⚝
One Hat Cyber Team
⚝
Your IP:
216.73.216.37
Server IP:
41.128.143.86
Server:
Linux host.raqmix.cloud 6.8.0-1025-azure #30~22.04.1-Ubuntu SMP Wed Mar 12 15:28:20 UTC 2025 x86_64
Server Software:
Apache
PHP Version:
8.3.23
Buat File
|
Buat Folder
Eksekusi
Dir :
~
/
usr
/
share
/
psa-horde
/
imp
/
locale
/
id
/
LC_MESSAGES
/
Edit File: imp.po
# Indonesian translation for IMP. # Copyright 2004-2017 Horde LLC (http://www.horde.org/) # This file is distributed under the same license as the IMP package. # Slamin <slamin@unej.ac.id>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IMP v3.2.2\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-09 09:37+0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-09 11:41+0100\n" "Last-Translator: Slamin <slamin@unej.ac.id>\n" "Language-Team: UPT TI UNEJ <uptti@unej.ac.id>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid " To: " msgstr " Kepada: " msgid " Date: " msgstr " Tanggal: " msgid " From: " msgstr " Dari: " msgid " - $nm new message" msgstr " - $nm pesan baru" msgid " - $nm new messages" msgstr " - $nm pesan-pesan baru" msgid " Subject: " msgstr " Perihal: " msgid " in " msgstr " pada " msgid "#" msgstr "#" #, c-format msgid "%d of %d Messages" msgstr "%d dari %d Pesan" #, c-format msgid "%d to %d of %d Messages" msgstr "%d ke %d dari %d Pesan" #, c-format msgid "%s already exists. Your %s folder was not renamed." msgstr "%s sudah ada. Nama folder %s anda tidak berubah." #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid mailbox." msgstr "%s tidak muncul sebagai mailbox yang benar." #, c-format msgid "%s folder being renamed at the start of the month." msgstr "Nama folder %s sedang diubah pada awal bulan." #, c-format msgid "%s is already empty." msgstr "%s sudah kosong." #, c-format msgid "%s: %s (%d of %d)" msgstr "%s: %s (%d of %d)" msgid "(Apply these changes and move to next screen.)" msgstr "(Lakukan perubahan dan pindah ke layar berikutnya.)" msgid "(Discard all changes and return to the compose screen.)" msgstr "(Abaikan semua perubahan dan kembali ke layar pengiriman.)" msgid "" "(Return to the compose screen after applying all changes made thus far. " "Changes on the current screen will NOT be applied.)" msgstr "" "(Kembali ke layar pengiriman setelah melakukan semua perubahan. Perubahan " "pada layar ini tidak akan dilakukan.)" msgid "* Add these by clicking OK *" msgstr "* Tambah dengan klik OK *" msgid "* Please select address(es) *" msgstr "* Silakan pilih alamat *" #, c-format msgid "" "<p><i>This message was written in a character set other than your own. If it " "is not displayed correctly, %sclick here</a> to open it in a new window.</" "i></p>\n" msgstr "" "<p><i>Pesan ini ditulis dengan kumpulan karakter selain punya anda. Jika " "tidak tampil dengan benar, %sklik disini</a> untuk membukanya pada sebuah " "window baru.</i></p>\n" msgid "Action" msgstr "Aksi" #, c-format msgid "Add to Addressbook (%s)" msgstr "Tambahkan ke Buku Alamat (%s)" msgid "Added an attachment." msgstr "Attachment ditambahkan." msgid "Address Book" msgstr "Buku Alamat" msgid "Addressbooks" msgstr "Buku alamat-alamat" msgid "All messages in the folder(s) will be lost!" msgstr "Semua pesan dalam folder itu akan hilang!" msgid "" "All messages in the following folder(s) will be downloaded into one MBOX " "file:" msgstr "Semua pesan dalam folder berikut akan didownload pada satu file MBOX: " #, c-format msgid "" "All messages in your \"%s\" folder older than %s days will be permanently " "deleted." msgstr "" "Semua pesan dalam folder \"%s\" yang lebih dari %s hari akan dihapus secara " "permanen." #, c-format msgid "All old sent-mail folders more than %s months old will be deleted." msgstr "Semua folder sent-mail lama yang lebih dari %s bulan akan dihapus." msgid "All" msgstr "Semua" msgid "Alternative" msgstr "Alternatif" msgid "An illegal value was specified." msgstr "Nilai ilegal telah terspesifikasi." msgid "An unknown error occured adding the new entry." msgstr "Kesalahan aneh terjadi pada penambahan entri baru." msgid "Answered messages" msgstr "Jawab pesan" msgid "Answered" msgstr "Jawab" msgid "Apply All Rules" msgstr "Lakukan Semua Aturan" msgid "Apply Filters on" msgstr "Aktifkan Filter" msgid "Apply filter rules upon logging on?" msgstr "Lakukan aturan filter pada saat login?" msgid "Apply filter rules when mailbox is refreshed?" msgstr "Lakukan aturan filter ketika mailbox dibuka ulang?" msgid "April" msgstr "April" msgid "Are you SURE you want to continue?" msgstr "Anda yakin ingin melanjutkan?" msgid "Are you completely sure you wish to continue?" msgstr "Anda sangat yakin ingin melanjutkan?" msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Anda yakin ingin melakukan ini?" msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus pesan-pesan ini secara PERMANEN?" msgid "Are you sure you wish to empty this folder?" msgstr "Anda yakin ingin