new mail? This requires your browser to support embedded " "sound files. Almost all do on Windows and Mac, but other platforms will " "require a plugin." msgstr "" "آیا پخش صدا بر روی نامهٔ جدید صورت گیرد؟ برای این منظور میبایست مرورگر شما از " "اینگونه فایلهای صوتی پشتیبانی نماید." #: templates/message/javascript.inc:55 templates/mailbox/javascript.inc:200 msgid "Please enter a name for the new folder:" msgstr "لطفاً نامی برای پوشهٔ جدید وارد کنید:" #: templates/folders/javascript.inc:94 templates/folders/javascript.inc:96 msgid "Please enter the name of the new folder:" msgstr "لطفاً نامی برای پوشهٔ جدید وارد کنید:" #: templates/folders/javascript.inc:129 msgid "Please enter the new name:" msgstr "لطفاً نام جدید را وارد کنید:" #: templates/pgp/passphrase.inc:19 #, php-format msgid "" "Please enter the passphrase for your PGP private key. You will only need to " "enter this passphrase once per %s session." msgstr "" "لطفاً عبارت گذر را برای کلید خصوصی PGP خود وارد کنید. شما به این عمل تنها در " "هر %s نشست نیاز دارید" #: templates/smime/passphrase.inc:13 #, php-format msgid "" "Please enter the passphrase for your S/MIME private key. You will only need " "to enter this passphrase once per %s session." msgstr "" "لطفاً عبارت گذر را برای کلید خصوصی S/MIME خود وارد کنید. شما به این عمل تنها " "در هر %s نشست نیاز دارید" #: recompose.php:88 msgid "" "Please log in again to resume composing your message. If you are NOT using " "cookies AND you are composing messages in popup windows, you will have to " "log in again in your main window as well. This is to keep attackers from " "hijacking your session ID. We apologize for any inconvenience." msgstr "" "لطفاً برای ادامه عمل ارسال پیغام دوباره وارد شوید. زیرا اگر شما از کوکیها " "استفاده نکنید و صفحه تولید پیغام شما در یک پنجره گشودنی باشد، شما مجبور به " "ورود دوباره در پنجرهٔ اصلی خواهید بود و این امر میتواند باعث دزدیدن ID نشست " "شما توسط نفوذگران شود" #: templates/login/login.inc:71 msgid "Please provide your password." msgstr "لطفاً اسم رمز خود را آماده کنید" #: templates/login/login.inc:67 msgid "Please provide your username." msgstr "لطفاً نام کاربری خود را آماده کنید:" #: compose.php:79 lib/IMP.php:517 msgid "Please resolve ambiguous or invalid addresses." msgstr "لطفاً ابهام یا آدرس غیرمعتبر را برطرف کنید" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:600 msgid "" "Please review the following information, and then select an action from the " "menu below." msgstr "" "لطفاً اطلاعات زیر را مرور کرده، و سپس یک فعالیت از گزینگان زیر را برگزینید" #: templates/folders/javascript.inc:53 msgid "Please select a folder before you perform any actions." msgstr "لطفاً قبل از انجام هر گونه فعالیتی یک پوشه انتخاب کنید" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:463 msgid "Please select an action from the menu below." msgstr "لطفاً یک فعالیت از گزینگان زیر را برگزینید" #: templates/search/javascript.inc:41 msgid "Please select at least one folder to search." msgstr "لطفاً حداقل یک شاخه برای جستجو انتخاب کنید" #: templates/folders/javascript.inc:4 msgid "Please select only one folder for this operation." msgstr "لطفاً برای این عمل فقط یک پوشه انتخاب کنید" #: templates/compose/redirect.inc:73 msgid "Please select or edit in the box to the right:" msgstr "لطفاً در جعبهٔ چپ انتخاب و یا ویرایش کنید:" #: config/motd.php.dist:41 msgid "Powered by Horde" msgstr "در اختیار هورد" #: config/prefs.php.dist:207 msgid "Precede your signature with dashes ('-- ')?" msgstr "قبل از امضای شما خط فاصله ('-- ') گذاشته شود؟" #: filterprefs.php:40 pgp.php:257 smime.php:241 msgid "Preferences successfully updated." msgstr "گزینهها با موفّقیّت بروزرسانی شدند" #: templates/compose/attachments.inc:3 msgid "Preview" msgstr "پیشنمایش" #: templates/message/navbar_navigate.inc:28 msgid "Previous Message" msgstr "پیغام قبلی" #: mailbox.php:340 msgid "Previous Page" msgstr "صفحهٔ قبلی" #: templates/message/navbar_actions.inc:33 msgid "Print" msgstr "چاپ" #: templates/message/headers.inc:38 msgid "Priority" msgstr "اولویت" #: templates/smime/import_key.inc:76 msgid "Private Key Password" msgstr "اسم رمز کلید خصوصی" #: config/prefs.php.dist:557 msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to NO" msgstr "اعلان زمانی که یک پیوست ارسال میگردد: مقدار پیش فرض نه است" #: config/prefs.php.dist:556 msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to YES" msgstr "اعلان زمانی که یک پیوست ارسال میگردد: مقدار پیش فرض بله است" #: templates/fetchmail/manage.inc:10 msgid "Protocol:" msgstr "پروتکل:" #: lib/Crypt/PGP.php:461 msgid "Public PGP keyserver support has been disabled." msgstr "پشتیبانی کارساز کلید عمومی PGP غیر فعال شده است" #: templates/mailbox/actions_deleted.inc:8 templates/mailbox/actions.inc:37 msgid "Pur_ge Deleted" msgstr "پاکسازی حذف شدهها" #: templates/mailbox/actions_deleted.inc:8 templates/mailbox/actions.inc:37 msgid "Purge Deleted" msgstr "پاکسازی حذف شدهها" #: templates/folders/actions.inc:24 msgid "Purge Folder(s)" msgstr "پاکسازی پوشه(ها)" #: config/prefs.php.dist:391 msgid "Purge Trash how often:" msgstr " پاکسازی سطل آشغال در بازههای زمانی:" #: config/prefs.php.dist:400 msgid "Purge messages in Trash folder older than this amount of days." msgstr "پاکسازی پیغامهای پوشهٔ سطل آشغال که از این چند روز قدیمیتر باشند" #: config/prefs.php.dist:381 msgid "Purge old messages in the Trash folder?" msgstr "آیا پیغامهای قدیمی در پوشهٔ سطل آشغال پاکسازی شوند؟" # #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:68 #, php-format msgid "Purging %d messages from Trash folder." msgstr "پاکسازی %d پیغام از پوشهٔ سطل آشغال" # #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:66 msgid "Purging 1 message from Trash folder." msgstr "پاکسازی یک پیغام از پوشهٔ سطل آشغال" # #: templates/quota/quota.inc:17 #, php-format msgid "Quota status: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" msgstr "وضعیت سهمیه: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" # #: templates/quota/quota.inc:21 #, php-format msgid "Quota status: %.2fMB / NO LIMIT" msgstr "وضعیت سهمیه: %.2f مگابایت/بدون محدودیت" # #: templates/quota/quota.inc:24 #, php-format msgid "Quota status: NO LIMIT" msgstr "وضعیت سهمیه: بدون محدودیت" #: config/prefs.php.dist:497 #, php-format msgid "Quoting %f:" msgstr "نقل قول %f:" #: templates/compose/compose.inc:385 msgid "Re_quest Delivery Confirmation" msgstr "درخواست تائیدیهٔ تحویل" #: search.php:163 msgid "Received On" msgstr "دریافت شده بر" #: search.php:171 msgid "Received Since" msgstr "دریافت شده از" #: search.php:167 msgid "Received Until" msgstr "دریافت شده تا" #: templates/message/navbar_actions.inc:16 msgid "Redirec_t" msgstr "تغییر مسیر" #: templates/message/navbar_actions.inc:16 msgid "Redirect" msgstr "تغییر مسیر" #: templates/compose/redirect.inc:110 msgid "Redirect Message" msgstr "تغییر مسیر پیغام" #: compose.php:733 msgid "Redirect this message" msgstr "تغییر مسیر این پیغام" #: compose.php:793 msgid "Redirecting failed." msgstr "تغییر مسیر ناموفّق بود" #: templates/compose/compose.inc:581 msgid "Refresh" msgstr "بازآوری" #: config/prefs.php.dist:794 msgid "Refresh Folder Views:" msgstr "بازآوری نماهای پوشه:" #: templates/folders/head.inc:3 templates/mailbox/header.inc:4 msgid "Reload" msgstr "بارگذاری مجدد" #: templates/folders/head.inc:3 msgid "Reload View" msgstr "بارگذاری مجدد نما" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:485 lib/MIME/Viewer/itip.php:504 msgid "Remember the free/busy information." msgstr "به یادآوری اطلاعات آزاد/مشغول" #: config/prefs.php.dist:991 msgid "Remember the last view" msgstr "به یادآوری آخرین فرم نمایش" #: templates/fetchmail/manage.inc:27 msgid "Remote Mailbox:" msgstr "نامهدان راه دور:" #: templates/search/fields.inc:40 