⚝
One Hat Cyber Team
⚝
Your IP:
216.73.216.82
Server IP:
41.128.143.86
Server:
Linux host.raqmix.cloud 6.8.0-1025-azure #30~22.04.1-Ubuntu SMP Wed Mar 12 15:28:20 UTC 2025 x86_64
Server Software:
Apache
PHP Version:
8.3.23
Buat File
|
Buat Folder
Eksekusi
Dir :
~
/
usr
/
share
/
psa-horde
/
imp
/
locale
/
is
/
LC_MESSAGES
/
Edit File: imp.po
# Íslenska fyrir IMP 4.0.4 # Copyright 2002-2017 Horde LLC (http://www.horde.org/) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IMP 4.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@lists.horde.org\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-10 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-19 20:33+0000\n" "Last-Translator: Bjorn Davidsson <bjossi@snerpa.is>\n" "Language-Team: Icelandic <support@snerpa.is>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/Compose.php:265 lib/Compose.php:317 msgid " To: " msgstr " Til: " #: lib/Compose.php:253 lib/Compose.php:305 msgid " Date: " msgstr " Dags.: " #: lib/Compose.php:256 lib/Compose.php:308 msgid " From: " msgstr " Frá: " #: lib/Compose.php:262 lib/Compose.php:314 msgid " Subject: " msgstr " Efnislína: " #: templates/compose/spelling.inc:74 msgid " in " msgstr " í " #: mailbox.php:196 #, php-format msgid "%d messages have been deleted." msgstr "%d skeytum hefur verið eytt." #: lib/Spam.php:178 #, php-format msgid "" "%d messages have been reported as not spam to your system administrator." msgstr "" "Tilkynning um %d skeyti merkt sem ekki ruslpóstur hefur verið send " "kerfisumsjón." #: lib/Spam.php:158 #, php-format msgid "%d messages have been reported as not spam." msgstr "Tilkynning um %d skeyti merkt sem ekki ruslpóstur hefur verið send." #: lib/Spam.php:170 #, php-format msgid "%d messages have been reported as spam to your system administrator." msgstr "" "Tilkynning um %d skeyti merkt sem ruslpóstur hefur verið send kerfisumsjón." #: lib/Spam.php:150 #, php-format msgid "%d messages have been reported as spam." msgstr "Tilkynning um %d skeyti merkt sem ruslpóstur hefur verið send." #: mailbox.php:369 #, php-format msgid "%d to %d of %d Messages" msgstr "%d til %d af %d skeytum" #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:46 #, php-format msgid "%s already exists. Your %s folder was not renamed." msgstr "%s er nú þegar til. Mappan %s var ekki endurnefnd." #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:44 #, php-format msgid "%s folder being renamed at the start of the month." msgstr "Mappan %s verður umnefnd í upphafi hvers mánaðar." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:625 #, php-format msgid "%s has cancelled %s." msgstr "%s hefur ihætt við %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:262 #, php-format msgid "%s has declined." msgstr "%s hefur hafnað." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:616 #, php-format msgid "%s has replied to the invitation to %s." msgstr "%s hefur svarað boðinu til %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:487 #, php-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s óskar eftir upplýsingum um hvort þú ert viðlátinn." #: lib/Message.php:377 #, php-format msgid "%s was successfully added to %s." msgstr "%s var bætt í %s." #: templates/message/navbar_top.inc:13 #, php-format msgid "%s: %s (%d of %d)" msgstr "%s: %s (%d af %d)" #: templates/compose/spelling.inc:140 msgid "(Apply these changes and move to next screen.)" msgstr "(Samþykkja breytingar og fara í næsta glugga.)" #: templates/compose/spelling.inc:127 msgid "(Discard all changes and return to the compose screen.)" msgstr "(Hundsa allar breytingar og fara til baka í að skrifa skeyti.)" #: spelling.php:280 msgid "" "(Return to the compose screen after applying all changes made thus far. " "Changes on the current screen will NOT be applied.)" msgstr "" "(Fara til baka í að skrifa skeyti eftir að hafa vistað breytingar sem gerðar " "hafa verið hingað til. Breytingar sem ekki hafa verið skráðar verða ekki " "geymdar.)" #: templates/contacts/contacts.inc:227 msgid "* Add these by clicking OK *" msgstr "* Bættu þessum við með því að smella á OK *" #: templates/contacts/contacts.inc:206 msgid "* Please select address(es) *" msgstr "* Veldu netföng *" #: mailbox.php:194 msgid "1 message has been deleted." msgstr "Einu skeyti var eytt." #: lib/Spam.php:180 msgid "1 message has been reported as not spam to your system administrator." msgstr "" "Tilkynning um eitt skeyti sem ekki ruslpóstur hefur verið send kerfisumsjón." #: lib/Spam.php:160 msgid "1 message has been reported as not spam." msgstr "Tilkynning um eitt skeyti sem ruslpóstur hefur verið send." #: lib/Spam.php:172 msgid "1 message has been reported as spam to your system administrator." msgstr "" "Tilkynning um eitt skeyti sem ruslpóstur hefur verið send kerfisumsjón." #: lib/Spam.php:152 msgid "1 message has been reported as spam." msgstr "Tilkynning um eitt skeyti sem ruslpóstur hefur verið send." #: lib/MIME/Viewer/images.php:162 #, php-format msgid "A large image named %s is attached to this message." msgstr "Stór mynd nefnd %s er hengd við þetta skeyti." #: templates/search/fields.inc:5 msgid "AND" msgstr "OG" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:590 msgid "Accept request" msgstr "Samþykkja beiðni" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:753 msgid "Accepted" msgstr "Samþykkt" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:257 msgid "Accepted: " msgstr "Samþykkt: " #: templates/fetchmail/manage.inc:7 msgid "Account's name:" msgstr "Notandanafn:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:520 lib/MIME/Viewer/itip.php:730 msgid "Actions" msgstr "Aðgerðir" #: templates/prefs/sourceselect.inc:303 msgid "Add source" msgstr "bæta við handriti" #: lib/MIME/Headers.php:200 lib/MIME/Headers.php:201 #, php-format msgid "Add to Address book (%s)" msgstr "Bæta í netfangabók (%s)" #: compose.php:1191 #, php-format msgid "Added \"%s\" as an attachment." msgstr "Viðhenginu \"%s\" bætt við." #: contacts.php:90 templates/contacts/contacts.inc:180 #: templates/compose/redirect.inc:55 templates/compose/compose.inc:330 msgid "Address Book" msgstr "Netfangabók" #: config/prefs.php.dist:126 msgid "Address Books" msgstr "Netfangabækur" #: templates/mailbox/navbar.inc:10 config/prefs.php.dist:792 msgid "All" msgstr "Öll skeyti" #: templates/folders/javascript.inc:5 msgid "" "All messages in the following folder(s) will be downloaded into one MBOX " "file:" msgstr "" "Öll skeyti í þessari möppu / þessum möppunum verða geymd í stakri MBOX skrá:" #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:81 #, php-format msgid "" "All messages in your \"%s\" folder older than %s days will be permanently " "deleted." msgstr "Öllum skeytum í möppunni \"%s\" sem eru eldri en %s daga verður eytt." #: lib/Maintenance/Task/delete_attachments_monthly.php:59 #, php-format msgid "All old linked attachments more than %s months old will be deleted." msgstr "" "Öllum eldri skeytum sem þú hefur sent frá þér, og eru eldri en %s mánaða " "verður eytt." #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:73 #, php-format msgid "All old sent-mail folders more than %s months old will be deleted." msgstr "Öllum sent-mail möppum sem eru eldri en %s mánaða verður eytt." #: config/prefs.php.dist:550 msgid "Always save attachments" msgstr "Altaf geyma viðhengi." #: lib/Message.php:364 msgid "An unknown error occured while creating the new task." msgstr "Óþekkt villa kom upp þegar reynt var að framkvæma skráninguna." #: message.php:484 mailbox.php:693 templates/mailbox/legend.inc:6 #: templates/mailbox/navbar.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:35 #: templates/message/navbar_navigate.inc:9 msgid "Answered" msgstr "Svarað" #: templates/search/main.inc:31 msgid "Answered messages" msgstr "Skeyti sem búið er að svara" #: templates/mailbox/header.inc:7 msgid "Apply Filters" msgstr "Virkja síur" #: templates/mailbox/header.inc:7 #, php-format msgid "Apply Filters to %s" msgstr "Virkja síur fyrir %s" #: templates/filters/prefs.inc:43 msgid "Apply filter rules upon logging on?" msgstr "Virkja síur þegar þú tengist." #: templates/filters/prefs.inc:49 msgid "Apply filter rules whenever INBOX is displayed?" msgstr "Virkja síur þegar INBOX er uppfært." #: templates/pgp/pgp.inc:93 templates/smime/smime.inc:65 msgid "Are you sure you want to delete this public key?" msgstr "Ert þú viss um að þú viljir gera þetta?" #: templates/pgp/pgp.inc:169 templates/smime/smime.inc:128 msgid "" "Are you sure you want to delete your keypair? (This is NOT recommended!)" msgstr "Ert þú viss um að þú viljir gera þetta?" #: templates/compose/compose.js:6 templates/compose/redirect.inc:5 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Ert þú viss um að þú viljir gera þetta?" #: message.php:391 templates/mailbox/javascript.inc:68 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?" msgstr "Ert þú viss um að þú viljir ENDANLEGA eyða þessum skeytum?" #: lib/MIME/Contents.php:202 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete this attachment?" msgstr "Ert þú viss um að þú viljir ENDANLEGA eyða þessum viðhengjum?" #: templates/mailbox/actions.inc:39 msgid "Are you sure you wish to empty this folder?" msgstr "Ert þú viss um að þú viljir tæma þessa möppu?" #: lib/IMP.php:931 msgid "Are you sure you wish to empty your trash folder?" msgstr "Ert þú viss um að þú viljir tæma ruslakörfuna?" #: templates/mailbox/actions.inc:8 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these messages?" msgstr "Ert þú viss um að þú viljir ENDANLEGA eyða þessum skeytum?" #: templates/mailbox/javascript.inc:79 templates/message/javascript.inc:80 msgid "Are you sure you wish to report this message as innocent?" msgstr "Ert þú viss um að þú viljir tilkynna þetta skeyti sem ekki ruslpóst?" #: templates/mailbox/javascript.inc:74 templates/message/javascript.inc:75 msgid "Are you sure you wish to report this message as spam?" msgstr "Ert þú viss um að þú viljir tilkynna þetta skeyti sem ruslpóst?" #: config/prefs.php.dist:887 msgid "Arrival Time" msgstr "Komutími" #: config/prefs.php.dist:902 msgid "Ascending" msgstr "Hækkandi" #: templates/compose/compose.inc:509 msgid "Attach" msgstr "Hengja skrá við" #: templates/compose/compose.inc:466 msgid "Attach Files" msgstr "Bæta við viðhengjum" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:109 msgid "Attached File:" msgstr "Viðhengi:" #: lib/Compose.php:362 lib/Compose.php:447 #, php-format msgid "" "Attached file \"%s\" exceeds the attachment size limits. File NOT attached." msgstr "Viðhengið \"%s\" er of stórt. Skráin var EKKI viðhengd." #: mailbox.php:729 templates/mailbox/legend.inc:16 #: templates/compose/attachments.inc:14 templates/compose/compose.inc:496 #: templates/compose/attachments.js:98 msgid "Attachment" msgstr "Viðhengi" #: templates/compose/compose.inc:340 templates/compose/compose.inc:464 #: lib/Compose.php:984 msgid "Attachments" msgstr "Viðhengi" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:682 msgid "Attendees" msgstr "Viðstaddir" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:53 msgid "Attention" msgstr "Athugaðu" #: templates/prefs/sourceselect.inc:298 msgid "Available Address books:" msgstr "Tiltækar netfangabækur:" #: templates/message/navbar_navigate.inc:26 #, php-format msgid "Bac_k to %s" msgstr "Tilbaka í %s" #: thread.php:86 templates/message/navbar_navigate.inc:26 #, php-format msgid "Back to %s" msgstr "Tilbaka í %s" #: lib/MIME/Viewer/status.php:161 msgid "Below is the raw text of the status information message." msgstr "Hér að neðan er hrár texti af stöðuuplýsingaskeytinu." #: templates/mailbox/actions.inc:16 templates/message/navbar_actions.inc:19 msgid "Blacklist" msgstr "Svartlisti" #: search.php:155 msgid "Body" msgstr "Meginmál" #: templates/search/main.inc:23 templates/search/main.inc:39 #: templates/search/main.inc:55 templates/search/main.inc:71 msgid "Both" msgstr "Bæði" #: templates/compose/compose.inc:283 msgid "C_harset" msgstr "Stafasett" #: templates/search/fields.inc:36 msgid "Calendar" msgstr "Dagatal" #: lib/Fetchmail/imap.php:201 msgid "Can not connect to the remote mail server." msgstr "Get ekki tengst póstþjóni." #: lib/Fetchmail/imap.php:199 msgid "Can not connect to the remote mail server: " msgstr "Gat ekki tengst póstþjóni á fjarenda: " #: folders.php:273 templates/pgp/import_key.inc:66 #: templates/pgp/passphrase.inc:32 templates/folders/import.inc:21 #: templates/smime/import_key.inc:85 templates/smime/passphrase.inc:22 #: templates/contacts/contacts.inc:255 templates/compose/spelling.inc:127 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #: templates/compose/redirect.inc:116 templates/compose/compose.inc:70 #: templates/compose/compose.inc:426 msgid "Cancel Message" msgstr "Hætta við skeyti" #: templates/compose/compose.js:6 templates/compose/redirect.inc:5 msgid "Cancelling this message will permanently discard its contents." msgstr "Ef þú hættir við þá er öllu efni skeytisins fargað." #: templates/compose/spelling.inc:86 msgid "Change" msgstr "Breyta" #: templates/compose/spelling.inc:87 msgid "Change All" msgstr "Breyta öllum" #: templates/acl/acl.inc:97 templates/acl/acl.inc:98 msgid "Change Folder" msgstr "Skipta um möppu" #: config/prefs.php.dist:111 msgid "" "Change display options such as how many messages you see on each page and " "how messages are sorted." msgstr "" "Hér getur þú breytt því á hvaða hátt skeytum er raðað upp og hversu margar " "skeytalínur sjást í hverjum glugga." #: config/prefs.php.dist:24 msgid "Change mail server and folder settings." msgstr "Breyta póstþjóns og möppustillingum." #: config/prefs.php.dist:15 msgid "" "Change the name, address, and signature that people see when they read and " "reply to your email." msgstr "" "Hér getur þú breytt því hvaða nafn, netfang og skeytisbotn kemur fram í " "skeytum þínum." #: templates/folders/actions.inc:13 msgid "Check Folder(s) for New Mail" msgstr "Hvaða möppur á að athuga með nýjan póst í" #: config/prefs.php.dist:454 msgid "Check spelling before sending a message?" msgstr "Athuga stafsetningu fyrir sendingu?" #: templates/folders/actions.inc:4 msgid "Choose Action:" msgstr "Veldu aðgerð:" #: config/servers.php.dist:195 msgid "Choose a mail server:" msgstr "Veldu póstþjón:" #: templates/compose/compose.inc:127 templates/compose/compose.inc:177 #: templates/compose/compose.inc:228 msgid "Choose a match or edit the address to the right:" msgstr "Veldu eða breyttu til hægri:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:521 lib/MIME/Viewer/itip.php:731 msgid "Choose an action:" msgstr "Veldu aðgerð:" #: templates/prefs/sourceselect.inc:349 msgid "Choose the address book to use when adding addresses." msgstr "Veldu netfangabók sem á að nota þegar nýjum netföngum er bætt við." #: templates/prefs/sourceselect.inc:293 msgid "Choose the order of address books to search when expanding addresses." msgstr "" "Veldu uppröðun netfangabóka sem á að leita í, þegar leitað er að netföngum." #: lib/MIME/Viewer/html.php:128 #, php-format msgid "Click %s to view HTML content in a separate window." msgstr "Smellu á %s til að skoða HTML innihald í sér glugga." #: lib/MIME/Viewer/images.php:163 #, php-format msgid "Click %s to view a thumbnail of this image." msgstr "Smelltu %s til að skoða hana sem smámynd." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:407 #, php-format msgid "Click %s to view the attachment in a separate window." msgstr "Smelltu á %s til að skoða viðhengi í sér glugga." #: lib/MIME/Viewer/related.php:79 #, php-format msgid "Click %s to view this multipart/related part in a separate window." msgstr "Smelltu á %s til að skoða þennan hluta í sér glugga." #: templates/prefs/sourceselect.inc:321 msgid "" "Click on one of your selected address books and then select all fields to " "search." msgstr "" "Smelltu á eina af völdum netfangabókum og veldu þá reiti sem á að leita í." #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:30 msgid "Close" msgstr "Loka" #: compose.php:775 compose.php:1082 msgid "Close this window" msgstr "Loka þessum glugga" #: folders.php:416 msgid "Closed Folder" msgstr "Lokuð mappa" #: folders.php:436 msgid "Collapse" msgstr "Loka" #: templates/folders/actions.inc:34 msgid "Collapse All" msgstr "Loka öllum" #: templates/folders/actions.inc:34 msgid "Collapse All Folders" msgstr "Loka öllum möppum" #: folders.php:436 msgid "Collapse Folder" msgstr "Loka möppu" #: templates/pgp/pgp.inc:191 msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:769 msgid "Completed" msgstr "Lokið" #: lib/Block/tree_folders.php:42 lib/Block/summary.php:19 msgid "Compose" msgstr "Semja" #: mailbox.php:756 lib/MIME/Headers.php:192 #, php-format msgid "Compose Message (%s)" msgstr "Semja skeyti (%s)" #: compose.php:774 compose.php:1081 msgid "Compose another message" msgstr "Semja nýtt skeyti" #: config/prefs.php.dist:429 msgid "Compose messages in a separate window?" msgstr "Semja skeyti í sér glugga?" #: config/prefs.php.dist:88 msgid "" "Control when new mail will be checked for, and whether or not to notify you " "when it arrives." msgstr "" "Stjórna hvenær athugað er um póst, og hvernig á að gera viðvart um nýjan " "póst." #: templates/mailbox/navbar.inc:51 templates/message/navbar_navigate.inc:19 msgid "Copy" msgstr "Afrit" #: templates/mailbox/navbar.inc:51 templates/message/navbar_navigate.inc:19 msgid "Copy to folder" msgstr "Afrita í möppu" #: templates/compose/spelling.inc:66 msgid "Correct" msgstr "Leiðrétta" #: templates/compose/spelling.inc:145 msgid "Corrected Text" msgstr "Leiðréttur texti" #: lib/Message.php:603 #, php-format msgid "Could not delete messages from %s. The server said: %s" msgstr "Gat ekki eytt skeytum frá %s: %s" #: lib/Session.php:293 msgid "Could not execute maintenance operations." msgstr "Gat ekki framkvæmt viðhaldsaðgerðir" #: search.php:361 templates/acl/acl.inc:39 templates/acl/acl.inc:157 #: templates/fetchmail/manage.inc:67 msgid "Create" msgstr "Búa til" #: templates/folders/actions.inc:5 msgid "Create Folder" msgstr "Búa til möppu" #: templates/pgp/pgp.inc:252 msgid "Create Keys" msgstr "Búa til lykla" #: templates/search/header.inc:14 msgid "Create Virtual Folder" msgstr "Búa til sýndarmöppu" #: templates/prefs/spamselect.inc:12 templates/prefs/spamselect.inc:24 msgid "Create a new Spam folder" msgstr "Búa til nýja möppu undir ruslpóst" #: templates/prefs/folderselect.inc:12 templates/prefs/folderselect.inc:24 msgid "Create a new drafts folder" msgstr "Búa til nýja möppu undir uppköst" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:27 templates/prefs/sentmailselect.inc:43 msgid "Create a new sent mail folder" msgstr "Búa til nýja möppu undur send skeyti" #: templates/prefs/trashselect.inc:12 templates/prefs/trashselect.inc:24 msgid "Create a new trash folder" msgstr "Búa til nýja möppu (ruslakörfu) undir eydd skeyti" #: config/prefs.php.dist:120 msgid "" "Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it into folders, " "and delete spam." msgstr "" "Búa til síureglur sem stjórna meðferð innkomandi pósts, færa hann í " "tilteknar möppur eða eyða ruslpósti." #: config/prefs.php.dist:51 msgid "Customize how you send mail." msgstr "Stilla hvernig póstur er sendur." #: config/prefs.php.dist:40 #, php-format msgid "Customize tasks to run upon logon to %s." msgstr "Stilla aðgerðir sem eru framkvæmdar þegar þú tengist %s." #: templates/mailbox/message_headers.inc:17 msgid "Dat_e" msgstr "Dags" #: message.php:246 thread.php:92 msgid "Date" msgstr "Dags" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:757 msgid "Declined" msgstr "Hafnað" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:263 msgid "Declined: " msgstr "Hafnað: " #: config/prefs.php.dist:530 msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" #: config/prefs.php.dist:894 msgid "Default sorting criteria:" msgstr "Sjálfgefin röðunaraðferð:" #: config/prefs.php.dist:904 msgid "Default sorting direction:" msgstr "Sjálfgefin uppröðun:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:765 msgid "Delegated" msgstr "Ráðstafað" #: folders.php:407 templates/mailbox/actions.inc:8 #: templates/mailbox/actions.inc:10 templates/pgp/pgp.inc:93 #: templates/message/navbar_actions.inc:6 templates/smime/smime.inc:65 #: templates/contacts/contacts.inc:244 templates/fetchmail/manage.inc:68 #: templates/compose/attachments.inc:28 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #: templates/pgp/pgp.inc:93 templates/smime/smime.inc:65 #, php-format msgid "Delete %s Public Key" msgstr "Eyða opinbera lyklinum %s" #: templates/pgp/pgp.inc:169 templates/smime/smime.inc:128 msgid "Delete Current Keys" msgstr "Eyða virkum lyklum" #: templates/folders/actions.inc:7 msgid "Delete Folder(s)" msgstr "Eyða möppu(m)" #: folders.php:274 msgid "Delete Selected Folders" msgstr "Eyða völdum möppum" #: folders.php:407 msgid "Delete Virtual Folder" msgstr "Eyða sýndarmöppu" #: templates/fetchmail/manage.inc:43 msgid "Delete fetched messages from remote server?" msgstr "Hreinsa út sótt skeyti á póstþjóni á fjarenda?" #: config/prefs.php.dist:344 msgid "Delete old sent-mail folders at beginning of month?" msgstr "Eyða gömlum möppum með sendum pósti í upphafi hvers mánaðar" #: message.php:487 mailbox.php:719 templates/mailbox/legend.inc:8 #: templates/mailbox/navbar.inc:20 templates/mailbox/navbar.inc:38 msgid "Deleted" msgstr "Eytt" #: templates/search/main.inc:63 msgid "Deleted messages" msgstr "Eydd skeyti" #: compose.php:280 #, php-format msgid "Deleted the attachment \"%s\"." msgstr "Eyddi viðhenginu \"%s\"." #: config/prefs.php.dist:79 msgid "Deleting and Moving Messages" msgstr "Eyðing og flutningur skeyta" #: config/prefs.php.dist:903 msgid "Descending" msgstr "Lækkandi" #: templates/compose/attachments.inc:21 lib/MIME/Viewer/itip.php:669 msgid "Description" msgstr "Lýsing" #: templates/pgp/pgp.inc:93 templates/pgp/pgp.inc:147 #: templates/pgp/pgp.inc:151 templates/smime/smime.inc:65 #: templates/smime/smime.inc:113 msgid "Details" msgstr "Atriði" #: config/prefs.php.dist:671 msgid "Dim signatures?" msgstr "Hafa undirskriftir með daufum lit?" #: templates/contacts/contacts.inc:236 msgid "Display" msgstr "Útlit" #: config/prefs.php.dist:470 msgid "Display confirmation after sending a message?" msgstr "Sýna staðfestingu að sendingu lokinni?" #: config/prefs.php.dist:768 msgid "Display pop-up notification of new mail?" msgstr "Sýna PopUp glugga þegar nýr póstur berst." #: templates/search/fields.inc:26 msgid "Do NOT match" msgstr "Sem passar ekki við" #: templates/folders/actions.inc:14 msgid "Do Not Check Folder(s) for New Mail" msgstr "Ekki athuga um nýjan póst í möppu(m)" #: lib/IMP.php:1031 msgid "Do you want to open that folder?" msgstr "Viltu opna þessa möppu?" #: templates/compose/spelling.inc:133 msgid "Done" msgstr "Lokið" #: lib/MIME/Contents.php:191 #, php-format msgid "Download %s in .zip Format" msgstr "Sækja %s sem .zip skrá" #: templates/message/headers.inc:52 msgid "Download All Attachments (in .zip file)" msgstr "Sækja öll viðhengi (í .zip skrá)" #: templates/folders/actions.inc:18 msgid "Download Folder(s)" msgstr "Sækja möppu(r) yfir á vinnustöð" #: templates/folders/actions.inc:19 msgid "Download Folder(s) [.zip format]" msgstr "Sækja möppu(r) [.zip skrá]" #: lib/MIME/Contents.php:191 msgid "Download in .zip Format" msgstr "Sækja sem .zip skrá" #: message.php:485 mailbox.php:698 templates/mailbox/legend.inc:9 #: templates/mailbox/navbar.inc:22 templates/mailbox/navbar.inc:41 #: templates/message/navbar_navigate.inc:11 msgid "Draft" msgstr "Uppkast" #: folders.php:387 msgid "Draft folder" msgstr "Mappa fyrir uppköst:" #: templates/prefs/folderselect.inc:23 msgid "Drafts folder:" msgstr "Mappa fyrir uppköst:" #: templates/pgp/pgp.inc:196 msgid "E-mail Address" msgstr "Netfang" #: lib/MIME/Viewer/status.php:74 msgid "ERROR: Your message could not be delivered." msgstr "VILLA: Það tókst ekki a senda skeytið." #: folders.php:408 msgid "Edit" msgstr "Breyta" #: templates/filters/prefs.inc:21 msgid "Edit Blacklist" msgstr "Vinna í svartlista" #: templates/filters/prefs.inc:16 msgid "Edit Filters" msgstr "Vinna í síum fyrir póst" #: folders.php:408 templates/search/header.inc:16 #: templates/mailbox/header.inc:13 msgid "Edit Virtual Folder" msgstr "Breyta sýndarmöppu" #: templates/filters/prefs.inc:26 msgid "Edit Whitelist" msgstr "Vinna í hvítlista" #: templates/filters/prefs.inc:21 msgid "Edit your blacklist" msgstr "Vinna í þínum svartlista" #: templates/filters/prefs.inc:16 msgid "Edit your filter rules" msgstr "Breyta þínum síureglum" #: templates/filters/prefs.inc:26 msgid "Edit your whitelist" msgstr "Vinna í þínum hvítlista" #: templates/contacts/contacts.inc:239 msgid "Email Address" msgstr "Netfang" #: lib/Message.php:620 #, php-format msgid "Emptied all messages from %s." msgstr "Öll skeyti frá %s hreinsuð út." #: templates/folders/actions.inc:20 msgid "Empty Folder(s)" msgstr "Tæma möppu(r)" #: folders.php:275 msgid "Empty Selected Folders" msgstr "Tæma valdar möppur" #: templates/mailbox/actions.inc:39 msgid "Empty Trash folder" msgstr "Tæma ruslakörfumöppu" #: lib/IMP.php:931 msgid "Empty _Trash" msgstr "Tæma ruslmöppu" #: config/prefs.php.dist:780 msgid "Enable message previews?" msgstr "Virkja forskoðun skeyta?" #: templates/compose/compose.inc:433 msgid "Encr_yption Options" msgstr "Dulkóðunarvalkostir" #: lib/Compose.php:330 msgid "End forwarded message" msgstr "Ljúka framsendu skeyti" #: lib/Compose.php:271 msgid "End message" msgstr "Ljúka skeyti" #: lib/Compose.php:269 #, php-format msgid "End message from %s" msgstr "Enda framsent skeyti frá %s" #: templates/pgp/pgp.inc:151 templates/smime/smime.inc:117 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Skráðu inn lykilkóða" #: templates/prefs/spamselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new Spam folder" msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni fyrir ruslpóst" #: templates/prefs/folderselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new