mengosongkan folder ini?" msgid "Are you sure you wish to empty your trash folder?" msgstr "Anda yakin ingin mengosongkan folder trash ini?" msgid "Arrival Time" msgstr "Waktu Kedatangan" msgid "Ascending" msgstr "Urutan menaik" msgid "Attach" msgstr "Lampirkan" msgid "Attachment" msgstr "Lampiran" msgid "Attachments" msgstr "Lampiran-lampiran" msgid "August" msgstr "Agustus" msgid "Available Addressbooks:" msgstr "Buku alamat yang tersedia:" #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "Kembali ke %s" msgid "Bcc" msgstr "Bcc" msgid "Blacklist" msgstr "Blacklist" msgid "Body" msgstr "Body" msgid "Both" msgstr "Keduanya" msgid "Cancel Message" msgstr "Batalkan Pesan" msgid "Cancel" msgstr "Batalkan" msgid "Cancelling this message will permanently discard its contents." msgstr "Membatalkan pesan ini akan mengabaikan isinya secara permanen." msgid "Cc" msgstr "Cc" msgid "Cc:" msgstr "Cc:" msgid "Change All" msgstr "Ubah Semua" msgid "" "Change display options such as how many messages you see on each page and " "how messages are sorted." msgstr "" "Ubah pilihan tampilan seperti banyaknya pesan yang anda lihat pada masing-" "masing halaman dan bagaimana pesan-pesan diurutkan." msgid "Change mail server settings." msgstr "Ubah pengaturan mail server" msgid "" "Change the name, address, and signature that people see when they read and " "reply to your email." msgstr "" "Ubah nama, alamat, dan tandatangan yang dilihat orang ketika membaca dan " "membalas email anda." msgid "Change" msgstr "Ubah" msgid "Check Folder(s) for New Mail" msgstr "Cek Folder untuk Mail Baru" msgid "Checkbox" msgstr "Checkbox" msgid "Choose Action:" msgstr "Pilih Aksi:" msgid "Choose a mail server:" msgstr "Pilih mail server:" msgid "Choose the addressbook to use when adding addresses." msgstr "Pilih buku alamat yang digunakan ketika menambah alamat." msgid "Choose the order of addressbooks to search when expanding addresses." msgstr "Pilih urutan dari buku alamat yang dicari ketika mengembangkan alamat." #, c-format msgid "Cleared all messages from %s." msgstr "Kosongkan semua pesan dari %s." msgid "Click here for Secure HTTPS" msgstr "Klik disini untuk Secure HTTPS" msgid "Click here for Standard HTTP" msgstr "Klik disini untuk HTTP Standar" msgid "" "Click on one of your selected addressbooks and then select all fields to " "search." msgstr "" "Klik pada salah satu buku alamat pilihan anda kemudian pilih semua field " "untuk mencari." msgid "Closed Folder" msgstr "Folder Tertutup" msgid "Collapse All Folders" msgstr "Hapus Semua Folder" msgid "Collapse All" msgstr "Hapus Semua" msgid "Collapse Folder" msgstr "Hapus Folder" #, c-format msgid "Compose Message (%s)" msgstr "Kirim Pesan (%s)" msgid "Compose a message" msgstr "Kirim sebuah pesan" msgid "Compose messages in a separate window?" msgstr "Kirim pesan pada window terpisah?" msgid "Compose" msgstr "Kirim" msgid "Contact List" msgstr "Daftar Kontak" msgid "" "Control when new mail will be checked for, and whether or not to notify you " "when it arrives." msgstr "" "Kontrol jika mail baru akan dicek, dan apakah memberi tahu anda atau tidak " "jika mail datang." msgid "Copy" msgstr "Copy" msgid "Correct" msgstr "Benar" msgid "Corrected Text" msgstr "Teks Benar" #, c-format msgid "Could not delete messages from %s: %s" msgstr "Tidak bisa menghapus pesan dari %s: %s" msgid "Create Folder" msgstr "Buat Folder" msgid "Create a new drafts folder" msgstr "Buat folder drafts baru" msgid "Create a new sent mail folder" msgstr "Buat folder sent mail baru" msgid "Create a new trash folder" msgstr "Buat folder trash baru" msgid "" "Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it into folders, " "and delete spam." msgstr "" "Buat aturan filter untuk mengatur pesan masuk anda, urutkan ke folder, dan " "hapus spam." msgid "Create" msgstr "Buat" msgid "Customize how you send mail and where drafts are saved." msgstr "Atur bagaimana anda kirim mail dan dimana drafts disimpan." #, c-format msgid "Customize maintenance operations run upon login to %s." msgstr "Atur operasi perawatan saat login pada %s." #, c-format msgid "Customize tasks to run upon logon to %s." msgstr "Atur tugas yang dijalankan saat logon pada %s." msgid "Date" msgstr "Tanggal" msgid "December" msgstr "Desember" msgid "Default Identity" msgstr "Identitas Default" msgid "Default sorting criteria:" msgstr "Kriteria urutan yang default" msgid "Default sorting direction:" msgstr "Arah urutan yang default" msgid "Delete Folder(s)" msgstr "Hapus Folder" msgid "Delete messages" msgstr "Hapus pesan" msgid "Delete old sent-mail folders at beginning of month?" msgstr "Hapus folder sent-mail lama pada awal bulan?" msgid "Delete" msgstr "Hapus" msgid "Deleted an attachment." msgstr "Hapus lampiran." msgid "Deleted messages" msgstr "Pesan terhapus" msgid "Deleted" msgstr "Dihapus" msgid "Deleting and Moving Messages" msgstr "Menghapus