msgid "Remove Field From Search" msgstr "حذف فیلد از جستجو" #: templates/prefs/sourceselect.inc:305 msgid "Remove source" msgstr "حذف سرچشمه" #: templates/folders/actions.inc:8 msgid "Rename Folder(s)" msgstr "تغییر نام پوشه(ها)" #: config/prefs.php.dist:336 msgid "Rename sent-mail folder at beginning of month?" msgstr "آیا پوشهٔ نامههای فرستاده شده در ابتدای ماه تغییر نام داده شود؟" # #: lib/Folder.php:554 #, php-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" failed. This is what the server said" msgstr "تغییر نام \"%s\" به \"%s\" ناموفّق بود. این چیزی است که کارساز گفته است" #: templates/message/navbar_actions.inc:10 msgid "Repl_y to List" msgstr "پاسخ به فهرست" #: templates/compose/spelling.inc:105 msgid "Replace with:" msgstr "جایگزین کردن با:" #: templates/message/navbar_actions.inc:8 msgid "Reply" msgstr "پاسخ " #: lib/MIME/Viewer/itip.php:281 lib/MIME/Viewer/itip.php:374 msgid "Reply Sent." msgstr "پاسخ ارسال شد" #: templates/message/navbar_actions.inc:13 msgid "Reply to All" msgstr "پاسخ به همه" #: compose.php:679 msgid "Reply to All:" msgstr "پاسخ به همه:" #: templates/message/navbar_actions.inc:10 msgid "Reply to List" msgstr "پاسخ به فهرست" #: compose.php:681 msgid "Reply to List:" msgstr ":پاسخ به فهرست" #: templates/message/navbar_actions.inc:13 msgid "Reply to _All" msgstr "پاسخ به همه" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:487 lib/MIME/Viewer/itip.php:496 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:506 msgid "Reply with Not Supported Message" msgstr "پاسخ با پیغام پشتیبانی نشده" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:494 msgid "Reply with free/busy for next 2 months." msgstr "پاسخ با آزاد/مشغول برای دو ماه آینده" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:493 msgid "Reply with requested free/busy information." msgstr "پاسخ با اطلاعات آزاد/مشغول خواسته شده" #: message.php:262 msgid "Reply-To" msgstr "پاسخ به" #: lib/Compose.php:404 msgid "Reply-To: " msgstr "پاسخ به: " #: compose.php:677 msgid "Reply:" msgstr "پاسخ:" #: templates/message/navbar_actions.inc:38 templates/mailbox/actions.inc:26 msgid "Report as Innocent" msgstr "گزارش بعنوان بیضرر" #: templates/message/navbar_actions.inc:35 templates/mailbox/actions.inc:24 msgid "Report as Spam" msgstr "گزارش بعنوان هرزنامه" #: templates/compose/compose.inc:382 msgid "Request a _Read Receipt" msgstr "درخواست یک رسید مطالعه" #: config/prefs.php.dist:583 msgid "Request delivery confirmation?" msgstr " آیا برای تحویل تائیدیه درخواست شود؟" #: config/prefs.php.dist:571 msgid "Request read receipts?" msgstr "آیا رسید مطالعه درخواست شود؟" #: mailbox.php:189 msgid "Requested message not found." msgstr "پیغام خواسته شده پیدا نشد" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:651 msgid "Required Participant" msgstr "شریک مورد نیاز" #: templates/acl/acl.inc:161 templates/search/main.inc:143 #: templates/search/header.inc:26 msgid "Reset" msgstr "بازنشانی" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:108 msgid "Respondent Status Updated." msgstr "حالات پاسخگویی بروزرسانی شدند" #: templates/message/navbar_actions.inc:30 msgid "Resume" msgstr "از سرگرفتن" #: recompose.php:89 msgid "Resume your session" msgstr "از سر گرفتن نشست شما" #: templates/stationery/prefs.inc:44 msgid "Return to \"Message Composition\"" msgstr "بازگشت به ایجاد پیغام" #: templates/fetchmail/driver_select.inc:31 #: templates/fetchmail/account_select.inc:32 templates/fetchmail/manage.inc:69 msgid "Return to Fetch Mail" msgstr "بازگشت به واکشی نامه" #: templates/pgp/pgp.inc:149 templates/pgp/notactive.inc:15 #: templates/filters/notactive.inc:22 templates/filters/prefs.inc:60 msgid "Return to Main Preferences Screen" msgstr "بازگشت به صفحهٔ اصلی گزینهها" #: templates/acl/acl.inc:162 templates/acl/acl.inc:173 #: templates/smime/notactive.inc:14 templates/smime/smime.inc:101 msgid "Return to Options" msgstr "بازگشت به گزینهها" #: config/prefs.php.dist:723 msgid "" "Return to the mailbox listing after deleting, moving, or copying a message?" msgstr "" "آیا بعد از حذف، انتقال و یا رونوشت گرفتن از یک پیغام، به فهرست نامهدان " "بازگشت شود؟" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:642 msgid "Role" msgstr "نقش" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:144 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:239 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:425 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: templates/compose/encrypt_list.inc:12 msgid "S/MIME Encrypt Message" msgstr "پیغام رمزبندی S/MIME " #: compose.php:365 msgid "S/MIME Error: " msgstr "خطای S/MIME: " #: compose.php:344 msgid "S/MIME Error: Need passphrase for personal private key." msgstr "خطای S/MIME: نیاز به عبارت گذر برای کلید خصوصی شخصی" #: config/prefs.php.dist:144 msgid "S/MIME Options" msgstr "گزینههای S/MIME" #: smime.php:49 msgid "S/MIME Passphrase Input" msgstr "واردکردن S/MIME عبارت گذر" #: templates/smime/smime.inc:54 msgid "S/MIME Personal Keypair support requires a secure web connection." msgstr "پشتیبانی جفت کلید شخصی S/MIME به یک اتصال امن وب نیازمند است" # #: smime.php:140 #, php-format msgid "S/MIME Public Key for \"%s\" was successfully deleted." msgstr "کلید عمومی S/MIME برای \"%s\" با موفّقیّت حذف شد" #: smime.php:162 msgid "S/MIME Public Key successfully added." msgstr "کلید عمومی S/MIME با موفّقیّت اضافه شد" #: templates/smime/smime.inc:10 msgid "S/MIME Public Keyring" msgstr "حلقهٔ کلید عمومی S/MIME" #: smime.php:211 msgid "S/MIME Public/Private Keypair successfully added." msgstr "جفت کلید عمومی/شخصی S/MIME با موفّقیّت اضافه شد" #: templates/compose/encrypt_list.inc:13 msgid "S/MIME Sign Message" msgstr "امضاء شده S/MIME پیغام" #: templates/compose/encrypt_list.inc:14 msgid "S/MIME Sign/Encrypt Message" msgstr "پیغام رمزبندی شده/امضاء شده S/MIME " #: templates/smime/notactive.inc:4 msgid "S/MIME support is disabled on this system." msgstr "پشتیبانی S/MIME روی این سامانه فعال نیست" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:243 msgid "" "S/MIME support is not currently enabled so the message is unable to be " "decrypted." msgstr "" "پشتیبانی S/MIME در حال حاضر فعال نیست از اینرو پیغام قابل رمزگشایی نیست" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:175 msgid "" "S/MIME support is not enabled so the contents of this signed message can not " "be displayed." msgstr "پشتیبانی S/MIME فعال نیست از اینرو متن پیغام نمیتواند نمایش داده شود" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:148 msgid "" "S/MIME support is not enabled so the digital signature is unable to be " "verified." msgstr "پشتیبانی S/MIME فعال نیست از اینرو امضای دیجیتالی قابل بازبینی نیست" #: templates/smime/smime.inc:2 msgid "" "S/MIME support requires popup windows to be used. If your browser is " "currently set to disable popup windows, you must change this setting or else " "the S/MIME features will not work correctly." msgstr "" "پشتیبانی S/MIME برای عملکرد صحیح خود نیاز به پنجرههای گشودنی دارد مرورگرخود " "را برای استفاده از این پنجرهها تنظیم کنید" #: templates/compose/compose.inc:254 msgid "S_ubject" msgstr "عنوان" #: templates/compose/compose.inc:362 msgid "Sa_ve a copy in " msgstr "حفظ یک رونوشت در" #: templates/message/navbar_actions.inc:32 msgid "Sa_ve as" msgstr "حفظ با نام" #: search.php:362 templates/fetchmail/manage.inc:67 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: templates/compose/compose.inc:536 msgid "Save Attachments with message in sent-mail folder?" msgstr "آیا پیوستهای پیغام در پوشهٔ نامههای فرستاده شده حفظ شود؟" #: templates/compose/compose.inc:68 templates/compose/compose.inc:432 msgid "Save Draft" msgstr "حفظ پیش نویس" #: saveimage.php:42 msgid "Save Image" msgstr "حفظ تصویر" #: lib/MIME/Contents.php:217 msgid "Save Image in Gallery" msgstr "حفظ تصویر در گالری" #: templates/pgp/pgp.inc:148 templates/pgp/notactive.inc:13 #: templates/filters/prefs.inc:59 templates/smime/notactive.inc:12 #: templates/smime/smime.inc:100 msgid "Save Options" msgstr "حفظ گزینهها" #: templates/stationery/prefs.inc:40 msgid "Save Stationery" msgstr "حفظ نوشتافزار" #: templates/compose/compose.inc:68 templates/compose/compose.inc:432 msgid "Save _Draft" msgstr "حفظ پیش نویس" #: templates/message/navbar_actions.inc:32 msgid "Save as" msgstr "حفظ با نام" #: config/prefs.php.dist:518 msgid "Save drafts as unseen?" msgstr "آیا پیش نویسها بعنوان پیغامهای مشاهده نشده حفظ شود؟" #: config/prefs.php.dist:1071 msgid "Save recipients automatically to the default address book?" msgstr "آیا گیرندهها به طور خودکار در کتابچهٔ آدرس حفظ شوند؟" #: templates/search/main.inc:127 msgid "Save search as a virtual folder?" msgstr "آیا جستجو به عنوان یک پوشهٔ مجازی حفظ شود؟" #: config/prefs.php.dist:224 msgid "Save sent mail?" msgstr "آیا نامهٔ فرستاده شده حفظ شود؟" # #: compose.php:1161 #, php-format msgid "Saving the draft failed. This is what the server said: %s" msgstr "حفظ پیش نویس ناموفّق بود. این چیزی است که کارساز گفته است: %s" #: lib/Block/tree_folders.php:50 templates/contacts/contacts.inc:194 #: templates/mailbox/header.inc:11 msgid "Search" msgstr "جستجو" #: templates/mailbox/header.inc:11 templates/search/header.inc:18 #, php-format msgid "Search %s" msgstr "جستجو %s" #: search.php:315 msgid "Search Results" msgstr "نتایج جستجو" #: templates/mailbox/navbar.inc:14 templates/mailbox/navbar.inc:31 msgid "Seen" msgstr "مشاهده شده" # #-#-#-#-# fa_IR.po (Turba 1.2.2) #-#-#-#-# # msgid "Search Results" # msgstr "نتایج جستجو" #: templates/mailbox/navbar.inc:9 msgid "Select" msgstr "انتخاب" #: templates/fetchmail/manage.inc:70 msgid "Select Another Account" msgstr "انتخاب یک حساب دیگر" #: templates/search/fields.inc:35 msgid "Select a date" msgstr "انتخاب یک تاریخ" #: templates/search/fields.inc:10 msgid "Select a field" msgstr "انتخاب یک فیلد" #: templates/compose/compose.inc:316 msgid "Select a stationery:" msgstr "انتخاب یک نوشتافزار:" #: config/prefs.php.dist:128 msgid "Select address book sources for adding and searching for addresses." msgstr "انتخاب کتابچههای آدرس اصلی برای جستجو و اضافه کردن آدرسها" # #-#-#-#-# fa_IR.po (Turba 1.2.2) #-#-#-#-# # msgid "Search Results" # msgstr "نتایج جستجو" #: templates/search/main.inc:88 msgid "Select all" msgstr "انتخاب همه" #: templates/prefs/sourceselect.inc:323 msgid "Select all fields to search when expanding addresses." msgstr "انتخاب تمامی فیلدها برای جستجو وقتی آدرسها باز میشوند " #: templates/fetchmail/account_select.inc:21 msgid "Select an account" msgstr "انتخاب یک حساب" # #-#-#-#-# fa_IR.po (Turba 1.2.2) #-#-#-#-# # msgid "Search Results" # msgstr "نتایج جستجو" #: templates/search/main.inc:89 msgid "Select none" msgstr "انتخاب هیچیک" #: templates/saveimage/saveimage.inc:9 msgid "Select the gallery to save the image in." msgstr "انتخاب گالری برای حفظ تصویر" #: templates/fetchmail/driver_select.inc:21 msgid "Select the mail server type" msgstr "انتخاب نوع کارساز نامهٔ الکترونیکی" #: templates/prefs/sourceselect.inc:309 msgid "Selected Address books:" msgstr "انتخاب کتابچههای آدرس:" #: templates/pgp/pgp.inc:72 msgid "Send Key to Public Keyserver" msgstr "ارسال کلید به کارساز کلید عمومی" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:562 msgid "Send Latest Information" msgstr "ارسال آخرین اطلاعات" #: templates/compose/compose.inc:66 templates/compose/compose.inc:430 msgid "Send Message" msgstr "ارسال پیغام" #: config/prefs.php.dist:707 msgid "Send read receipt when requested by the sender?" msgstr " آیارسید مطالعه هنگامی که ارسال کننده درخواست میکند، ارسال شود؟" #: folders.php:391 msgid "Sent mail folder" msgstr "پوشه پیغامهای فرستاده شده" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:39 msgid "Sent mail folder:" msgstr "پوشه پیغامهای فرستاده شده:" #: templates/login/login.inc:129 templates/login/login.inc:143 #: templates/login/login.inc:150 msgid "Server" msgstr "کارساز" #: config/prefs.php.dist:23 msgid "Server and Folder Information" msgstr "اطلاعات کارساز و پوشه" #: templates/fetchmail/manage.inc:23 msgid "Server:" msgstr "کارساز:" #: config/prefs.php.dist:80 msgid "Set preferences for what happens when you move and delete messages." msgstr "تنظیم گزینهها برای زمان حذف و یا انتقال پیغامها" #: config/prefs.php.dist:527 msgid "Set the X-Priority header when composing messages?" msgstr "آیا سرآمد X-Priority هنگام ایجاد پیغامها تنظیم شود؟" #: config/prefs.php.dist:31 msgid "Share Folders" msgstr "پوشههای مشترک" #: templates/acl/acl.inc:86 msgid "Share mail folders" msgstr "پوشههای نامهٔ مشترک" #: config/prefs.php.dist:32 msgid "Share your mail folders with other users." msgstr "اشتراک پوشههای نامهٔ شما با کاربران دیگر" #: config/prefs.php.dist:672 msgid "" "Should large blocks of quoted text be shown or hidden by default? It can be " "toggled easily whichever you choose." msgstr "" "آیا بلوکهای بزرگ نقل قول نمایش داده شوند، یا پنهان شوند؟ این تنظیم به راحتی " "در هر زمان که بخواهید قابل تغییر است" #: templates/pgp/pgp.inc:7 msgid "Should the body of text/plain messages be scanned for PGP data?" msgstr "آیا بدنهٔ پیغامها با متن ساده برای داده PGP پوییده شوند؟" #: config/prefs.php.dist:510 msgid "Should the compose window be closed after saving a draft?" msgstr "آیا صفحه ایجاد پیغام باید بعد از حفظ یک پیش نویس بسته شود؟" #: templates/pgp/pgp.inc:4 msgid "Should your PGP public key to be attached to your messages by default?" msgstr "آیا کلید عمومی PGP باید بطور خودکار به پیغام شما پیوست شود؟" #: templates/search/main.inc:92 msgid "Show All Folders" msgstr "نمایش همهٔ پوشهها" #: templates/message/headers.inc:67 msgid "Show All Headers" msgstr "نمایش همهٔ سرآمدها" #: mailbox.php:358 msgid "Show Deleted" msgstr "نمایش حذف شدهها" #: templates/message/headers.inc:61 msgid "Show Limited Headers" msgstr "نمایش سرآمدهای محدود شده" #: templates/message/headers.inc:70 msgid "Show Mailing List Information" msgstr "نمایش اطلاعات فهرست نامهها" #: templates/search/main.inc:92 msgid "Show Only Subscribed Folders" msgstr "فقط نمایش پوشههای عضو" #: folders.php:286 msgid "Show Unsubscribed" msgstr "نمایش غیرعضوها" #: config/prefs.php.dist:608 msgid "Show an icon to allow stripping of attachments from messages?" msgstr "آیا یک آیکون برای اخذ پیوستها از پیغامها نشان داده شود؟" #: config/prefs.php.dist:1015 msgid "Show legend in the mailbox view?" msgstr "آیا شرح پیغامها به هنگام نمایش نامهدان نشان داده شود؟" #: config/prefs.php.dist:850 msgid "Show previews for unread messages only?" msgstr "آیا پیشنمایشها فقط برای پیغامهای خوانده نشده نشان داده شوند؟" #: config/prefs.php.dist:858 msgid "Show previews in tooltips?" msgstr "آیا پیش نمایشها در راهنمای آنی نمایش داده شوند؟" #: config/prefs.php.dist:889 msgid "Show the Fetch Mail icon on the menubar?" msgstr "آیا آیکون واکشی نامه در گزینگان نمایش داده شود؟" #: lib/MIME/Viewer/html.php:97 msgid "Show the Images" msgstr "نمایش تصاویر" #: templates/filters/prefs.inc:54 msgid "Show the filter icon on the menubar?" msgstr "آیا آیکون فیلتر در گزینگان نمایش داده شود؟" #: lib/Block/summary.php:30 msgid "Show total number of mails in folder?" msgstr "آیا تعداد کل نامهها در پوشه نشان داده شود؟" #: config/prefs.php.dist:669 msgid "Shown" msgstr "نمایش دادن" #: templates/mailbox/message_headers.inc:42 msgid "Si_ze" msgstr "اندازه" #: templates/mailbox/legend.inc:17 msgid "Signed" msgstr "امضا شده" #: templates/compose/attachments.inc:3 msgid "Size" msgstr "اندازه" #: templates/mailbox/message_headers.inc:85 msgid "Sort Direction" msgstr "جهت مرتب