dan Memindah Pesan" msgid "Descending" msgstr "Urut menurun" msgid "Dim signatures?" msgstr "Dim tandatangan?" msgid "Display Options" msgstr "Pilihan Tampilan" msgid "" "Display confirmation after sending a message? (only when not using a pop-up " "compose window)" msgstr "" "Tampilkan konfirmasi setelah mengirim pesan? (hanya jika tidak menggunakan " "window pengiriman pop-up)" msgid "Display message when filters have been applied?" msgstr "Tampilkan pesan jika sudah difilter?" msgid "Display pop-up notification of new mail?" msgstr "Tampilkan pemberitahuan pop-up dari mail baru?" msgid "Display" msgstr "Tampilkan" msgid "Do Not Check Folder(s) for New Mail" msgstr "Jangan Tandai Folder untuk Mail Baru" msgid "Do you want to open that folder?" msgstr "Apakah anda ingin membuka folder itu?" msgid "Done" msgstr "Sudah" #, c-format msgid "Download %s" msgstr "Download %s" msgid "Download Folder(s)" msgstr "Download Folder" msgid "Download" msgstr "Download" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgid "Drafts folder:" msgstr "Folder drafts" msgid "Edit your filter rules" msgstr "Edit aturan filter" msgid "Edit your identities" msgstr "Edit identitas anda" msgid "Edit" msgstr "Edit" msgid "Email Address" msgstr "Alamat Email" msgid "Empty Folder(s)" msgstr "Kosongkan Folder" msgid "Empty Trash folder" msgstr "Kosongkan folder Trash" msgid "Empty Trash" msgstr "Kosongkan Trash" msgid "End forwarded message" msgstr "Akhir pesan yang diteruskan" msgid "Enter the name for your new drafts folder" msgstr "Masukkan nama untuk folder drafts baru" msgid "Enter the name for your new sent mail folder" msgstr "Masukkan nama untuk folder sent mail baru" msgid "Enter the name for your new trash folder" msgstr "Masukkan nama untuk folder trash baru" #, c-format msgid "Entry \"%s\" was successfully added to the addressbook" msgstr "Entri \"%s\" telah ditambahkan ke buku alamat dengan sukses" msgid "Error" msgstr "Salah" msgid "Every 15 minutes" msgstr "Setiap 15 menit" msgid "Every 30 seconds" msgstr "Setiap 30 detik" msgid "Every 5 minutes" msgstr "Setiap 5 menit" msgid "Every half hour" msgstr "Setiap setengah jam" msgid "Every minute" msgstr "Setiap menit" msgid "Expand All Folders" msgstr "Kembangkan Semua Folder" msgid "Expand All" msgstr "Kembangkan Semua" msgid "Expand Folder" msgstr "Kembangkan Folder" msgid "Expand Names" msgstr "Kembangkan Nama" msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view?" msgstr "Kembangkan seluruh hirarki folder secara default pada tampilan folder?" msgid "February" msgstr "Pebruari" msgid "Field" msgstr "Field" msgid "Filename" msgstr "Namafile" #, c-format msgid "Filter Activity: The message \"%s\" from \"%s\" has been deleted." msgstr "Aktifitas Filter: Pesan \"%s\" dari \"%s\" sudah dihapus." #, c-format msgid "" "Filter Activity: The message \"%s\" from \"%s\" has been moved to the folder " "\"%s\"." msgstr "" "Aktifitas Filter: Pesan \"%s\" dari \"%s\" sudah dipindah ke folder \"%s\"." #, c-format msgid "" "Filter Activity: The message \"%s\" from \"%s\" has been moved to your Trash " "folder." msgstr "" "Aktifitas Filter: Pesan \"%s\" dari \"%s\" sudah dipindah ke folder Trash " msgid "Filter Rules" msgstr "Aturan Filter" msgid "Filter message content for profanity?" msgstr "Filter isi pesan untuk profanity?" msgid "Filters" msgstr "Filter" msgid "Find" msgstr "Cari" msgid "First Page" msgstr "Halaman Pertama" msgid "Folder Navigator" msgstr "Navigator Folder" msgid "Folder Prefix" msgstr "Prefix Folder" msgid "Folders" msgstr "Folder" msgid "Forward" msgstr "Teruskan" msgid "Forward:" msgstr "Teruskan:" #, c-format msgid "Forwarded message from %s" msgstr "Teruskan pesan dari %s" msgid "From Address" msgstr "Dari Alamat" msgid "From" msgstr "Dari" msgid "From:" msgstr "Dari:" msgid "Fwd:" msgstr "Fwd:" msgid "Help" msgstr "Bantuan" msgid "Hide Deleted" msgstr "Sembunyikan yang Dihapus" msgid "Hide Unsubscribed" msgstr "Sembunyikan tidak langganan" msgid "How to prefix quoted lines in a reply:" msgstr "Bagaimana baris diprefik dalam balasan:" msgid "IMP is not properly configured" msgstr "IMP tidak dikonfigurasi dengan sempurna" msgid "INBOX" msgstr "INBOX" msgid "Identities" msgstr "Identitas-identitas" msgid "Identity" msgstr "Identitas" msgid "Identity's name:" msgstr "Nama Indentitas" msgid "Ignore All" msgstr "Abaikan Semua" msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" msgid "Important messages" msgstr "Pesan penting" msgid "Important" msgstr "Penting" msgid "Include original message in a reply?" msgstr "Masukkan pesan asli pada balasan?" msgid "Invalid character in e-mail address." msgstr "Karakter salah pada alamat e-mail." msgid "January" msgstr "Januari" msgid "July" msgstr "Juli" msgid "June" msgstr "Juni" msgid "Language" msgstr "Bahasa" msgid "Last Page" msgstr "Halaman Terakhir" #, c-format msgid "Last login: %s" msgstr "Login terakhir: %s" msgid "Last login: Never" msgstr "Login terakhir: Tidak pernah" #, c-format msgid "Log in to %s" msgstr "Masuk pada %s" msgid "Log in" msgstr "Masuk" msgid "Login Tasks" msgstr "Login Tugas" msgid "" "Login failed for some reason. Most likely your username or password was " "entered incorrectly." msgstr "" "Login gagal karena beberapa alasan. Sangat mungkin username atau password " "yang anda masukkan salah." msgid "Logout" msgstr "Keluar" msgid "Mail Filters" msgstr "Filter Mail" msgid "Mail Management" msgstr "Manajemen Mail" msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" msgid "Maintenance Operations" msgstr "Operasi Perawatan" msgid "March" msgstr "Maret" msgid "Mark as:" msgstr "Tandai sebagai:" msgid "Mark different levels of quoting with different colors?" msgstr "Tandai perbedaan tingkat dengan warna yang berbeda?" msgid "May" msgstr "Mei" msgid "Message Composition" msgstr "Pengiriman Pesan" msgid "Message Date" msgstr "Tanggal Pesan" msgid "Message Search" msgstr "Cari Pesan" msgid "Message Size" msgstr "Ukuran Pesan" msgid "Message Source" msgstr "Sumber Pesan" msgid "Message Viewing" msgstr "Lihat Pesan" msgid "Message fields" msgstr "Field pesan" msgid "Message flags" msgstr "Flag pesan" msgid "Message folders" msgstr "Folder Pesan" msgid "Message sent successfully" msgstr "Pesan dikirim dengan sukses" msgid "Message sent successfully, but not saved to" msgstr "Pesan dikirim dengan sukses, tapi tidak disimpan" msgid "Message" msgstr "Pesan" msgid "Messages per page in the mailbox view." msgstr "Pesan per halaman pada tampilan mailbox." msgid "Messages to" msgstr "Pesan ke" msgid "Mime Type" msgstr "Jenis Mime" msgid "Modify" msgstr "Ubah" msgid "Move Down" msgstr "Kebawah" msgid "Move Up" msgstr "Keatas" #, c-format msgid "Move messages to the <b>%s</b> folder" msgstr "Pindah pesan ke folder <b>%s</b>" msgid "Move" msgstr "Pindah" msgid "Name" msgstr "Nama" msgid "Never" msgstr "Tidak pernah" msgid "New Folder" msgstr "Folder Baru" msgid "New Mail" msgstr "Mail Baru" msgid "New messages" msgstr "Pesan baru" msgid "New" msgstr "Baru" msgid "Next Message" msgstr "Pesan Berikutnya" msgid "Next Page" msgstr "Halam Berikutnya" msgid "Next" msgstr "Berikutnya" msgid "No Subject" msgstr "Tidak ada Perihal" msgid "No folders were specified" msgstr "Tidak ada folder yang terspesifikasi" msgid "No messages matched your search" msgstr "Tidak ada pesan yang anda cari" msgid "No spelling errors" msgstr "Tidak ada kesalahan pengejaan" msgid "No suggestions" msgstr "Tidak ada saran" msgid "No" msgstr "Tidak" msgid "None" msgstr "Tidak ada" msgid "Not Deleted" msgstr "Tidak Dihapus" msgid "Not Draft" msgstr "Bukan Draft" msgid "Not Important" msgstr "Tidak Penting" msgid "Not Personal" msgstr "Tidak Pribadi" msgid "Not deleted messages" msgstr "Pesan tidak terhapus" msgid "Not important messages" msgstr "Pesan tidak penting" msgid "November" msgstr "Nopember" msgid "Number of old sent-mail folders to keep if deleting monthly." msgstr "Jumlah folder sent-mail lama yang tetap ada jika dihapus bulanan." msgid "OK" msgstr "OK" msgid "October" msgstr "Oktober" msgid "Old messages" msgstr "Pesan Lama" msgid "Old sent-mail folders being purged." msgstr "Folder sent-mail lama sedang dibuang." msgid "Open Folder" msgstr "Buka Folder" msgid "Options" msgstr "Pilihan" msgid "Other Options" msgstr "Pilihan Lain" #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Halaman %d dari %d" msgid "Part(s)" msgstr "Bagian" msgid "Password" msgstr "Password" msgid "Path to your mail folders:" msgstr "Path ke folder mail anda:" msgid "Perform maintenance operations on login?" msgstr "Lakukan operasi perawatan pada login?" msgid "Personal Information" msgstr "Informasi Pribadi" msgid "Personal" msgstr "Pribadi" msgid "Place your signature before replies and forwards?" msgstr "Letakkan tandatangan anda sebelum membalas dan meneruskan?" msgid "Please enter a name for the new folder:" msgstr "Masukkan nama untuk folder baru:" msgid "Please enter the name of the new folder:" msgstr "Masukkan nama dari folder baru:" msgid "Please enter the new name:" msgstr "Masukkan nama baru:" msgid "Please enter valid search criteria." msgstr "Masukkan kriteria pencarian yang benar." msgid "Please provide your username and password" msgstr "Berikan username dan password anda" msgid "Please resolve ambiguous or invalid addresses." msgstr "Betulkan alamat yang rancu dan tidak benar." msgid "Please select a folder before you perform any actions." msgstr "Pilih sebuah folder sebelum melakukan aksi." msgid "Please select at least one folder to search." msgstr "Pilih sedikitnya satu folder untuk pencarian." msgid "Please select only one folder for this operation." msgstr "Pilih hanya satu folder untuk operasi ini." msgid "Please select or edit right next:" msgstr "Pilih atau edit tepat berikutnya:" msgid "Precede your signature with dashes ('-- ')" msgstr "Awali tandatangan anda dengan dash ('-- ')" msgid "Previous Message" msgstr "Pesan Sebelumnya" msgid "Previous Page" msgstr "Halaman Sebelumnya" msgid "Print" msgstr "Cetak" #, c-format msgid "Problem with filter rule %d: folder does not exist: %s" msgstr "Masalah dengan aturan filter %d: folder tidak ada: %s" msgid "Problem?" msgstr "Masalah?" msgid "Purge Deleted" msgstr "Buang yang Dihapus" msgid "Purge Trash how often:" msgstr "Buang Trash selama:" msgid "Purge messages in Trash folder older than this amount of days." msgstr "Buang pesan lama dalam folder Trash yang lebih dari jumlah jatah hari." msgid "Purge old message in the Trash folder?" msgstr "Buang pesan lama dalam folder Trash?" #, c-format msgid "Purging %d message(s) from Trash folder." msgstr "%d pesan sedang dibuang dari folder Trash." msgid "Quoting" msgstr "Quoting" msgid "Received after" msgstr "Diterima setelah" msgid "Received before" msgstr "Diterima sebelum" msgid "Received on" msgstr "Diterima pada" msgid "Redirect Message" msgstr "Arahkan Pesan" msgid "Redirect this message" msgstr "Arahkan pesan ini" msgid "Redirect" msgstr "Arahkan" msgid "Redirecting failed." msgstr "Pengarahan gagal" msgid "Refresh Folder Views:" msgstr "Tampil Ulang Folder:" msgid "Refresh" msgstr "Tampil Ulang" msgid "Reload View" msgstr "Tampil Lagi" msgid "Remember the last view" msgstr "Ingat tampilan terakhir" msgid "Remove Selected" msgstr "Pindah yang Dipilih" msgid "Rename Folder" msgstr "Ubah Nama Folder" msgid "Rename sent-mail folder at beginning of month?" msgstr "Ubah nama folder sent-mail pada awal bulan?" #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" failed. This is what the server said." msgstr "Perubahan nama \"%s\" ke \"%s\" gagal. Itulah yang dikatakan server." msgid "Replace with:" msgstr "Ganti dengan:" msgid "Reply to All" msgstr "Balas ke Semua" msgid "Reply to All:" msgstr "Balas ke Semua:" msgid "Reply" msgstr "Balas" msgid "Reply-To: " msgstr "Balas-Kepada:" msgid "Reply-to" msgstr "Balas-kepada" msgid "Reply:" msgstr "Balas:" msgid "Report as Spam" msgstr "Laporkan sebagai Spam" msgid "Request a Return Receipt" msgstr "Minta Tanda Terima" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Resume" msgstr "Ulangi" msgid "" "Return to the mailbox listing after deleting, moving, or copying a message?" msgstr "" "Kembali ke mailbox setelah penghapusan, pemindahan dan pengcopyan pesan?" msgid "Rule Definition" msgstr "Definisi Aturan" msgid "Save Draft" msgstr "Simpan Draft" msgid "Save a copy in " msgstr "Simpan copy dalam " msgid "Save as" msgstr "Simpan sebagai" msgid "Save sent mail" msgstr "Simpan mail yang dikirim" #, c-format msgid "Saving the draft failed. This is what the server said: %s" msgstr "Penyimpanan draft gagal. Ini yang dikatakan server: %s" msgid "Search Results" msgstr "Hasil Pencarian" msgid "Search" msgstr "Cari" msgid "Seen" msgstr "Dilihat" msgid "Select addressbook sources for adding and searching for addresses." msgstr "Pilih sumber buku alamat untuk penambahan dan pencarian alamat." msgid "Select all" msgstr "Pilih semua" msgid "Select an identity" msgstr "Pilih identitas" msgid "Select charset:" msgstr "Pilih charset:" msgid "Select none" msgstr "Pilih tidak ada" msgid "Select your preferred language:" msgstr "Pilih bahasa yang anda diinginkan:" msgid "Select" msgstr "Pilih" msgid "Selected Addressbooks:" msgstr "Buku Alamat yang Dipilih" msgid "Send Message" msgstr "Kirim Pesan" msgid "Sent mail folder:" msgstr "Folder sent mail:" msgid "September" msgstr "September" msgid "Server Information" msgstr "Informasi Server" msgid "Server" msgstr "Server" msgid "Set preferences for filtering messages for unwanted content." msgstr "Set preference untuk memfilter pesan pada isi yang tidak diinginkan." msgid "Set preferences for what happens when you move and delete messages." msgstr "" "Set preference apa yang terjadi jika anda memindah dan menghapus pesan." msgid "Set the current time zone." msgstr "Set zona waktu yang berlaku." msgid "Set the language that menu items, explanations, and help are in." msgstr "Set bahasa pada item menu, penjelasan dan bantuan yang ada." msgid "Should the compose window be closed after saving a draft?" msgstr "Haruskah window pengiriman ditutup setelah menyimpan draft?" msgid "Show Deleted" msgstr "Tunjukkan yang Dihapus" msgid "Show Unsubscribed" msgstr "Tunjukkan tidak langganan" msgid "Show last login time when logging in?" msgstr "Tunjukkan waktu login terakhir jika login?" msgid "Show legend in the mailbox view?" msgstr "Tunjukkan legenda pada tampilan mailbox?" msgid "Size" msgstr "Ukuran" msgid "Some of IMP's configuration files are missing:" msgstr "Beberapa file konfigurasi IMP hilang:" msgid "Sort Direction" msgstr "Arah Urutan" msgid "Spam Report from" msgstr "Laporan Spam dari" msgid "Special Characters" msgstr "Karakter Spesial" msgid "Spell Check" msgstr "Cek Ejaan" msgid "Spell Checker" msgstr "Pengecek Ejaan" msgid "Spell check complete" msgstr "Cek ejaan selesai" msgid "Spelling errors per screen when spell checking." msgstr "Eja kesalahan per layar jika mengecek ejaan" msgid "Subject Field" msgstr "Field Perihal" msgid "Subject" msgstr "Perihal" msgid "Subject:" msgstr "Perihal:" msgid "Subscribe to Folder(s)" msgstr "Subscribe ke Folder" msgid "Success" msgstr "Sukses" msgid "Suggestions" msgstr "Saran" msgid "Text" msgstr "Teks" #, c-format msgid "The current folder(s) \"%s\" will be renamed to \"%s\"." msgstr "Folder \"%s\" yang berlaku akan diubah nama ke \"%s\"." #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists" msgstr "Folder \"%s\" sudah ada" #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains illegal characters in its name. It may cause " "problems. Please see your system administrator." msgstr "" "Folder \"%s\" berisi karakter ilegal pada namanya. Ini mungkin menjadi " "masalah. Silakan tanya pada administrator sistem anda." #, c-format msgid "The folder \"%s\" was created but you were not subscribed to it." msgstr "Folder \"%s\" sudah dibuat tetapi anda tidak melanggan padanya." #, c-format msgid "The folder \"%s\" was deleted but you were not unsubscribed from it." msgstr "Folder \"%s\" sudah dihapus tetapi anda tidak tidak melanggan darinya." #, c-format msgid "The folder \"%s\" was not created. This is what the server said" msgstr "Folder \"%s\" sudah dibuat. Ini yang dikatakan server" #, c-format msgid "The folder \"%s\" was not deleted. This is what the server said" msgstr "Folder \"%s\" tidak dihapus. Ini yang dikatakan server" #, c-format msgid "The folder \"%s\" was successfully created." msgstr "Folder \"%s\" sudah dibuat dengan sukses." #, c-format msgid "The folder \"%s\" was successfully deleted." msgstr "Folder \"%s\" sudah dihapus dengan sukses." #, c-format msgid "The folder \"%s\" was successfully renamed to \"%s\"." msgstr "Folder \"%s\" sudah diubah nama ke \"%s\" dengan sukses." #, c-format msgid "The identity \"%s\" has been deleted." msgstr "Identitas \"%s\" sudah dihapus." #, c-format msgid "The identity \"%s\" has been saved." msgstr "Identitas \"%s\" sudah disimpan." msgid "The message being composed has been closed. Exiting." msgstr "Pesan yang sedang dikirim sudah ditutup. Keluar." msgid "The signature couldn't be replaced." msgstr "Tandatangan tidak dapat diganti." msgid "The signature was successfully replaced." msgstr "Tandatangan sudah diganti dengan sukses." msgid "There are no messages in this mailbox." msgstr "Tidak ada pesan dalam mailbox ini." #, c-format msgid "There was a problem expunging %s. This is what the server said" msgstr "Ada masalah expunging %s. Ini yang dikatakan server" msgid "There was a problem expunging the mailbox. This is what the server said" msgstr "Ada masalah expunging mailbox. Ini yang dikatakan server" #, c-format msgid "" "There was a problem expunging the mailbox. This is what the server said: %s" msgstr "Ada masalah expunging mailbox. Ini yang dikatakan server: %s" #, c-format msgid "" "There was a problem with the file upload. The file may have been larger than " "the maximum allowed size (%d MB)." msgstr "" "Ada masalah dengan upload file. File tersebut mungkin lebih besar dari " "ukuran maksimum yang dibolehkan (%d MB)." msgid "" "There was a problem with the file upload. The file may have been larger than " "the maximum allowed size." msgstr "" "Ada masalah dengan upload file. File tersebut mungkin lebih besar dari " "ukuran maksimum yang dibolehkan." #, c-format msgid "" "There was an error copying messages to \"%s\". This is what the server said" msgstr "Ada kesalahan saat mengcopy pesan ke \"%s\". Ini yang dikatakan server" #, c-format msgid "" "There was an error deleting messages from the folder \"%s\". This is what " "the server said" msgstr "" "Ada kesalahan saat menghapus pesan dari folder \"%s\". Ini yang dikatakan " "server" #, c-format msgid "" "There was an error deleting messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "Ada kesalahan mengcopy pesan ke \"%s\". Ini yang dikatakan server" msgid "There was an error deleting messages. This is what the server said" msgstr "Ada kesalahan saat menghapus pesan. Ini yang dikatakan server" msgid "There was an error displaying this message part" msgstr "Ada kesalahan saat menampilkan bagian pesan ini" #, c-format msgid "" "There was an error flagging messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "Ada kesalahan saat memflag pesan dari folder \"%s\". Ini yang dikatakan " "server" msgid "There was an error flagging messages. This is what the server said" msgstr "Ada kesalahan saat memflag pesan. Ini yang dikatakan server" #, c-format msgid "" "There was an error moving messages to \"%s\". This is what the server said" msgstr "Ada kesalahan saat memindah pesan ke \"%s\". Ini yang