سازی" #: templates/mailbox/message_headers.inc:11 msgid "Sort by Arrival" msgstr "مرتب سازی بر اساس ورود" #: templates/mailbox/message_headers.inc:16 msgid "Sort by Date" msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ" #: templates/mailbox/message_headers.inc:26 msgid "Sort by From Address" msgstr "مرتب سازی بر اساس آدرس فرستنده" #: templates/mailbox/message_headers.inc:41 msgid "Sort by Message Size" msgstr "مرتب سازی بر اساس اندازهٔ پیغام" #: templates/mailbox/message_headers.inc:36 msgid "Sort by Subject" msgstr "مرتب سازی بر اساس عنوان" #: templates/mailbox/message_headers.inc:31 msgid "Sort by Thread" msgstr "مرتب سازی سلسلهایی" #: templates/mailbox/message_headers.inc:21 msgid "Sort by To Address" msgstr "مرتب سازی براساس آدرس گیرنده" #: templates/prefs/spamselect.inc:23 msgid "Spam folder:" msgstr "پوشهٔ هرزنامه:" #: templates/compose/compose.inc:345 msgid "Special Characters" msgstr "نویسههای خاص" #: search.php:194 msgid "Special Virtual Folders can not be edited." msgstr "پوشههای مجازی خاص قابل ویرایش نیستند " #: templates/compose/compose.inc:342 msgid "Spell Check" msgstr "بررسی املایی" #: templates/compose/spelling.inc:46 msgid "Spell Checker" msgstr "خطایاب املایی" #: templates/compose/spelling.inc:48 templates/compose/spelling.inc:56 msgid "Spell check complete" msgstr "بررسی املایی کامل شد" #: config/prefs.php.dist:467 msgid "Spelling errors per screen when spell checking." msgstr "خطاهای املایی در هر صفحه هنگام بررسی املایی" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:471 lib/MIME/Viewer/itip.php:608 msgid "Start" msgstr "شروع" #: templates/stationery/prefs.inc:9 templates/compose/compose.inc:310 msgid "Stationery" msgstr "نوشتافزار" #: templates/stationery/prefs.inc:26 msgid "Stationery name:" msgstr "نام نوشتافزار:" #: templates/stationery/prefs.inc:28 msgid "Stationery type:" msgstr "نوع نوشتافزار:" #: templates/stationery/prefs.inc:33 msgid "Stationery:" msgstr "نوشتافزار:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:642 msgid "Status" msgstr "وضعیت" #: lib/MIME/Contents.php:228 msgid "Strip Attachment" msgstr "حذف پیوست" #: config/prefs.php.dist:842 msgid "Strip linebreaks?" msgstr "حذف جداکنندهٔ خطوط" #: templates/mailbox/message_headers.inc:37 msgid "Sub_ject" msgstr "عنوان" #: thread.php:146 search.php:155 message.php:263 #: templates/compose/recompose.inc:25 msgid "Subject" msgstr "عنوان" #: config/prefs.php.dist:932 msgid "Subject Field" msgstr "فیلد عنوان" #: search.php:364 templates/saveimage/saveimage.inc:18 #: templates/pgp/passphrase.inc:31 templates/smime/passphrase.inc:19 msgid "Submit" msgstr "ارائه" #: templates/folders/actions.inc:11 msgid "Subscribe to Folder(s)" msgstr "عضویت در پوشه(ها)" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:394 lib/MIME/Viewer/status.php:89 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:384 msgid "Success" msgstr "موفّقیّت" #: templates/compose/spelling.inc:86 msgid "Suggestions" msgstr "پیشنهادات" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:618 lib/MIME/Viewer/itip.php:620 msgid "Summary" msgstr "خلاصه" #: templates/compose/compose.inc:399 templates/compose/compose.inc:402 msgid "Switch Composition Method" msgstr "تعویض شیوهٔ انشاء" #: templates/compose/compose.inc:403 msgid "Switch to HTML composition" msgstr "تعویض به مد HTML" #: templates/compose/compose.inc:403 msgid "Switch to plain text composition" msgstr "تعویض به مد انشای متن ساده" #: templates/compose/compose.inc:418 msgid "Te_xt" msgstr "متن" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:241 msgid "Tentative: " msgstr "آزمایشی" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:549 msgid "Tentatively Accept request" msgstr "درخواست بطور آزمایشی پذیرفته شد" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:715 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "پذیرفته شدهٔ آزمایشی" # #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:53 #, php-format msgid "Terms of Service file not specified in conf.php" msgstr "موارد پروندهٔ سرویس در conf.php مشخص نشده است" #: templates/stationery/prefs.inc:30 msgid "Text" msgstr "متن" #: config/prefs.php.dist:966 msgid "The From: column of the message should be linked:" msgstr "ستون فرستندهٔ پیغام باید پیوند شود: " # #: fetchmailprefs.php:81 #, php-format msgid "The account \"%s\" has been deleted." msgstr "حساب \"%s\" حذف شده است" # #: fetchmailprefs.php:74 #, php-format msgid "The account \"%s\" has been saved." msgstr "حساب \"%s\" حفظ شده است" #: attachment.php:43 msgid "The attachment was not found." msgstr "پیوست پیدا نشد" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:63 msgid "The calendar data is invalid" msgstr " دادهٔ تقویم نامعتبر است " #: templates/javascript/open_compose_win.js:37 msgid "" "The compose window can't be opened. Perhaps you have set your browser to " "block popup windows?" msgstr "" "صفحهٔ تولید پیغام نمیتواند باز شود. شاید شما مرورگر خور را برای بازنکردن " "پنجرههای گشودنی تنظیم کردهید؟" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:44 msgid "The contents of the Macintosh file are below." msgstr "محتویات پروندهٔ Macintosh در ذیل آمده است." # #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:95 #, php-format msgid "The current folder(s) \"%s\" will be renamed to \"%s\"." msgstr "پوشه(ها)ی جاری \"%s\" به \"%s\" تغییر نام یافته است" #: templates/acl/acl.inc:107 msgid "" "The current list of users with access to this folder could not be retrieved" msgstr "فهرست کنونی کاربران با اجازهٔ دسترسی به این پوشه قابل بازیابی نیست" # #: compose.php:1170 #, php-format msgid "The draft has been saved to the \"%s\" folder." msgstr "پیش نویس در پوشهٔ \"%s\" حفظ شده است" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:131 msgid "The event was added to your calendar." msgstr "رویداد به تقویم شما اضافه شده بود" # #: templates/compose/expand.inc:9 #, php-format msgid "The field '%s' can't be expanded." msgstr "فیلد '%s' قابل باز شدن نیست" # #: lib/Folder.php:435 #, php-format msgid "The folder \"%s\" already exists" msgstr "پوشهٔ \"%s\" از قبل موجود است" # #: lib/Folder.php:186 #, php-format msgid "" "The folder \"%s\" contains illegal characters in its name. It may cause " "problems. Please see your system administrator." msgstr "" "نام پوشهٔ \"%s\" شامل نویسههای غیر مجاز میباشد که این مسئله میتواند مشکلاتی " "را ایجاد کند. لطفاً با سرپرست سامانهٔ خود تماس بگیرید" # #: lib/Folder.php:454 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was created but you were not subscribed to it." msgstr "پوشهٔ \"%s\" ایجاد شده است اما شما در آن عضو نمیباشید " #: lib/Folder.php:367 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was deleted but you were not unsubscribed from it." msgstr "پوشهٔ \"%s\" حذف شده است اما شما عضویت خود را در آن لغو نکردهید " # #: lib/Folder.php:441 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was not created. This is what the server said" msgstr "پوشهٔ \"%s\" ایجاد نشده بود. این چیزی است که کارساز گفته است" # #: lib/Folder.php:360 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was not deleted. This is what the server said" msgstr "پوشهٔ '%s' حذف نشده بود. این چیزی است که کارساز گفته است" #: lib/Folder.php:457 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully created." msgstr "پوشهٔ \"%s\" با موفّقیّت ایجاد شد" #: lib/Folder.php:370 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully deleted." msgstr "پوشهٔ \"%s\" با موفّقیّت حذف شد" # #: lib/Folder.php:552 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully renamed to \"%s\"." msgstr "پوشهٔ \"%s\" با موفّقیّت به \"%s\" تغییر نام یافته است" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:96 msgid "The following files were attached to this part:" msgstr "پروندههای زیر به این قسمت پیوست شده است:" #: templates/javascript/open_saveimage_win.js:12 msgid "" "The image save window can not be opened. Perhaps you have set your browser " "to block popup windows?" msgstr "" "پنجرهٔ حفظ تصویر نمیتواند باز شود. شاید شما مرورگر خور را برای بازنکردن " "پنجرههای گشودنی تنظیم کردهید؟" #: lib/MIME/Viewer/html.php:99 msgid "" "The images will be displayed because the sender is present in your " "addressbook." msgstr "تصویرها نمایش داده میشوند چون فرستنده در کتابچهٔ آدس شما وجود دارد" #: lib/MIME/Viewer/status.php:77 msgid "The mail server generated the following error message:" msgstr "کارساز نامهٔ الکترونیکی پیغامهای خطای زیر را تولید کرد:" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:53 msgid "The mail server generated the following informational message:" msgstr "کارساز نامهٔ الکترونیکی پیغامهای اطلاعاتی زیر را تولید کرد:" #: lib/MIME/Viewer/status.php:92 msgid "The mail server generated the following message:" msgstr "کارساز نامهٔ الکترونیکی پیغامهای زیر را تولید کرد:" # #: lib/Message.php:632 #, php-format msgid "The mailbox %s is already empty." msgstr "نامهدان %s قبلاً خالی بوده است" # #: lib/Fetchmail.php:261 #, php-format msgid "The message \"%s\" from \"%s\" (%d bytes) exceeds fetch size limit." msgstr "پیغام \"%s\" از \"%s\" (%d بایت) تجاوز از حداکثر اندازه واکشی" #: templates/contacts/contacts.inc:103 msgid "The message being composed has been closed. Exiting." msgstr "پیغام ایجاد شده بسته شده است: خروج" #: message.php:143 msgid "The message has been deleted." msgstr "پیغام حذف شده است" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:398 msgid "The message has been verified." msgstr "پیغام بازبینی شده است" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:388 #, php-format msgid "The message has been verified. Sender: %s." msgstr "پیغام بازبینی شده است. فرستنده: %s" #: templates/pgp/open_pgp_win.js:10 templates/smime/open_smime_win.js:10 msgid "" "The passphrase window can't be opened. Perhaps you have set your browser to " "block popup windows?" msgstr "" "پنجرهٔ عبارت گذر قادر به باز شدن نیست. شاید شما مرورگر خود را اینگونه تنظیم " "کردهاید؟" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:177 #, php-format msgid "The raw text of the PGP Public Key can be viewed %s." msgstr "متن خام کلید عمومی PGP میتواند مشاهده شود %s" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:62 msgid "The requested file does not exist in the MS-TNEF attachment." msgstr "پروندهٔ درخواستی در پیوست MS-TNEF وجود ندارد" #: lib/MIME/Viewer/zip.php:66 msgid "The requested file does not exist in the Zip attachment." msgstr "پروندهٔ در خواستی در پیوست Zip وجود ندارد" #: message.php:551 #, php-format msgid "" "The sender of this message is requesting a Message Disposition Notification " "from you when you have read this message. Please click %s to send the " "notification message." msgstr "" "فرستنده این پیغام تقاضا دارد که یک تأئیدیه برای خواندن پیغام دریافت کند لطفاً " "هنگامی که این پیغام را خواندید بر روی %s کلیک کنید تا این تأئیدیه ارسال شود" # #: lib/MIME/Viewer/images.php:71 msgid "The server was not able to create a thumbnail of this image." msgstr " کارساز نمیتواند تصویر کوچکی از این تصویر را ایجاد کند" #: templates/compose/compose.js:104 msgid "The signature could not be replaced." msgstr "امضاء را نمیتوان جایگزین کرد" #: templates/compose/compose.js:102 msgid "The signature was successfully replaced." msgstr "امضاء با موفّقیّت جایگزین شد" #: attachment.php:59 msgid "The specified file does not exist." msgstr "پروندهٔ مشخص شده وجود ندارد" # #-#-#-#-# compendium.po (Horde 3) #-#-#-#-# # #: stationery.php:84 #, php-format msgid "The stationery \"%s\" has been added." msgstr "نوشتافزار \"%s\" اضافه شده است" # #-#-#-#-# compendium.po (Horde 3) #-#-#-#-# # #: stationery.php:63 #, php-format msgid "The stationery \"%s\" has been deleted." msgstr "نوشتافزار \"%s\" حذف شده است" # #-#-#-#-# compendium.po (Horde 3) #-#-#-#-# # #: stationery.php:87 #, php-format msgid "The stationery \"%s\" has been updated." msgstr "نوشتافزار \"%s\" بروزرسانی شده است" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:161 msgid "The task has been added to your tasklist." msgstr "وظیفهٔ مورد نظر به فهرست وظایف شما اضافه شده است" #: lib/MIME/Viewer/status.php:97 msgid "The text of the message" msgstr "متن پیغام" #: lib/MIME/Viewer/status.php:96 #, php-format msgid "The text of the message can be viewed %s." msgstr "متن پیغام قابل مشاهده است %s" #: lib/MIME/Viewer/status.php:82 msgid "The text of the returned message" msgstr "متن پیغام برگرندانده شده" #: lib/MIME/Viewer/status.php:81 #, php-format msgid "The text of the returned message can be viewed %s." msgstr " متن پیغام برگرندانده شده میتواند مشاهده شود %s" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:70 msgid "The text of the sent message" msgstr "متن پیغام فرستاده شده" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:70 #, php-format msgid "The text of the sent message can be viewed %s." msgstr "متن پیغام فرستاده شده میتواند مشاهده شود %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:146 msgid "The user's free/busy information was sucessfully stored." msgstr "اطلاعات آزاد/مشغول کاربران با موفّقیّت ذخیره شد" #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:88 msgid "There are no alternative parts that can be displayed inline." msgstr "بخش جایگزینی که بتواند درخط نمایش داده شود موجود نیست" #: templates/mailbox/empty_mailbox.inc:3 msgid "There are no messages in this mailbox." msgstr "پیغامی در این نامهدان نیست" # #: lib/Message.php:591 #, php-format msgid "There was a problem expunging %s. This is what the server said" msgstr "خطایی در پاک کردن %s رخ داده است. این چیزی است که کارساز گفته است: " # #: lib/Message.php:634 #, php-format msgid "There was a problem expunging the mailbox. The server said: %s" msgstr "خطایی در پاک کردن نامهدان رخ داده است. کارساز گفت: %s" # #: lib/Message.php:600 msgid "There was a problem expunging the mailbox. This is what the server said" msgstr "" "خطایی در پاک کردن نامهدان رخ داده است. این چیزی است که کارساز گفته است: %s" # #: lib/Message.php:96 #, php-format msgid "" "There was an error copying messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "خطایی در تهیهٔ رونوشت پیغام از \"%s\" به \"%s\" رخ داده است. این چیزی است که " "کارساز گفته است" # #: lib/Message.php:206 lib/Message.php:221 #, php-format msgid "" "There was an error deleting messages from the folder \"%s\". This is what " "the server said" msgstr "" "خطایی در حذف پیغامها از پوشهٔ \"%s\" رخ داده است. این چیزی است که کارساز گفته " "است" # #: lib/Message.php:285 #, php-format msgid "" "There was an error deleting messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "خطایی در حذف پیغامها در پوشهٔ \"%s\" رخ داده است. این چیزی است که کارساز گفته " "است" # #: lib/Message.php:219 #, php-format msgid "There was an error deleting messages. This is what the server said: %s" msgstr "خطایی در حذف پیغامها رخ داده است. این چیزی است که کارساز گفته است: %s" # #: lib/MIME/Viewer/itip.php:92 #, php-format msgid "There was an error deleting the event: %s." msgstr "خطایی در حذف رویداد رخ داده است: %s" #: lib/MIME/Viewer/plain.php:54 lib/MIME/Viewer/enriched.php:39 msgid "There was an error displaying this message part" msgstr "خطایی در نمایش این بخش پیغام رخ داده است" # #: lib/Message.php:520 lib/Message.php:562 #, php-format msgid "" "There was an error flagging messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "خطایی در پرچمگذاری پیغامها در پوشهٔ \"%s\" رخ داده است. این چیزی است که " "کارساز گفته است" # #: folders.php:155 #, php-format msgid "There was an error importing %s." msgstr "خطایی در درونبرد کردن %s رخ داده است" # #: lib/MIME/Viewer/itip.php:128 #, php-format msgid "There was an error importing the event: %s." msgstr "خطایی در درونبرد کردن رویداد رخ داده است: %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:158 #, php-format msgid "There was an error importing the task: %s." msgstr "خطایی در درونبرد کردن کار رخ داده است: %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:144 #, php-format msgid "There was an error importing user's free/busy information: %s." msgstr "خطایی در درونبرد کردن اطلاعات آزاد/مشغول کاربران رخ داده است: %s" # #: lib/Message.php:91 #, php-format msgid "" "There was an error moving messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "خطایی در انتقال پیغامها از \"%s\" به \"%s\" رخ داده است. این چیزی است که " "کارساز گفته است" #: compose.php:1178 msgid "There was an error saving this message as a draft." msgstr "خطایی در حفظ پیغام بعنوان یک پیش نویس روی داده است" # #: compose.php:939 #, php-format msgid "There was an error sending your message: %s" msgstr "خطایی در فرستادن پیغام شما رخ داده است: %s" # #: lib/MIME/Viewer/itip.php:106 #, php-format msgid "There was an error updating the event: %s." msgstr "خطایی در بروزرسانی رویداد رخ داده است: %s" #: lib/MIME/Viewer/plain.php:61 msgid "There was no text in this message part" msgstr "متنی در این بخش پیغام نیست" #: lib/MIME/Viewer/html.php:99 msgid "This HTML message has images embedded in it." msgstr "این پیغام HTML شامل تصاویر است" #: lib/MIME/Viewer/html.php:92 msgid "" "This HTML message has images embedded in it. Blocked images appear like " "this: " msgstr "این پیغام HTML شامل تصاویر است. بلوک تصاویر شبیه به این ظاهر میشود:" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:170 msgid "This PGP Public Key was attached to the message." msgstr "این کلید عمومی PGP به پیغام پیوست شده بود" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:97 lib/MIME/Viewer/itip.php:111 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:135 lib/MIME/Viewer/itip.php:149 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:165 lib/MIME/Viewer/itip.php:284 msgid "This action is not supported." msgstr "این عمل پشتیبانی نمیشود" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:171 lib/MIME/Viewer/itip.php:384 msgid "This action is not yet implemented." msgstr "این عمل هنوز پیادهسازی نشده است" #: templates/folders/javascript.inc:6 msgid "This may take some time. Are you sure you want to continue?" msgstr "این عمل کمی زمان میبرد. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:42 msgid "This message contains a Macintosh file." msgstr "این پیغام شامل یک پروندهٔ Macintosh است" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:416 msgid "" "This message contains an attachment that has been digitally signed via S/" "MIME." msgstr "" "این پیغام شامل یک پیوست است که از طریق S/MIME بطور دیجیتالی امضاء شده است" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:420 msgid "This message contains an attachment that has been encrypted via S/MIME." msgstr "این پیغام حاوی یک پیوست است که از طریق S/MIME رمزبندی شده است" #: lib/MIME/Viewer/status.php:166 msgid "" "This message contains mail delivery status information, but the format of " "this message is unknown." msgstr "این پیغام حاوی اطلاعات وضعیت تحویل میباشد اما قالب پیغام ناشناخته است" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:320 msgid "" "This message does not appear to be a valid PGP encrypted message. Error: " msgstr "این پیغام بنظر نمیرسد که یک پیغام معتبر رمزبندی شدهٔ PGP باشد. خطا: " #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:245 lib/MIME/Viewer/pgp.php:355 msgid "" "This message does not appear to be in the correct PGP format (according to " "RFC 2015)." msgstr "بنظر نمیرسد که این پیغام در قالب صحیح PGP باشد ( باتوجه بهRFC 2015) " #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:172 msgid "This message does not appear to be in the correct S/MIME format." msgstr "بنظر نمیرسد که این پیغام در قالب صحیح S/MIME باشد" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:210 lib/MIME/Viewer/pgp.php:421 msgid "This message has been digitally signed via PGP." msgstr "این پیغام از طریق PGP بطور دیجیتالی امضاء شده است" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:145 msgid "This message has been digitally signed via S/MIME." msgstr "این پیغام از طریق S/MIME بطور دیجیتالی امضاء شده است" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:141 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:240 msgid "This message has been encrypted via S/MIME." msgstr "این پیغام با S/MIME رمزبندی شده است" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:206 lib/MIME/Viewer/pgp.php:296 msgid "This message has been encrypted with PGP." msgstr "این پیغام با PGP رمزبندی شده است" #: message.php:206 msgid "This message to" msgstr "این پیغام به" #: acl.php:46 msgid "This server does not support sharing folders." msgstr "این کارساز پوشههای مشترک را پشتیبانی نمیکند" #: templates/contacts/contacts.inc:109 msgid "This window must be called from a compose window." msgstr "این پنجره بابید از طریق یک پنجرهٔ ایجاد پیغام صدا شود" #: thread.php:148 msgid "Thread Display" msgstr "نمایش سلسلهایی" #: thread.php:76 config/prefs.php.dist:934 msgid "Thread View" msgstr "نمایش سلسلهایی " #: search.php:143 mailbox.php:598 message.php:259 #: templates/contacts/contacts.inc:214 #: templates/mailbox/message_headers.inc:22 templates/compose/redirect.inc:61 #: templates/compose/recompose.inc:10 msgid "To" msgstr "به" #: config/prefs.php.dist:931 msgid "To Address" msgstr "آدرس گیرنده" #: templates/prefs/sourceselect.inc:326 msgid "" "To select multiple fields, hold down the Control (PC) or Command (Mac) while " "clicking." msgstr "" "برای انتخاب چند فیلد، دکمه Ctrl را روی (PC) یا Command را را روی (Mac)، در " "مدت کلیک کردن نگهدارید" #: templates/compose/compose.inc:575 msgid "Total Attachments Size:" msgstr "مجموع اندازهٔ پیوستها:" #: folders.php:382 msgid "Trash folder" msgstr "پوشهٔ آشغال" #: templates/prefs/trashselect.inc:23 msgid "Trash folder:" msgstr "پوشهٔ آشغال:" #: lib/Quota/mercury32.php:83 lib/Quota/mdaemon.php:50 lib/Quota/cyrus.php:69 #: lib/Quota/courier.php:55 lib/Quota/logfile.php:92 lib/Quota/command.php:76 msgid "Unable to retrieve quota" msgstr "نمیتوان مقدار سهمیه را بازیابی کرد " #: templates/message/navbar_navigate.inc:10 templates/mailbox/navbar.inc:19 #: templates/mailbox/navbar.inc:36 msgid "Unanswered" msgstr "پاسخ داده نشده" #: templates/search/main.inc:35 msgid "Unanswered messages" msgstr "پیغامهای پاسخ داده نشده" #: templates/message/navbar_actions.inc:4 templates/mailbox/actions.inc:13 msgid "Undelete" msgstr "بازیابی" #: mailbox.php:582 mailbox.php:594 lib/MIME/Headers.php:218 msgid "Undisclosed Recipients" msgstr "گیرندهٔ ناشناس" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:410 #, php-format msgid "Unhandled component of type: %s" msgstr "مؤلفهٔ بدون پشتیبانی: %s" #: mailbox.php:559 msgid "Unknown Date" msgstr "تاریخ نامعلوم" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:593 msgid "Unknown Meeting" msgstr "ملاقات نامعلوم" #: mailbox.php:610 msgid "Unknown Recipient" msgstr "گیرندهٔ نامعلوم" #: templates/pgp/pgp.inc:77 templates/smime/smime.inc:72 msgid "Unload Passphrase" msgstr "برداشتن عبارت گذر" #: fetchmailprefs.php:65 msgid "Unnamed" msgstr "بینام" #: mailbox.php:699 message.php:493 templates/message/navbar_navigate.inc:6 #: templates/mailbox/navbar.inc:15 templates/mailbox/navbar.inc:32 #: templates/mailbox/legend.inc:5 msgid "Unseen" msgstr "مشاهده نشده" #: templates/folders/actions.inc:12 msgid "Unsubscribe from Folder(s)" msgstr "لغو عضویت از پوشه(ها)" #: templates/compose/compose.inc:582 msgid "Update Attachment Information" msgstr "بروزرسانی اطلاعات پیوست" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:578 msgid "Update respondent status" msgstr "بروزرسانی وضعیت پاسخ" #: templates/pgp/import_key.inc:56 templates/smime/import_key.inc:58 msgid "Upload" msgstr "ارسال" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:42 msgid "Use Default Value" msgstr "استفاده از مقدار پیش فرض" #: config/prefs.php.dist:251 msgid "Use IMAP folder subscriptions?" msgstr "آیا از عضویت پوشههای IMAP استفاده شود؟ " #: config/prefs.php.dist:742 msgid "Use Virtual Trash Folder?" msgstr "آیا از پوشهٔ آشغال مجازی استفاده شود؟" #: templates/acl/acl.inc:142 msgid "User" msgstr "کاربر" # #: acl.php:87 #, php-format msgid "User '%s' successfully given the specified rights for the folder '%s'." msgstr "کاربر '%s' با موفّقیّت دسترسیهای مشخص شده برای پوشه '%s' را داد" #: templates/login/login.inc:184 msgid "Username" msgstr "نام کاربر" #: templates/fetchmail/manage.inc:17 msgid "Username:" msgstr "نام کاربر:" #: templates/pgp/pgp.inc:27 templates/pgp/pgp.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:77 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/smime/smime.inc:68 #: templates/smime/smime.inc:72 msgid "View" msgstr "نما" #: lib/MIME/Viewer/zip.php:94 lib/MIME/Viewer/tnef.php:112 #, php-format msgid "View %s" msgstr "نمایش %s" # #: templates/pgp/pgp.inc:27 templates/smime/smime.inc:25 #, php-format msgid "View %s Public Key" msgstr "نمایش کلید عمومی %s" #: lib/MIME/Viewer/html.php:118 msgid "View HTML content in a separate window" msgstr "نمایش متن HTML در یک پنجرهٔ جداگانه" #: templates/mailbox/actions.inc:29 msgid "View Messages" msgstr "مشاهدهٔ پیغامها" #: templates/pgp/pgp.inc:77 templates/smime/smime.inc:72 msgid "View Personal Private Key" msgstr "نمایش کلید خصوصی شخصی" #: templates/pgp/pgp.inc:72 templates/smime/smime.inc:68 msgid "View Personal Public Key" msgstr "نمایش کلید عمومی شخصی" #: templates/message/navbar_actions.inc:18 msgid "View Thread" msgstr "نمایش سلسله " #: lib/MIME/Viewer/images.php:169 lib/MIME/Viewer/images.php:171 msgid "View Thumbnail" msgstr "نمایش تصویر کوچک شده" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:424 msgid "View attachment in a separate window" msgstr "نمایش پیوستها در یک پنجرهٔ جداگانه" #: lib/MIME/Viewer/related.php:63 msgid "View content in a separate window" msgstr "نمایش متن در یک پنجرهٔ جداگانه" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:132 msgid "View event" msgstr "نمایش رویداد" # #: folders.php:374 mailbox.php:528 #, php-format msgid "View messages in %s" msgstr "نمایش پیغامها در %s" # #-#-#-#-# compendium.po (Horde 3) #-#-#-#-# # #: templates/prefs/initialpageselect.inc:26 msgid "View or mailbox to display after login:" msgstr "مشاهده نامه و یا نامهدان برای نمایش بعد از ورود" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:162 msgid "View task" msgstr "مشاهدهٔ وظیفه" #: lib/MIME/Viewer/html.php:103 msgid "View the Images" msgstr "نمایش تصاویر" #: search.php:313 #, php-format msgid "Virtual Folder \"%s\" created succesfully." msgstr "پوشهٔ مجازی \"%s\" با موفّقیّت ایجاد شد" #: lib/IMAP/Tree.php:128 lib/IMAP/Tree.php:141 lib/IMAP/Tree.php:143 #: lib/IMAP/Tree.php:147 lib/IMAP/Tree.php:148 lib/IMAP/Tree.php:351 #: lib/IMAP/Tree.php:375 lib/IMAP/Tree.php:417 templates/search/main.inc:111 msgid "Virtual Folders" msgstr "پوشه‌های مجازی" #: search.php:295 msgid "Virtual Folders require a label." msgstr "پوشهٔ مجازی به یک برچسب نیاز دارد" #: lib/VFolder.php:185 lib/VFolder.php:190 msgid "Virtual INBOX" msgstr "پوشهٔ مجازی نامههای دریافتی" #: folders.php:410 msgid "Virtual INBOX Folder" msgstr "پوشهٔ مجازی نامههای دریافتی" #: mailbox.php:446 lib/VFolder.php:120 lib/VFolder.php:125 msgid "Virtual Trash" msgstr "سطل آشغال مجازی" #: folders.php:407 msgid "Virtual Trash Folder" msgstr "پوشهٔ مجازی آشغال" #: templates/search/main.inc:133 msgid "Virtual folder label" msgstr "برچسب پوشهٔ مجازی" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:378 msgid "Warning" msgstr "اخطار: " #: login.php:138 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "به %s خوش آمدید " #: config/prefs.php.dist:620 msgid "" "What should we do with spam messages after they have been reported as spam " "or innocent?" msgstr "آیا هرزنامهها بعد از اینکه به عنوان هرزنامه گزارش شدند حذف شوند؟" #: config/prefs.php.dist:733 msgid "" "When deleting messages, move them to your Trash folder instead of marking " "them as deleted?" msgstr "" "آیا در هنگام حذف پیغامها، بجای علامت گذاری آنها بعنوان حذف شده به سطل آشغال " "شما انتقال داده شوند؟" #: config/prefs.php.dist:919 msgid "When opening a new mailbox, which page do you want to start on?" msgstr "در هنگام بازکردن یک نامهدان جدید، کدام صفحه برای شروع باز شود؟" #: config/prefs.php.dist:559 msgid "When saving sent-mail, should we save attachment data?" msgstr "آیا هنگامی که نامهٔ فرستاده شده حفظ میشود، باید پیوست هم حفظ شود؟" #: config/prefs.php.dist:422 msgid "" "When sending mail or expanding addresses, what domain should we append to " "unqualified addresses (email addresses without \"@\")?" msgstr "" "به هنگام ارسال پیغام، چه نام حوزهایی را باید به آدرسهای غیر کامل (بدون @) " "اضافه نمود" #: templates/message/navbar_actions.inc:24 templates/mailbox/actions.inc:19 msgid "Whitelist" msgstr "فهرست سفید" #: templates/compose/compose.inc:539 config/prefs.php.dist:990 msgid "Yes" msgstr "بله" #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:62 msgid "You are about to fetch email from the following account(s):" msgstr "شما در صدد واکشی نامههای الکترونیکی از حساب(های) زیر هستید:" #: templates/folders/folders_confirm.html:10 msgid "" "You are attempting to delete all messages contained in the following folder" "(s)." msgstr "شما در پی حذف پیغامهای پوشههای زیر هستید:" #: templates/folders/folders_confirm.html:9 msgid "You are attempting to delete the following folder(s)." msgstr "شما در پی حذف پوشههای زیر هستید:" #: templates/message/javascript.inc:55 templates/mailbox/javascript.inc:200 msgid "You are copying/moving to a new folder." msgstr "شما در حال رونوشت گرفتن/انتقال به یک پوشه جدید هستید" #: templates/folders/javascript.inc:94 msgid "You are creating a sub-folder to " msgstr "شما در حال ساختن یک زیرپوشه هستید" #: templates/folders/javascript.inc:96 msgid "You are creating a top-level folder." msgstr "شما در حال ایجاد یک پوشه سطح بالا هستید" #: lib/Folder.php:418 msgid "You are not allowed to create folders." msgstr "شما مجوز ایجاد پوشه را ندارید" #: lib/Folder.php:425 #, php-format msgid "You are not allowed to create more than %d folders." msgstr "شما مجوز ایجاد بیش از %d پوشه را ندارید" #: templates/folders/javascript.inc:127 msgid "You are renaming the folder: " msgstr "شما در حال تغییر نام پوشه هستید:" #: lib/Folder.php:658 #, php-format msgid "You can not unsubscribe from \"%s\"." msgstr "لغو عضویت شما از \"%s\" ممکن نیست" #: templates/stationery/prefs.inc:35 #, php-format msgid "" "You can use the following placeholders in the stationery text: %c for the " "current message content; %s for the signature." msgstr "" "شما از ترکیبات زیر در نوشتافزار میتوانید استفاده نمایید: %c برای اشاره به " "متن پیغام فعلی و %s برای امضاء" #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:36 msgid "" "You did not agree to the Terms of Service agreement, so you were not allowed " "to login." msgstr "" "شما با شریط توافقی خدمتگزار موافقت نکردهاید، بنابراین شما اجازه ورود ندارید" #: templates/acl/acl.inc:169 msgid "You do not have permission to change access to this folder" msgstr "شما مجوز تغییر دسترسی این پوشه را ندارید" # #: lib/Maillog.php:128 #, php-format msgid "You forwarded this message on %%s to the following recipients: %s." msgstr "شما این پیغام را بر %%s به گیرندگان زیر ارجاع کردید: %s" # #: templates/mailbox/alert.inc:3 #, php-format msgid "You have %s new messages." msgstr "شما %s پیغام جدید دارید" #: templates/mailbox/alert.inc:3 msgid "You have 1 new message." msgstr "شما یک پیغام جدید دارید" #: templates/compose/attachments.js:116 msgid "" "You have at least one attachment selected that you didn't upload yet. Are " "you sure you want to send this message without these attachments?" msgstr "" "شما حداقل یک پیوست انتخاب شده دارید که هنوز آنرا ارسال نکردهاید. آیا مطمئنید " "که میخواهید بدون این پیوستها پیغام را بفرستید؟" #: lib/IMP.php:1105 msgid "You have new mail in the following folder:" msgstr "شما در پوشهٔ زیر پیغام جدید دارید:" #: lib/IMP.php:1110 msgid "You have new mail in the following folders:" msgstr "شما در پوشهٔ زیر پیغام جدید دارید:" #: compose.php:126 msgid "You must enter at least one recipient." msgstr "شما باید حداقل یک گیرنده وارد کنید" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:307 msgid "" "You must enter the passphrase for your PGP private key to view this message" msgstr "" "شما باید عبارت گذر را برای کلید خصوصی PGP خود وارد کنید تا پیغام را مشاهده " "کنید" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:251 msgid "" "You must enter the passphrase for your S/MIME private key to view this " "message" msgstr "" "شما باید عبارت گذر را برای کلید خصوصی S/MIME خود وارد کنید تا پیغام را " "مشاهده کنید" #: templates/message/javascript.inc:64 templates/mailbox/javascript.inc:209 msgid "You must select a target mailbox first." msgstr "شما ابتدا باید یک نامه دان مقصد مشخص کنید" #: fetchmailprefs.php:85 msgid "You must select an account to be deleted." msgstr "شما باید یک حساب برای حذف کردن انتخاب کنید" #: templates/contacts/contacts.inc:81 msgid "You must select an address first." msgstr "شما ابتدا باید یک آدرس انتخاب کنید" #: templates/mailbox/javascript.inc:62 templates/mailbox/javascript.inc:216 #: templates/mailbox/javascript.inc:271 msgid "You must select at least one message first." msgstr "شما ابتدا باید حداقل یک پیغام انتخاب کنید" #: templates/compose/redirect.inc:13 msgid "You must specify a recipient." msgstr "شما باید یک گیرنده مشخص کنید" #: templates/compose/attachments.js:29 msgid "You must specify at least one file to attach." msgstr "شما حداقل باید یک پرونده برای پیوست کردن مشخص کنید" # #: templates/fetchmail/manage.inc:48 #, php-format msgid "You need to have '%s' enabled in your maintenance options." msgstr "شما نیاز دارید که '%s' را در گزینههای نگهداری، فعال کنید" # #: lib/Maillog.php:136 #, php-format msgid "You redirected this message to %s on %%s." msgstr "شما این پیغام را به %s بر %%s تغییر مسیر دادهاید" #: lib/Maillog.php:140 #, php-format msgid "You replied to this message on %s." msgstr "شما به این پیغام در %s پاسخ دادهاید" # #: lib/Folder.php:607 #, php-format msgid "You were not subscribed to \"%s\". Here is what the server said" msgstr "کارساز گفت که شما عضو \"%s\" نبودید" # #: lib/Folder.php:660 #, php-format msgid "You were not unsubscribed from \"%s\". Here is what the server said" msgstr "کارساز گفت که عضویّت شما در \"%s\" لغو نشده بود" #: lib/Folder.php:610 #, php-format msgid "You were successfully subscribed to \"%s\"" msgstr "شما با موفّقیّت در \"%s\" عضو شدید" #: lib/Folder.php:663 #, php-format msgid "You were successfully unsubscribed from \"%s\"" msgstr "عضویت شما با موفّقیّت از \"%s\" لغو شد" #: templates/pgp/pgp.inc:98 msgid "Your Name" msgstr "نام شما" #: templates/pgp/pgp.inc:50 msgid "Your PGP Public/Private Keys" msgstr "کلیدهای عمومی/خصوصی PGP شما" #: templates/pgp/pgp.inc:76 templates/smime/smime.inc:71 msgid "Your Private Key" msgstr "کلید شخصی شما" #: templates/pgp/pgp.inc:71 templates/smime/smime.inc:67 msgid "Your Public Key" msgstr "کلید عمومی شما" #: config/prefs.php.dist:158 msgid "Your Reply-to: address: <em>(optional)</em>" msgstr "پاسخ شما به: آدرس <em>(اختیاری)</em>" #: templates/smime/smime.inc:49 msgid "Your S/MIME Public/Private Certificates" msgstr "گواهیهای کلیدهای عمومی/خصوصی S/MIME شما" #: templates/fetchmail/account_select.inc:16 msgid "Your accounts:" msgstr "حسابهای شما:" #: config/prefs.php.dist:166 msgid "" "Your alias addresses: <em>(optional, enter each address on a new line)</em>" msgstr "" "آدرس مستعار شما: <em>(اختیاری، هر آدرس را در یک خط جدید وارد کنید)</em>" #: lib/MIME/Viewer/images.php:94 msgid "Your browser does not support inline display of this image type." msgstr "مرورگر شما نمایش درخط این نوع تصویر را پشتیبانی نمیکند" #: config/prefs.php.dist:537 msgid "Your default charset for sending messages:" msgstr "مجموعه نویسهٔ پیش فرض شما برای ارسال پیغامها:" #: templates/prefs/encryptselect.inc:1 msgid "Your default encryption method for sending messages:" msgstr "شیوهٔ رمزبندی پیش فرض شما برای ارسال پیغام:" #: lib/MIME/Viewer/status.php:91 msgid "Your message was successfully delivered." msgstr "پیغام شما با موفّقیّت ارسال شد" #: config/prefs.php.dist:199 msgid "Your signature:" msgstr "امضای شما:" #: compose.php:1218 mailbox.php:543 message.php:283 lib/Compose.php:833 msgid "[No Subject]" msgstr "[بدون عنوان]" #: templates/compose/compose.inc:204 msgid "_Bcc" msgstr "رونوشت مخفی" #: templates/message/navbar_actions.inc:21 templates/mailbox/actions.inc:16 msgid "_Blacklist" msgstr "فهرست سیاه" #: templates/compose/compose.inc:153 msgid "_Cc" msgstr "رونوشت" #: lib/IMP.php:1005 msgid "_Compose" msgstr "ایجاد پیغام" #: templates/message/navbar_actions.inc:6 templates/mailbox/actions.inc:8 #: templates/mailbox/actions.inc:10 msgid "_Delete" msgstr "حذف" #: lib/IMP.php:1008 msgid "_Folders" msgstr "پوشه‌ها" #: templates/compose/compose.inc:80 msgid "_Identity" msgstr "از" #: lib/IMP.php:990 msgid "_Inbox" msgstr "Inbox" #: lib/IMP.php:1049 msgid "_Log out" msgstr "خروج" #: message.php:379 msgid "_Message Source" msgstr "سرچشمه پیغام" #: templates/message/navbar_actions.inc:33 msgid "_Print" msgstr "چاپ" #: templates/compose/compose.inc:271 templates/compose/compose.inc:288 msgid "_Priority" msgstr "اولویت" # #: mailbox.php:411 #, php-format msgid "_Refresh %s" msgstr "بازآوری %s" #: templates/message/navbar_actions.inc:8 msgid "_Reply" msgstr "پاسخ" #: lib/IMP.php:1010 msgid "_Search" msgstr "جستجو" #: templates/compose/compose.inc:66 templates/compose/compose.inc:430 msgid "_Send Message" msgstr "فرستادن پیغام" #: templates/mailbox/message_headers.inc:32 msgid "_Thread" msgstr "سلسله" #: templates/compose/compose.inc:115 msgid "_To" msgstr "به" #: templates/mailbox/actions.inc:13 msgid "_Undelete" msgstr "بازیابی" #: templates/message/navbar_actions.inc:18 msgid "_View Thread" msgstr "نمایش سلسله" #: templates/message/navbar_actions.inc:24 templates/mailbox/actions.inc:19 msgid "_Whitelist" msgstr "فهرست سفید" #: lib/Compose.php:437 msgid "attachment" msgstr "پیوست" #: view.php:102 msgid "attachments.zip" msgstr "پیوستها.zip" #: templates/compose/compose.inc:511 msgid "bytes" msgstr "بایت" #: templates/contacts/contacts.inc:185 msgid "from" msgstr "از" #: pgp.php:69 smime.php:29 msgid "key" msgstr "کلید" #: folders.php:151 msgid "mailbox file" msgstr "پروندهٔ نامهدان" #: compose.php:1000 lib/Message.php:439 msgid "name" msgstr "نام" #: templates/compose/spelling.inc:76 msgid "none" msgstr "هیچیک" #: templates/compose/spelling.inc:105 msgid "or" msgstr "یا" #: templates/compose/spelling.inc:46 msgid "spelling error" msgstr "خطای املایی" #: templates/compose/spelling.inc:46 msgid "spelling errors" msgstr "خطاهای املایی" #: lib/Compose.php:187 msgid "system error" msgstr "خطای سامانه" #: lib/Compose.php:203 msgid "temporary failure" msgstr "شکست موقتی" #: lib/Filter.php:55 msgid "your blacklist" msgstr "فهرست سیاه شما" #: lib/Filter.php:67 msgid "your whitelist" msgstr "فهرست سفید شما"
Simpan