dikatakan server" msgid "" "There was an error moving messages to the trash. This is what the server said" msgstr "Ada kesalahan saat memindah pesan ke trash. Ini yang dikatakan server" msgid "There was an error saving a draft." msgstr "Ada kesalahan saat menyimpan draft." #, c-format msgid "There was an error sending your message: %s" msgstr "Ada kesalahan saat mengirim pesan anda: %s" msgid "There was an error undeleting messages. This is what the server said" msgstr "" "Ada kesalahan saat membatalkan penghapusan pesan. Ini yang dikatakan server" msgid "There was an error viewing the requested message." msgstr "Ada kesalahan saat melihat pesan yang diminta." msgid "" "This file controls local MIME drivers for IMP, specifically what kinds of " "attachments are viewable and/or downloadable." msgstr "" "File ini mengontrol driver MIME lokal untuk IMP, khususnya jenis dari " "lampiran apa yang bisa dilihat dan/atau didownload." msgid "" "This file controls the default preferences for IMP, and also controls which " "preferences users can alter." msgstr "" "File ini mengontrol preference default untuk IMP, dan juga mengontrol " "preferences mana yang bisa diubah pemakai." msgid "" "This file controls the default settings for IMP, and also defines the list " "of available servers if you are using the server list." msgstr "" "File ini mengontrol setting default untuk IMP, dan juga mendefinisikan " "daftar server yang tersedia jika anda menggunakan daftar server." msgid "" "This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts in " "addition to or overriding Horde defaults." msgstr "" "File ini mengontrol stylesheet yang digunakan untuk mengatur warna dan font " "dalam penambahan atau penggantian default Horde." msgid "" "This is the main IMP configuration file. It contains paths and options for " "the IMP scripts." msgstr "" "Ini adalah file utama konfigurasi IMP. File ini berisi path dan pilihan " "untuk scripts IMP." msgid "This may take some time. Are you sure you want to continue?" msgstr "Ini mungkin butuh waktu. Anda yakin ingin melanjutkan?" msgid "This message has been reported as spam to your system administrator." msgstr "" "Pesan ini sudah dilaporkan sebagai spam kepada administrator sistem anda." msgid "This message has been reported as spam." msgstr "Pesan ini sudah dilaporkan sebagai spam." msgid "This message to" msgstr "Pesan ini kepada" msgid "This number must be at least one." msgstr "Angka ini paling sedikit harus satu." msgid "This value must be a number." msgstr "Nilai ini harus angka." msgid "This window must be called from compose window" msgstr "Window ini harus dipanggil dari window pengiriman" msgid "Thread View" msgstr "Lihat Thread" msgid "Thread" msgstr "Thread" msgid "Time Zone" msgstr "Zona Waktu" msgid "To" msgstr "Kepada" msgid "To:" msgstr "Kepada:" #, c-format msgid "Total Size: %s KB" msgstr "Ukuran Total: %s KB" msgid "Trash folder:" msgstr "Folder Trash:" msgid "Unanswered messages" msgstr "Pesan tidak dijawab" msgid "Unanswered" msgstr "Tidak dijawab" msgid "Undelete" msgstr "Tidak dihapus" msgid "Undisclosed Recipients" msgstr "Penerima rahasia" msgid "Unnamed" msgstr "Tidak dinamai" msgid "Unread" msgstr "Tidak dibaca" msgid "Unseen Messages" msgstr "Pesan tidak dilihat" msgid "Unseen" msgstr "Tidak dilihat" msgid "Unsubscribe from Folder(s)" msgstr "Tidak langganan dari Folder" msgid "Use Ctrl/Option+Click to select multiple fields" msgstr "Gunakan Ctrl/Option+Klik untuk memilih field ganda" msgid "Use Default Value" msgstr "Gunakan Nilai Default" msgid "Use IMAP folder subscriptions?" msgstr "Gunakan folder IMAP langganan?" msgid "User Options" msgstr "Pilihan Pemakai" msgid "Username" msgstr "Username" #, c-format msgid "View %s" msgstr "Lihat %s" msgid "View messages in " msgstr "Lihat pesan dalam " msgid "View or mailbox to display after login:" msgstr "Lihat atau tampilkan mailbox setelah login:" msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Selamat Datang di %s" msgid "Welcome to UNEJ Mail" msgstr "Selamat Datang di UNEJ Mail" msgid "" "When deleting messages, move them to your Trash folder instead of marking " "them as deleted?" msgstr "" "Jika pesan dihapus, pindahkan mereka ke folder Trash anda daripada menandai " "mereka dengan terhapus?" msgid "Whitelist" msgstr "Whitelist" msgid "Wrap text at this many characters." msgstr "Kumpulkan teks pada karakter ini." msgid "Yes" msgstr "Ya" msgid "You are attempting to delete the following folders:" msgstr "Anda sedang mencoba menghapus folder berikut ini:" msgid "You are copying/moving to a new folder." msgstr "Anda sedang mengcopy/memindah ke folder baru." msgid "You are creating a sub-folder to " msgstr "Anda sedang membuat sub-folder ke " msgid "You are creating a top-level folder." msgstr "Anda sedang membuat folder tingkat-atas." msgid "You are currently using Secure HTTPS<br/>" msgstr "Anda sedang menggunakan Secure HTTPS<br/>" msgid "You are currently using Standard HTTP<br/>" msgstr "Anda sedang menggunakan HTTP Standar<br/>" msgid "You are renaming the folder: " msgstr "Anda sedang mengubah nama folder: " msgid "You can not have the '\\' character in your full name." msgstr "Anda tidak bisa menggunakan karakter '\\' pada nama lengkap anda." #, c-format msgid "You have %s new messages." msgstr "Anda punya %s pesan baru." msgid "You have 1 new message." msgstr "Anda punya 1 pesan baru." msgid "You have been logged out.<br />Thank you for using the system." msgstr "Anda sudah keluar.<br />Terima kasih telah menggunakan sistem ini." msgid "You have new mail in the following folder:" msgstr "Anda punya mail dalam folder berikut ini:" msgid "You have new mail in the following folders:" msgstr "Anda punya mail dalam folder-folder berikut ini:" msgid "You must first select the attachment(s) to delete." msgstr "Anda harus memilih dulu lampiran yang akan dihapus." msgid "You must first specify the file to attach." msgstr "Anda harus menspesifikasi dulu file yang akan dilampirkan." msgid "You must have at least one recipient." msgstr "Anda harus punya paling sedikitnya satu penerima." msgid "You must select a target mailbox first." msgstr "Anda harus memilih mailbox target dulu." msgid "You must select an address first." msgstr "Anda harus memilih alamat dulu." msgid "You must select an identity to be deleted." msgstr "Anda harus memilih identitas yang akan dihapus." msgid "You must select at least one message first." msgstr "Anda harus memilih dulu paling sedikitnya satu pesan" msgid "You must specify a recipient." msgstr "Anda harus menspesifikasi penerima." #, c-format msgid "You were not subscribed to \"%s\". Here is what the server said" msgstr "Anda tidak langganan ke \"%s\". Ini yang dikatakan server" #, c-format msgid "You were not unsubscribed from \"%s\". Here is what the server said" msgstr "Anda tidak tidak-langganan dari \"%s\". Ini yang dikatakan server" #, c-format msgid "You were successfully subscribed to \"%s\"" msgstr "Anda sudah langganan ke \"%s\" dengan sukses" #, c-format msgid "You were successfully unsubscribed from \"%s\"" msgstr "Anda sudah tidak-langganan dari \"%s\" dengan sukses" #, c-format msgid "Your %s session has expired. Please login again." msgstr "Sesi %s anda sudah habis. Silakan login lagi." msgid "Your From: address:" msgstr "Dari Anda: alamat:" msgid "Your Information" msgstr "Informasi Anda" msgid "Your Reply-to: address: <i>(optional)</i>" msgstr "Balasan kepada Anda: alamat: <i>(pilihan)</i>" msgid "Your browser does not support inline display of this image type" msgstr "Browser anda tidak mendukung penampilan inline dari jenis gambar ini" msgid "" "Your browser does not support this print option. Press Control/Option + P to " "print." msgstr "" "Browser anda tidak mendukung pilihan cetak ini. Tekan Control/Option + P " "untuk mencetak." msgid "Your current time zone:" msgstr "Zona waktu anda saat ini:" msgid "Your default identity:" msgstr "Identitas default anda:" msgid "Your full name:" msgstr "Nama lengkap anda:" msgid "Your identities:" msgstr "Identitas anda:" msgid "Your options have been updated." msgstr "Pilihan anda sudah diperbarui." msgid "" "Your session will expire in 1 minute. Do you want to reload the page to " "prevent losing your work?" msgstr "" "Sesi anda akan habis dalam 1 menit. Apakah anda ingin mengambil ulang " "halaman tersebut untuk menghindari kesia-siaan kerja anda?" msgid "" "Your session will expire in 5 minutes. Do you want to reload the page to " "prevent losing your work?" msgstr "" "Sesi anda akan habis dalam 5 menit. Apakah anda ingin mengambil ulang " "halaman tersebut untuk menghindari kesia-siaan kerja anda?" msgid "Your signature:" msgstr "Tandatangan Anda" msgid "[No Subject]" msgstr "[Tidak ada Perihal]" msgid "add source" msgstr "tambahkan sumber" msgid "cannot move past the beginning" msgstr "tidak bisa pindah ke awal" msgid "cannot move past the end" msgstr "tidak bisa pindah ke akhir" msgid "delete message" msgstr "hapus pesan" msgid "from" msgstr "dari" msgid "move down" msgstr "turun" msgid "move message to" msgstr "pindah pesan ke" msgid "move up" msgstr "naik" msgid "no folder selected" msgstr "tidak ada folder yang dipilih" msgid "no rule selected" msgstr "tidak ada aturan yang dipilih" msgid "no text specified" msgstr "tidak ada teks yang dispesifikasi" msgid "none" msgstr "tidak ada" msgid "or" msgstr "atau" msgid "please fill in the text and choose a field and an action" msgstr "silakan isi teks dan pilih field dan aksi" msgid "remove source" msgstr "hapus sumber" msgid "select folder" msgstr "pilih folder" msgid "spelling error" msgstr "kesalahan ejaan" msgid "spelling errors" msgstr "kesalahan-kesalahan ejaan" #, c-format msgid "where the %s field contains <b>%s</b>" msgstr "dimana field %s berisi <b>%s</b>"
Simpan