drafts folder" msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni fyrir uppköst" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:24 msgid "Enter the name for your new sent mail folder" msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni fyrir send skeyti" #: templates/prefs/trashselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new trash folder" msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni (ruslakörfu) fyrir eydd skeyti" #: search.php:159 msgid "Entire Message" msgstr "Skeyti í heild sinni" #: message.php:178 compose.php:1068 thread.php:39 #, php-format msgid "Entry \"%s\" was successfully added to the address book" msgstr "Netfangið \"%s\" var skráð í netfangabókina" #: templates/pgp/pgp.inc:84 templates/smime/smime.inc:58 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:386 lib/MIME/Viewer/status.php:72 #: lib/MIME/Viewer/status.php:163 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:365 msgid "Error" msgstr "Villa" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:101 msgid "Event successfully deleted." msgstr "Viðburðinum var eytt." #: config/prefs.php.dist:758 msgid "Every 15 minutes" msgstr "Á korters fresti" #: config/prefs.php.dist:755 msgid "Every 30 seconds" msgstr "Á 30 sek. fresti" #: config/prefs.php.dist:757 msgid "Every 5 minutes" msgstr "Á fimm mínútna fresti" #: config/prefs.php.dist:759 msgid "Every half hour" msgstr "Á hálftíma fresti" #: config/prefs.php.dist:756 msgid "Every minute" msgstr "Á mínútu fresti" #: folders.php:445 msgid "Expand" msgstr "Opna allar" #: templates/folders/actions.inc:33 msgid "Expand All" msgstr "Opna allar" #: templates/folders/actions.inc:33 msgid "Expand All Folders" msgstr "Opna allar möppur" #: folders.php:445 msgid "Expand Folder" msgstr "Opna möppu" #: templates/compose/redirect.inc:56 templates/compose/compose.inc:331 msgid "Expand Names" msgstr "Opna nafnaskrá" #: config/prefs.php.dist:951 msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view?" msgstr "Opna allt möpputréð sjálfgefið í möppuham." #: templates/compose/redirect.inc:104 templates/compose/compose.inc:155 #: templates/compose/compose.inc:205 templates/compose/compose.inc:256 msgid "Expanding" msgstr "Opna allar" #: lib/IMP.php:940 lib/IMP.php:942 msgid "F_etch Mail" msgstr "Sækja póst" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:29 config/prefs.php.dist:103 msgid "Fetch Mail" msgstr "Sækja póst" #: config/prefs.php.dist:839 msgid "Fetch Mail in a separate window?" msgstr "Sækja skeyti í sér glugga?" #: templates/fetchmail/manage.inc:46 msgid "Fetch messages upon logging on?" msgstr "Sækja skeyti þegar þú tengist?" #: lib/Fetchmail.php:289 #, php-format msgid "Fetched %d messages from %s" msgstr "Sótti %d skeyti frá %s" #: lib/Fetchmail.php:287 #, php-format msgid "Fetched 1 message from %s" msgstr "Sótti eitt skeyti frá %s" #: lib/Fetchmail.php:291 msgid "Fetchmail: no new messages." msgstr "Þú átt engin ný skeyti." #: lib/IMP.php:946 msgid "Fi_lters" msgstr "Síur" #: templates/compose/compose.inc:492 templates/compose/attachments.js:83 msgid "File" msgstr "Skrá" #: templates/filters/prefs.inc:35 msgid "Filter Options" msgstr "Síuvalkostir" #: templates/filters/prefs.inc:8 msgid "Filter Settings" msgstr "Síustillingar" #: config/prefs.php.dist:594 msgid "Filter message content for profanity?" msgstr "Sía skeyti gagnvart ruddalegu orðalagi?" #: config/prefs.php.dist:119 msgid "Filters" msgstr "Síur" #: templates/filters/notactive.inc:2 msgid "Filters NOT Active" msgstr "Síur EKKI virkar" #: templates/contacts/contacts.inc:186 msgid "Find" msgstr "Finna" #: config/prefs.php.dist:876 msgid "First Mailbox Page" msgstr "Fyrsta síða" #: mailbox.php:341 msgid "First Page" msgstr "Fyrsta síða" #: templates/mailbox/actions.inc:21 templates/message/navbar_actions.inc:15 msgid "Fo_rward" msgstr "Áframsenda" #: folders.php:292 templates/folders/head.inc:9 #: templates/prefs/initialpageselect.inc:6 #: templates/prefs/initialpageselect.inc:10 msgid "Folder Navigator" msgstr "Möppuvísir" #: templates/login/login.inc:175 msgid "Folder Prefix" msgstr "Forskeyti fyrir möppur" #: lib/Block/summary.php:3 msgid "Folder Summary" msgstr "Möppuyfirlit" #: compose.php:727 templates/mailbox/actions.inc:21 #: templates/message/navbar_actions.inc:15 msgid "Forward" msgstr "Áframsenda" #: compose.php:712 msgid "Forward:" msgstr "Áframsenda:" #: lib/Compose.php:299 msgid "Forwarded message" msgstr "Áframsent skeyti" #: lib/Compose.php:297 #, php-format msgid "Forwarded message from %s" msgstr "Áframsent skeyti frá %s" #: templates/mailbox/message_headers.inc:27 msgid "Fro_m" msgstr "Frá" #: search.php:135 message.php:247 thread.php:93 #: templates/compose/compose.inc:98 msgid "From" msgstr "Frá" #: config/prefs.php.dist:889 msgid "From Address" msgstr "Sendandanetfang" #: compose.php:724 compose.php:728 msgid "Fwd:" msgstr "Áframs.:" #: compose.php:1229 msgid "Fwd: " msgstr "Áframs.:" #: compose.php:1231 #, php-format msgid "Fwd: %u Forwarded Messages" msgstr "Frams.: %u framsend skeyti" #: config/prefs.php.dist:13 config/prefs.php.dist:22 config/prefs.php.dist:30 #: config/prefs.php.dist:38 msgid "General Options" msgstr "Valkostir notanda" #: templates/fetchmail/manage.inc:37 msgid "Get only new messages? (IMAP only)" msgstr "Sækja bara ný skeyti? (IMAP)" #: thread.php:85 msgid "Go to Message" msgstr "Opna skeyti" #: lib/IMP.php:553 #, php-format msgid "Go to address book entry of \"%s\"" msgstr "Fara í netfangabókarskráningu fyrir \"%s\"" #: message.php:530 lib/Filter.php:106 lib/MIME/Viewer/pgp.php:173 #: lib/MIME/Viewer/related.php:79 lib/MIME/Viewer/images.php:95 #: lib/MIME/Viewer/images.php:102 lib/MIME/Viewer/images.php:104 #: lib/MIME/Viewer/images.php:163 lib/MIME/Viewer/html.php:128 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 lib/MIME/Viewer/notification.php:68 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41 lib/MIME/Viewer/status.php:120 #: lib/MIME/Viewer/status.php:127 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:407 msgid "HERE" msgstr "hér" #: compose.php:229 msgid "HTML Version of Message" msgstr "HTML útgáfa skeytis" #: templates/message/headers.inc:58 msgid "Headers" msgstr "Hausar" #: config/prefs.php.dist:662 msgid "Hidden" msgstr "Falið" #: config/prefs.php.dist:661 msgid "Hidden in Thread View" msgstr "Falið í efnisþráðsham" #: mailbox.php:363 msgid "Hide Deleted" msgstr "Fela eydd skeyti" #: folders.php:287 msgid "Hide Unsubscribed" msgstr "Fela óvirka(r) línu(r)" #: lib/MIME/Viewer/html.php:104 msgid "Hide the Images" msgstr "Fela myndirnar" #: templates/compose/compose.inc:305 msgid "High" msgstr "Hár" #: message.php:281 mailbox.php:703 templates/mailbox/legend.inc:12 msgid "High Priority" msgstr "Hár forgangur" #: templates/compose/compose.inc:304 msgid "Highest" msgstr "Hæsti" #: config/prefs.php.dist:682 msgid "How do you want to display attachments?" msgstr "Hvrnig viltu sýna viðhengi?" #: config/prefs.php.dist:496 msgid "How to attribute quoted lines in a reply" msgstr "Hvernig á að merkja texta sem er verið að vísa í í svari:" #: lib/IMP.php:886 msgid "INBOX" msgstr "Innbox" #: templates/folders/folders_confirm.html:12 msgid "If you continue, all messages in the folder(s) will be lost!" msgstr "Öllum skeytum í möppunni/möppunum verður eytt!" #: templates/compose/spelling.inc:88 msgid "Ignore" msgstr "Hundsa" #: templates/compose/spelling.inc:89 msgid "Ignore All" msgstr "Hundsa allt" #: templates/folders/import.inc:20 msgid "Import" msgstr "Flytja inn" #: templates/folders/actions.inc:25 msgid "Import Messages" msgstr "Flytja inn skeyti" #: templates/folders/import.inc:9 msgid "Import mbox File" msgstr "Flytja inn mbox skrá" #: templates/folders/import.inc:16 #, php-format msgid "Import mbox file %s into folder %s." msgstr "Flytja inn mbox skrána %s í möppuna %s." #: message.php:486 mailbox.php:713 templates/mailbox/legend.inc:7 #: templates/mailbox/navbar.inc:16 templates/mailbox/navbar.inc:33 #: templates/message/navbar_navigate.inc:7 msgid "Important" msgstr "Áríðandi" #: templates/search/main.inc:47 msgid "Important messages" msgstr "Áríðandi skeyti" #: folders.php:157 #, php-format msgid "Imported %d messages from %s." msgstr "%d skeyti frá %s innsett." #: folders.php:379 lib/Folder.php:227 lib/IMP.php:358 lib/IMAP/Tree.php:105 #: lib/IMAP/Tree.php:204 msgid "Inbox" msgstr "Innbox" #: config/prefs.php.dist:478 msgid "Include original message in a reply?" msgstr "Á að sýna efni upprunalega bréfsins í svari?" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:61 lib/MIME/Viewer/status.php:130 msgid "Info" msgstr "Uppl." #: templates/compose/attachments.inc:15 templates/compose/compose.inc:497 #: templates/compose/attachments.js:99 msgid "Inline" msgstr "Skeytt inn" #: mailbox.php:563 mailbox.php:605 msgid "Invalid Address" msgstr "Ógilt netfang" #: pgp.php:16 smime.php:82 msgid "Invalid key" msgstr "Ógildur lykill" #: templates/mailbox/navbar.inc:12 msgid "Invert" msgstr "Viðsnúið" #: templates/compose/compose.inc:567 msgid "KB" msgstr "KB" #: templates/login/login.inc:199 msgid "Language" msgstr "Tungumál" #: config/prefs.php.dist:877 msgid "Last Mailbox Page" msgstr "síðasta bls." #: mailbox.php:354 msgid "Last Page" msgstr "síðasta bls." #: templates/compose/compose.inc:380 msgid "Li_nk Attachments" msgstr "Tengja viðhengi með vefslóð" #: attachment.php:34 lib/Compose.php:974 msgid "Linked attachments are forbidden." msgstr "Ekki er hægt að tengja viðhengi með vefslóð" #: lib/Compose.php:991 #, php-format msgid "Links will expire on %s" msgstr "Tenglar ógildir þann %s" #: templates/fetchmail/manage.inc:30 msgid "Local Mailbox:" msgstr "Póstmappa" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:674 msgid "Location" msgstr "Staðsetning" #: templates/login/login.inc:207 msgid "Log in" msgstr "Tengjast" #: lib/Block/summary.php:117 #, php-format msgid "Log in to %s" msgstr "Tengjast %s" #: templates/login/login.inc:136 msgid "Login" msgstr "Tengjast" #: config/prefs.php.dist:39 msgid "Login Tasks" msgstr "Verkefni við tengingu" #: templates/compose/compose.inc:307 msgid "Low" msgstr "Lágur" #: message.php:283 mailbox.php:706 templates/mailbox/legend.inc:13 msgid "Low Priority" msgstr "Lágur forgangur" #: templates/compose/compose.inc:308 msgid "Lowest" msgstr "Lægsti" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:44 msgid "Macintosh File" msgstr "Macintosh skrá" #: pgp.php:332 smime.php:254 templates/smime/passphrase.inc:13 msgid "Mail" msgstr "Póstur" #: config/prefs.php.dist:95 msgid "Mail Previews" msgstr "Forskoðun pósts" #: folders.php:397 msgid "Mailbox" msgstr "Póstmappa" #: config/prefs.php.dist:110 msgid "Mailbox and Folder Display Options" msgstr "Útlitsstillingar" #: templates/folders/actions.inc:16 msgid "Mark All Messages in Folder as Seen" msgstr "Merkja öll skeyti í möppu sem lesin" #: templates/folders/actions.inc:17 msgid "Mark All Messages in Folder as Unseen" msgstr "Merkja öll skeyti í möppu sem ólesin" #: templates/mailbox/navbar.inc:30 templates/message/navbar_navigate.inc:5 msgid "Mark as:" msgstr "merkja sem:" #: config/prefs.php.dist:644 msgid "Mark different levels of quoting with different colors?" msgstr "Á að merkja eldri tilvitnanir í texta með mismunandi litum?" #: templates/search/header.inc:46 msgid "Match All Queries" msgstr "Allt þarf að passa" #: templates/search/header.inc:42 msgid "Match Any Query" msgstr "Eitthvað þarf að passa" #: templates/compose/compose.inc:503 msgid "Maximum Attachment Size" msgstr "Hámarksstærð viðhengis" #: templates/compose/compose.inc:484 msgid "Maximum number of attachments reached." msgstr "Hámarksfjölda viðhengja náð." #: templates/compose/compose.inc:479 msgid "Maximum total attachment size reached." msgstr "Viðhengi er of stórt" #: lib/Compose.php:246 msgid "Message" msgstr "Skeyti" #: compose.php:507 compose.php:534 compose.php:588 config/prefs.php.dist:50 msgid "Message Composition" msgstr "Semja nýtt skeyti" #: config/prefs.php.dist:888 msgid "Message Date" msgstr "Dags." #: config/prefs.php.dist:49 config/prefs.php.dist:65 config/prefs.php.dist:78 #: config/prefs.php.dist:86 config/prefs.php.dist:94 config/prefs.php.dist:102 msgid "Message Options" msgstr "Valkostir skeyta" #: search.php:359 msgid "Message Search" msgstr "Leita í skeytum" #: config/prefs.php.dist:892 msgid "Message Size" msgstr "Stærð skeytis" #: message.php:368 msgid "Message Source" msgstr "Handrit" #: config/prefs.php.dist:66 msgid "Message Viewing" msgstr "Skoða skeyti" #: templates/search/header.inc:55 msgid "Message fields" msgstr "Svæði" #: templates/search/main.inc:6 msgid "Message flags" msgstr "Flögg" #: templates/search/main.inc:83 msgid "Message folders" msgstr "Möppur" #: lib/Compose.php:244 #, php-format msgid "Message from %s" msgstr "Skeyti frá %s" #: mailbox.php:646 msgid "Message has attachments" msgstr "Skeytið er með viðhengjum" #: mailbox.php:637 msgid "Message is encrypted" msgstr "Skeytið er dulritað" #: mailbox.php:632 msgid "Message is signed" msgstr "Skeytið er undirritað" #: templates/search/header.inc:33 msgid "Message matches" msgstr "Leitarskilyrði" #: compose.php:1018 #, php-format msgid "Message sent successfully, but not saved to %s" msgstr "Skeytið var sent, en ekki var hægt að geyma það í %s" #: compose.php:1077 compose.php:1092 msgid "Message sent successfully." msgstr "Skeytið var sent." #: config/prefs.php.dist:912 msgid "Messages per page in the mailbox view." msgstr "Fjöldi skeytalína á bls. í skoðun pósthólfs." #: mailbox.php:318 msgid "Messages to" msgstr "Skeyti til" #: templates/acl/acl.inc:29 msgid "Modify" msgstr "Breyta" #: templates/compose/expand.inc:12 #, php-format msgid "More than one address found for field \"%s\"." msgstr "Fleiri en eitt netfang fannst fyrir svæðið \"%s\"" #: templates/mailbox/navbar.inc:50 templates/message/navbar_navigate.inc:18 msgid "Move" msgstr "Flytja" #: templates/prefs/sourceselect.inc:316 msgid "Move down" msgstr "færa niður" #: templates/mailbox/navbar.inc:50 templates/message/navbar_navigate.inc:18 msgid "Move to folder" msgstr "færa í möppu" #: templates/prefs/sourceselect.inc:314 msgid "Move up" msgstr "færa upp" #: templates/contacts/contacts.inc:238 lib/MIME/Viewer/itip.php:688 msgid "Name" msgstr "Nafn" #: pgp.php:110 msgid "Name and/or email can not be empty" msgstr "Nafn og/eða netfang má ekki vanta" #: config/prefs.php.dist:563 config/prefs.php.dist:575 #: config/prefs.php.dist:754 msgid "Never" msgstr "Aldrei" #: config/prefs.php.dist:553 msgid "Never save attachments" msgstr "Aldrei geyma viðhengi." #: templates/acl/acl.inc:126 msgid "New" msgstr "Nýtt" #: lib/IMP.php:615 msgid "New Folder" msgstr "Ný mappa" #: config/prefs.php.dist:87 msgid "New Mail" msgstr "Nýr póstur" #: templates/search/main.inc:19 msgid "New messages" msgstr "Ný skeyti" #: templates/compose/spelling.inc:140 msgid "Next" msgstr "Næsta" #: templates/message/navbar_navigate.inc:33 msgid "Next Message" msgstr "Næsta skeyti" #: mailbox.php:352 msgid "Next Page" msgstr "Næsta síða" #: templates/compose/compose.inc:532 config/prefs.php.dist:948 msgid "No" msgstr "Nei" #: templates/compose/encrypt_list.inc:5 msgid "No Encryption" msgstr "Engin dulkóðun" #: mailbox.php:371 #, php-format msgid "No Messages" msgstr "Engin skeyti" #: lib/Mailbox.php:323 msgid "No Preview Text" msgstr "Enginn forskoðunartexti" #: templates/smime/smime.inc:54 msgid "No Public Keys Found" msgstr "Engir opinberir dulritunarlyklar fundust" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:90 msgid "No attachments found." msgstr "Engin viðhengi fundust." #: acl.php:72 acl.php:98 msgid "No folder selected." msgstr "engin mappa valin" #: folders.php:207 lib/Folder.php:480 lib/Folder.php:530 msgid "No folders were specified" msgstr "Engin mappa var tilgreind" #: lib/Block/summary.php:136 msgid "No folders with new messages" msgstr "Engar möppur með nýjum skeytum" #: lib/Block/summary.php:133 msgid "No folders with unseen messages" msgstr "Engar möppur með ólesnum skeytum" #: lib/Compose.php:240 msgid "No message body text" msgstr "Enginn texti skeyti" #: lib/Mailbox.php:365 msgid "No messages matched your search." msgstr "Leitin bar ekki árangur" #: templates/compose/spelling.inc:50 msgid "No spelling errors" msgstr "Engar stafsetningarvillur" #: templates/compose/spelling.inc:106 msgid "No suggestions" msgstr "Engar tillögur" #: acl.php:68 acl.php:94 msgid "No user specified." msgstr "Enginn notandi tilgreindur." #: templates/mailbox/navbar.inc:11 templates/prefs/sourceselect.inc:35 #: templates/prefs/spamselect.inc:24 templates/prefs/sentmailselect.inc:41 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:664 msgid "None" msgstr "Engin" #: templates/compose/compose.inc:306 msgid "Normal" msgstr "Venjulegt" #: templates/mailbox/navbar.inc:21 templates/mailbox/navbar.inc:39 msgid "Not Deleted" msgstr "Ekki eytt" #: templates/mailbox/navbar.inc:23 templates/mailbox/navbar.inc:42 #: templates/message/navbar_navigate.inc:12 msgid "Not Draft" msgstr "Ekki uppkast" #: templates/mailbox/navbar.inc:17 templates/mailbox/navbar.inc:34 #: templates/message/navbar_navigate.inc:8 msgid "Not Important" msgstr "Ekki áríðandi" #: templates/mailbox/navbar.inc:25 msgid "Not Personal" msgstr "Ekki persónulegt" #: templates/search/main.inc:67 msgid "Not deleted messages" msgstr "Ekki eydd skeyti" #: templates/search/main.inc:51 msgid "Not important messages" msgstr "Ekki áríðandi skeyti" #: config/prefs.php.dist:371 msgid "Number of months to keep old linked attachments if deleting monthly." msgstr "" "Aldur í mánuðum fyrir viðtengdar vefslóðir, sem skulu geymast, þegar " "mánaðarleg tiltekt er gerð" #: config/prefs.php.dist:353 msgid "Number of old sent-mail folders to keep if deleting monthly." msgstr "" "Fjöldi af möppum fyrir send skeyti, sem skulu geymast, þegar mánaðarleg " "tiltekt er gerð" #: templates/contacts/contacts.inc:254 lib/MIME/Viewer/itip.php:552 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:733 msgid "OK" msgstr "Í lagi" #: templates/search/fields.inc:5 templates/pgp/import_key.inc:48 #: templates/smime/import_key.inc:47 msgid "OR" msgstr "EÐA" #: templates/search/main.inc:15 msgid "Old messages" msgstr "Gömul skeyti" #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:52 msgid "Old sent-mail folders being purged." msgstr "Gömlum skeytum eytt..." #: lib/Block/summary.php:27 msgid "Only display folders with unread messages in them?" msgstr "Einungis sýna möppur sem innihalda ólesin skeyti?" #: templates/folders/javascript.inc:71 msgid "Only one folder should be selected for this action." msgstr "Það er einungis hægt að veja eina möppu fyrir þessa aðgerð." #: templates/menu.inc:7 templates/menu.inc:27 msgid "Ope_n Folder" msgstr "Opna möppu" #: templates/menu.inc:23 msgid "Open Folder" msgstr "Opna möppu" #: folders.php:414 msgid "Opened Folder" msgstr "Opin mappa" #: config/prefs.php.dist:109 config/prefs.php.dist:118 #: config/prefs.php.dist:125 config/prefs.php.dist:133 #: config/prefs.php.dist:142 msgid "Other Options" msgstr "Aðrar stillingar" #: templates/pgp/passphrase.inc:16 lib/MIME/Viewer/pgp.php:165 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:204 lib/MIME/Viewer/pgp.php:290 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: templates/compose/encrypt_list.inc:7 msgid "PGP Encrypt Message" msgstr "Dulkóða skeyti með PGP" #: compose.php:331 msgid "PGP Error: " msgstr "PGP villa" #: compose.php:310 msgid "PGP Error: Need passphrase for personal private key." msgstr "PGP villa: Vantar lykilkóða fyrir persónulegan lykil." #: templates/pgp/notactive.inc:6 msgid "PGP NOT Active" msgstr "PGP er ekki virkt" #: templates/pgp/pgp.inc:6 config/prefs.php.dist:134 msgid "PGP Options" msgstr "PGP valkostir" #: pgp.php:30 msgid "PGP Passphrase Input" msgstr "PGP lykilkóði" #: pgp.php:245 #, php-format msgid "PGP Public Key for \"%s\" was successfully deleted." msgstr "Opinbera PGP lyklinum fyrir \"%s\" var eytt." #: templates/compose/encrypt_list.inc:8 msgid "PGP Sign Message" msgstr "Undirrita með PGP" #: templates/compose/encrypt_list.inc:9 msgid "PGP Sign/Encrypt Message" msgstr "Undirrita/dulrita með PGP" #: templates/mailbox/header.inc:19 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Bls. %d af %d" #: templates/message/headers.inc:43 msgid "Part(s)" msgstr "Hlutar" #: templates/login/login.inc:193 templates/smime/import_key.inc:69 #: templates/fetchmail/manage.inc:20 msgid "Password" msgstr "Lykilorð" #: templates/fetchmail/manage.inc:48 msgid "Perform maintenance operations on login?" msgstr "Framkvæma viðhaldsaðgerðir við tengingu" #: message.php:477 mailbox.php:682 templates/mailbox/legend.inc:10 #: templates/mailbox/navbar.inc:24 msgid "Personal" msgstr "Til mín" #: config/prefs.php.dist:14 msgid "Personal Information" msgstr "Upplýsingar um notanda" #: config/prefs.php.dist:214 msgid "Place your signature before replies and forwards?" msgstr "Setja undirskrift undir svar og áframsendingar?" #: templates/mailbox/javascript.inc:192 templates/message/javascript.inc:55 msgid "Please enter a name for the new folder:" msgstr "Sláðu inn nýtt möppunafn:" #: templates/folders/javascript.inc:94 templates/folders/javascript.inc:96 msgid "Please enter the name of the new folder:" msgstr "Sláðu inn nýtt möppunafn:" #: templates/folders/javascript.inc:129 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Sláðu inn nýja nafnið:" #: templates/login/login.inc:72 msgid "Please provide your password." msgstr "Sláðu inn lykilorð þitt." #: templates/login/login.inc:68 msgid "Please provide your username." msgstr "Sláðu inn notandanafn þitt." #: compose.php:79 lib/IMP.php:509 msgid "Please resolve ambiguous or invalid addresses." msgstr "Leiðréttu hugsanlegar vitleysur í netfangi eða netföngum." #: templates/folders/javascript.inc:53 msgid "Please select a folder before you perform any actions." msgstr "Þú þarft að velja möppu áður en þú getur hafið aðrar aðgerðir." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:502 msgid "Please select an action from the menu below." msgstr "Veldu aðgerð af valmyndinni hér að neðan." #: templates/search/javascript.inc:41 msgid "Please select at least one folder to search." msgstr "Veldu a.m.k eina möppu til að leita í." #: templates/folders/javascript.inc:4 msgid "Please select only one folder for this operation." msgstr "Það er einungis hægt að veja eina möppu fyrir þessa aðgerð." #: templates/compose/redirect.inc:76 msgid "Please select or edit in the box to the right:" msgstr "Veldu eða breyttu til hægri:" #: config/prefs.php.dist:206 msgid "Precede your signature with dashes ('-- ')?" msgstr "Setja skilmerki ('-- ') ofan við undirskrift" #: templates/compose/attachments.inc:3 msgid "Preview" msgstr "Forskoða" #: templates/message/navbar_navigate.inc:28 msgid "Previous Message" msgstr "Fyrra skeyti" #: mailbox.php:343 msgid "Previous Page" msgstr "Fyrri blaðsíða" #: templates/message/navbar_actions.inc:31 msgid "Print" msgstr "Prenta" #: templates/message/headers.inc:38 msgid "Priority" msgstr "Forgangur" #: templates/mailbox/actions_deleted.inc:8 templates/mailbox/actions.inc:36 msgid "Pur_ge Deleted" msgstr "Fjarlægja eydd" #: templates/mailbox/actions_deleted.inc:8 templates/mailbox/actions.inc:36 msgid "Purge Deleted" msgstr "Fjarlægja eydd" #: templates/folders/actions.inc:22 msgid "Purge Folder(s)" msgstr "Eyða möppu(m)" #: config/prefs.php.dist:390 msgid "Purge Trash how often:" msgstr "Hversu oft á að tæma ruslafötuna:" #: config/prefs.php.dist:399 msgid "Purge messages in Trash folder older than this amount of days." msgstr "Eyða skeytum í ruslakörfu sem eru eldri í dögum en" #: config/prefs.php.dist:380 msgid "Purge old messages in the Trash folder?" msgstr "Fjarlægja gömul skeyti í ruslakörfu?" #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:66 #, php-format msgid "Purging %d messages from Trash folder." msgstr "Fjarlægi %d skeyti úr ruslakörfunni." #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:64 msgid "Purging 1 message from Trash folder." msgstr "Fjarlægi eitt skeyti úr ruslakörfunni." #: templates/quota/quota.inc:24 #, php-format msgid "Quota status: NO LIMIT" msgstr "Kvóti: Ótakmarkaður" #: config/prefs.php.dist:492 #, php-format msgid "Quoting %f:" msgstr "Vísa til %f:" #: templates/compose/compose.inc:377 msgid "Re_quest Delivery Confirmation" msgstr "Óska eftir staðfestingu á afhendingu" #: search.php:163 msgid "Received On" msgstr "Móttekið þann:" #: search.php:171 msgid "Received Since" msgstr "Móttekið síðan:" #: search.php:167 msgid "Received Until" msgstr "Móttekið þangað til:" #: templates/message/navbar_actions.inc:16 msgid "Redirec_t" msgstr "Endurvísa" #: templates/message/navbar_actions.inc:16 msgid "Redirect" msgstr "Endurvísa" #: templates/compose/redirect.inc:115 msgid "Redirect Message" msgstr "Endurvísa skeyti" #: compose.php:734 msgid "Redirect this message" msgstr "Endurvísa þessu skeyti" #: compose.php:794 msgid "Redirecting failed." msgstr "Endurvísun misheppaðist." #: templates/compose/compose.inc:573 msgid "Refresh" msgstr "Endurhlaða" #: config/prefs.php.dist:760 msgid "Refresh Folder Views:" msgstr "Endurhlaða möppuham:" #: templates/mailbox/header.inc:4 templates/folders/head.inc:9 msgid "Reload" msgstr "Endurhlaða" #: templates/folders/head.inc:3 msgid "Reload View" msgstr "Endurhlaða ham" #: config/prefs.php.dist:950 msgid "Remember the last view" msgstr "Muna síðasta ham" #: templates/fetchmail/manage.inc:27 msgid "Remote Mailbox:" msgstr "Pósthólf á fjarenda:" #: templates/search/fields.inc:41 msgid "Remove Field From Search" msgstr "Ekki nota svæði í leit" #: templates/prefs/sourceselect.inc:305 msgid "Remove source" msgstr "fjarlægja handrit" #: templates/folders/actions.inc:6 msgid "Rename Folder(s)" msgstr "Endurnefna möppu" #: config/prefs.php.dist:335 msgid "Rename sent-mail folder at beginning of month?" msgstr "Endurnefna möppu með sendum skeytum í byrjun hvers mánaðar" #: lib/Folder.php:440 #, php-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" failed. This is what the server said" msgstr "" "Endurnefning úr nafninu \"%s\" í \"%s\" misheppnaðist. Netþjónninn kom með " "eftirfarandi villu" #: templates/message/navbar_actions.inc:10 msgid "Repl_y to List" msgstr "Svara öllum" #: templates/compose/spelling.inc:111 msgid "Replace with:" msgstr "Skipta út fyrir:" #: templates/message/navbar_actions.inc:8 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:311 lib/MIME/Viewer/itip.php:409 msgid "Reply Sent." msgstr "Svar sent." #: templates/message/navbar_actions.inc:13 msgid "Reply to All" msgstr "Svara öllum" #: compose.php:680 msgid "Reply to All:" msgstr "Svara öllum:" #: templates/message/navbar_actions.inc:10 msgid "Reply to List" msgstr "Svara á lista" #: compose.php:682 msgid "Reply to List:" msgstr "Svara á lista:" #: templates/message/navbar_actions.inc:13 msgid "Reply to _All" msgstr "Svara öllum" #: message.php:251 msgid "Reply-To" msgstr "Svara-Til" #: lib/Compose.php:259 lib/Compose.php:311 msgid "Reply-To: " msgstr "Svara-Til: " #: compose.php:678 msgid "Reply:" msgstr "Svar:" #: templates/mailbox/actions.inc:26 templates/message/navbar_actions.inc:36 msgid "Report as Innocent" msgstr "Tilkynna sem ekki ruslpóst" #: templates/mailbox/actions.inc:24 templates/message/navbar_actions.inc:33 msgid "Report as Spam" msgstr "Tilkynna sem ruslpóst (SPAM)" #: templates/compose/compose.inc:374 msgid "Request a _Read Receipt" msgstr "Óska eftir kvittun fyrir móttöku" #: config/prefs.php.dist:566 msgid "Request read receipts?" msgstr "Óska eftir kvittun fyrir móttöku" #: templates/acl/acl.inc:158 templates/search/header.inc:26 #: templates/search/main.inc:143 msgid "Reset" msgstr "Endursetja" #: templates/message/navbar_actions.inc:28 msgid "Resume" msgstr "Halda áfram" #: templates/acl/acl.inc:159 templates/acl/acl.inc:169 #: templates/pgp/pgp.inc:268 templates/pgp/notactive.inc:33 #: templates/filters/notactive.inc:13 templates/filters/prefs.inc:70 #: templates/smime/notactive.inc:33 templates/smime/smime.inc:158 msgid "Return to Options" msgstr "Valkostir notanda" #: config/prefs.php.dist:714 msgid "" "Return to the mailbox listing after deleting, moving, or copying a message?" msgstr "" "Á að fara til baka í pósthólfalista eftir að skeytum er eytt, þau flutt eða " "afrituð?" #: templates/compose/encrypt_list.inc:12 msgid "S/MIME Encrypt Message" msgstr "S/MIME dulkóða skeyti" #: compose.php:367 msgid "S/MIME Error: " msgstr "S/MIME villa: " #: templates/smime/notactive.inc:6 msgid "S/MIME NOT Active" msgstr "S/MIME er ekki virkt" #: templates/smime/smime.inc:6 config/prefs.php.dist:143 msgid "S/MIME Options" msgstr "S/MIME valstillingar" #: smime.php:49 msgid "S/MIME Passphrase Input" msgstr "S/MIME lykilkóði" #: templates/compose/encrypt_list.inc:13 msgid "S/MIME Sign Message" msgstr "S/MIME undirrita skeyti" #: templates/compose/encrypt_list.inc:14 msgid "S/MIME Sign/Encrypt Message" msgstr "S/MIME dulrita skeyti" #: templates/smime/notactive.inc:11 msgid "S/MIME support is disabled on this system." msgstr "S/MIME stuðmingur er óvirkur á þessu kerfi." #: templates/compose/compose.inc:266 msgid "S_ubject" msgstr "Efni" #: templates/compose/compose.inc:354 msgid "Sa_ve a copy in " msgstr "Vista afrit í " #: templates/message/navbar_actions.inc:30 msgid "Sa_ve as" msgstr "Vista sem" #: search.php:363 templates/fetchmail/manage.inc:67 msgid "Save" msgstr "Vista" #: templates/compose/compose.inc:68 templates/compose/compose.inc:424 msgid "Save Draft" msgstr "Vista uppkast" #: templates/pgp/pgp.inc:64 templates/pgp/notactive.inc:23 #: templates/filters/prefs.inc:69 templates/smime/notactive.inc:23 #: templates/smime/smime.inc:37 msgid "Save Options" msgstr "Valkostir við vistun" #: templates/compose/compose.inc:68 templates/compose/compose.inc:424 msgid "Save _Draft" msgstr "Vista uppkast" #: templates/message/navbar_actions.inc:30 msgid "Save as" msgstr "Vista sem" #: templates/search/main.inc:127 msgid "Save search as a virtual folder?" msgstr "Geyma leit sem sýndarmöppu?" #: config/prefs.php.dist:223 msgid "Save sent mail?" msgstr "Vista send skeyti?" #: compose.php:1162 #, php-format msgid "Saving the draft failed. This is what the server said: %s" msgstr "" "Vistun uppkastsins mistókst. Netþjónninn kom með eftirfarandi villu: %s" #: templates/mailbox/header.inc:11 templates/contacts/contacts.inc:199 #: lib/Block/tree_folders.php:50 msgid "Search" msgstr "Leita" #: templates/search/header.inc:18 templates/mailbox/header.inc:11 msgid "Search %s" msgstr "Leita í %s" #: search.php:316 msgid "Search Results" msgstr "Niðurstaða leitar" #: templates/mailbox/navbar.inc:14 templates/mailbox/navbar.inc:31 msgid "Seen" msgstr "Lesið" #: templates/mailbox/navbar.inc:9 msgid "Select" msgstr "Velja" #: templates/fetchmail/manage.inc:70 msgid "Select Another Account" msgstr "Veldu annan aðgang" #: templates/search/fields.inc:36 msgid "Select a date" msgstr "Veldu degsetningu" #: templates/search/fields.inc:10 msgid "Select a field" msgstr "Veldu reit" #: config/prefs.php.dist:127 msgid "Select address book sources for adding and searching for addresses." msgstr "Veldu netfangabók(bækur) fyrir viðbætur og leitarmöguleika." #: templates/search/main.inc:88 msgid "Select all" msgstr "Velja allt" #: templates/prefs/sourceselect.inc:323 msgid "Select all fields to search when expanding addresses." msgstr "" "Veldu reiti í netfangabók sem á að leita í, þegar leitað er að netföngum." #: templates/fetchmail/account_select.inc:21 msgid "Select an account" msgstr "Veldu aðgang" #: templates/search/main.inc:89 msgid "Select none" msgstr "Velja ekkert" #: templates/prefs/sourceselect.inc:309 msgid "Selected Address books:" msgstr "Valdar netfangabækur:" #: templates/compose/compose.inc:66 templates/compose/compose.inc:422 msgid "Send Message" msgstr "Senda skeyti" #: folders.php:392 msgid "Sent mail folder" msgstr "Mappa fyrir send skeyti:" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:39 msgid "Sent mail folder:" msgstr "Mappa fyrir send skeyti:" #: templates/login/login.inc:132 templates/login/login.inc:145 #: templates/login/login.inc:152 msgid "Server" msgstr "Netþjónn" #: templates/fetchmail/manage.inc:23 msgid "Server:" msgstr "Póstþjónn:" #: config/prefs.php.dist:80 msgid "Set preferences for what happens when you move and delete messages." msgstr "Stilla forskrift um hvað gerist, þegar skeyti er eytt eða það flutt." #: config/prefs.php.dist:505 msgid "Should the compose window be closed after saving a draft?" msgstr "" "Á að loka glugganum sem ný skeyti eru samin í eftir að uppkast er vistað?" #: templates/search/main.inc:92 msgid "Show All Folders" msgstr "Sýna allar möppur" #: templates/message/headers.inc:67 msgid "Show All Headers" msgstr "Sýna alla hausa" #: mailbox.php:361 msgid "Show Deleted" msgstr "Sýna eydd skeyti" #: templates/message/headers.inc:61 msgid "Show Limited Headers" msgstr "Sýna einungis helstu hausa" #: templates/message/headers.inc:70 msgid "Show Mailing List Information" msgstr "Sýna uppl. um póstlista" #: folders.php:287 msgid "Show Unsubscribed" msgstr "Sýna óvirka" #: config/prefs.php.dist:974 msgid "Show legend in the mailbox view?" msgstr "Sýna tákn í póstmöppuham?" #: lib/MIME/Viewer/html.php:108 msgid "Show the Images" msgstr "Sýna myndirnar" #: templates/mailbox/message_headers.inc:42 msgid "Si_ze" msgstr "Stærð" #: templates/mailbox/legend.inc:17 msgid "Signed" msgstr "Undirritað" #: templates/compose/attachments.inc:3 msgid "Size" msgstr "Stærð" #: templates/mailbox/message_headers.inc:81 msgid "Sort Direction" msgstr "Röðunarátt" #: templates/mailbox/message_headers.inc:11 msgid "Sort by Arrival" msgstr "Flokka eftir komutíma" #: templates/mailbox/message_headers.inc:16 msgid "Sort by Date" msgstr "Flokka eftir dags." #: templates/mailbox/message_headers.inc:26 msgid "Sort by From Address" msgstr "Flokka eftir sendandanetfangi" #: templates/mailbox/message_headers.inc:41 msgid "Sort by Message Size" msgstr "Flokka eftir stærð skeytis" #: templates/mailbox/message_headers.inc:36 msgid "Sort by Subject" msgstr "Flokka eftir efnislínu" #: templates/mailbox/message_headers.inc:31 msgid "Sort by Thread" msgstr "Flokka eftir efnisþræði" #: templates/mailbox/message_headers.inc:21 msgid "Sort by To Address" msgstr "Flokka eftir viðtakandanetfangi" #: templates/prefs/spamselect.inc:23 msgid "Spam folder:" msgstr "Ruslpóstmappa:" #: templates/compose/compose.inc:337 msgid "Special Characters" msgstr "Sértákn" #: templates/compose/compose.inc:334 msgid "Spell Check" msgstr "Prófarkarlestur" #: templates/compose/spelling.inc:48 msgid "Spell Checker" msgstr "Prófarkalesari" #: templates/compose/spelling.inc:50 templates/compose/spelling.inc:58 msgid "Spell check complete" msgstr "Prófarkarlestri lokið" #: config/prefs.php.dist:462 msgid "Spelling errors per screen when spell checking." msgstr "Fjöldi villna pr. glugga þegar prófarkalestur er keyrður." #: lib/MIME/Contents.php:202 msgid "Strip Attachment" msgstr "Eyða viðhengi" #: templates/mailbox/message_headers.inc:37 msgid "Sub_ject" msgstr "Efni" #: search.php:151 message.php:252 templates/compose/recompose.inc:25 msgid "Subject" msgstr "Efni" #: config/prefs.php.dist:891 msgid "Subject Field" msgstr "Efnislína" #: search.php:365 templates/pgp/passphrase.inc:31 #: templates/smime/passphrase.inc:21 msgid "Submit" msgstr "Áfram" #: templates/folders/actions.inc:9 msgid "Subscribe to Folder(s)" msgstr "Virkja möppu(r)" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:389 lib/MIME/Viewer/status.php:87 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:369 msgid "Success" msgstr "Framkvæmt" #: templates/compose/spelling.inc:92 msgid "Suggestions" msgstr "Tillögur" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:662 lib/MIME/Viewer/itip.php:664 msgid "Summary" msgstr "Samantekt" #: templates/compose/compose.inc:395 msgid "Switch to HTML composition" msgstr "Skipta í HTML ritil" #: templates/compose/compose.inc:395 msgid "Switch to plain text composition" msgstr "Skipta í textaritil" #: templates/compose/compose.inc:410 msgid "Te_xt" msgstr "Texti" #: fetchmailprefs.php:81 msgid "The account \"%s\" has been deleted." msgstr "Aðganginum \"%s\" hefur verið eytt." #: fetchmailprefs.php:74 #, php-format msgid "The account \"%s\" has been saved." msgstr "Aðgangurinn \"%s\" hefur verið vistaður." #: lib/Filter.php:97 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been added to %s." msgstr "Netfanginu \"%s\" hefur verið bætt í %s." #: attachment.php:43 msgid "The attachment was not found." msgstr "Viðhengið fannst ekki." #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:91 #, php-format msgid "The current folder(s) \"%s\" will be renamed to \"%s\"." msgstr "The current folder(s) \"%s\" will be renamed to \"%s\"." #: compose.php:1171 #, php-format msgid "The draft has been saved to the \"%s\" folder." msgstr "Uppkastið hefur verið vistað í \"%s\" möppunni." #: templates/compose/expand.inc:9 #, php-format msgid "The field \"%s\" can't be expanded." msgstr "Ekki tókst að fylla sjálfvirkt í svæðið \"%s\"." #: lib/Folder.php:328 #, php-format msgid "The folder \"%s\" already exists" msgstr "Mappan \"%s\" er nú þegar til" #: lib/Folder.php:171 #, php-format msgid "" "The folder \"%s\" contains illegal characters in its name. It may cause " "problems. Please see your system administrator." msgstr "" "Mappan \"%s\" er með sértákn eða íslenska stafi í nafninu. Þetta getur leitt " "til vandamála sem þarf að leysa með aðstoð þjónustuaðila." #: lib/Folder.php:347 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was created but you were not subscribed to it." msgstr "Mappan \"%s\" var búin til en er ekki virk." #: lib/Folder.php:285 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was deleted but you were not unsubscribed from it." msgstr "Möppunni \"%s\" var eytt, en hún var virk." #: lib/Folder.php:334 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was not created. This is what the server said" msgstr "" "Mappan \"%s\" var ekki búin til. Villutilkynning netþjónsins fylgir hér á " "eftir" #: lib/Folder.php:278 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was not deleted. This is what the server said" msgstr "" "Möppunni \"%s\" var ekki eytt. Villutilkynning netþjónsins fylgir hér á eftir" #: lib/Folder.php:350 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully created." msgstr "Mappan \"%s\" var búin til." #: lib/Folder.php:288 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully deleted." msgstr "Möppunni \"%s\" var eytt." #: lib/Folder.php:438 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully renamed to \"%s\"." msgstr "Mappan \"%s\" var endurnefnd \"%s\"." #: lib/Message.php:614 #, php-format msgid "The mailbox %s is already empty." msgstr "Mappan \"%s\" er nú þegar tóm" #: templates/contacts/contacts.inc:103 msgid "The message being composed has been closed. Exiting." msgstr "Skeytinu sem verið var að semja hefur verið lokað." #: message.php:142 msgid "The message has been deleted." msgstr "Skeytinu hefur verið eytt." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:393 msgid "The message has been verified." msgstr "Skeytið hefur verið sannprófað." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:373 #, php-format msgid "The message has been verified. Sender: %s." msgstr "Skeytið hefur verið sannprófað. Sendandi: %s." #: templates/compose/compose.js:104 msgid "The signature could not be replaced." msgstr "Ekki var hægt að skipta um undirskrift." #: templates/compose/compose.js:102 msgid "The signature was successfully replaced." msgstr "Undirskrift hefur verið breytt." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:169 msgid "The task has been added to your tasklist." msgstr "Verkefninu \"%s\" hefur verið bætt við verkefnalistann." #: lib/MIME/Viewer/status.php:95 msgid "The text of the message" msgstr "Texti skeytisins" #: templates/mailbox/empty_mailbox.inc:3 msgid "There are no messages in this mailbox." msgstr "Það eru engin skeyti í þessu pósthólfi." #: lib/Message.php:575 #, php-format msgid "There was a problem expunging %s. This is what the server said" msgstr "" "Vandamál kom upp við tæmingu á %s. Villutilkynning netþjónsins fylgir hér á " "eftir" #: lib/Message.php:616 #, php-format msgid "There was a problem expunging the mailbox. The server said: %s" msgstr "" "Vandamál kom upp við tæmingu pósthólfs. Villutilkynning netþjónsins fylgir " "hér á eftir: %s" #: lib/Message.php:584 msgid "There was a problem expunging the mailbox. This is what the server said" msgstr "" "Vandamál kom upp við tæmingu pósthólfs. Villutilkynning netþjónsins fylgir " "hér á eftir" #: lib/Message.php:92 #, php-format msgid "" "There was an error copying messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "Vandamál kom upp við afritun frá \"%s\" til \"%s\". Villutilkynning " "netþjónsins fylgir hér á eftir" #: lib/Message.php:200 lib/Message.php:215 #, php-format msgid "" "There was an error deleting messages from the folder \"%s\". This is what " "the server said" msgstr "" "Villa kom upp þegar átti að eyða skeytum úr möppunni \"%s\". Villutilkynning " "netþjónsins fylgir hér á eftir" #: lib/Message.php:277 #, php-format msgid "" "There was an error deleting messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "Villa kom upp þegar átti að eyða skeytum í möppunni \"%s\". Villutilkynning " "netþjónsins fylgir hér á eftir" #: lib/Message.php:213 #, php-format msgid "There was an error deleting messages. This is what the server said: %s" msgstr "" "Villa kom upp þegar átti að eyða skeytum. Villutilkynning netþjónsins fylgir " "hér á eftir: %s" #: lib/MIME/Viewer/plain.php:52 lib/MIME/Viewer/enriched.php:37 msgid "There was an error displaying this message part" msgstr "Villa kom upp við birtingu þessa hluta skeytisins" #: lib/Message.php:508 lib/Message.php:548 #, php-format msgid "" "There was an error flagging messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "Villa kom upp þegar átti að merkja skeyti í möppunni \"%s\". Villutilkynning " "netþjónsins fylgir hér á eftir" #: folders.php:155 #, php-format msgid "There was an error importing %s." msgstr "Villa kom upp við að flytja inn %s." #: lib/Message.php:87 #, php-format msgid "" "There was an error moving messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "Villa kom upp þegar átti að færa skeyti frá \"%s\" til \"%s\". " "Villutilkynning netþjónsins fylgir hér á eftir" #: compose.php:1179 msgid "There was an error saving this message as a draft." msgstr "Villa kom upp við vistun þessa skeytis sem uppkasts." #: compose.php:940 #, php-format msgid "There was an error sending your message: %s" msgstr "Ekki tókst að senda skeytið: %s" #: lib/MIME/Viewer/plain.php:59 msgid "There was no text in this message part" msgstr "Það var engin texti í þessum hluta skeytisins" #: lib/MIME/Viewer/html.php:94 msgid "This HTML message has images embedded in it." msgstr "Þetta HTML skeyti er iniheldur myndir.." #: templates/folders/javascript.inc:6 msgid "This may take some time. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Þetta gæti tekið nokkurn tíma. Ert þú viss um að þú viljir halda áfram?" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:205 lib/MIME/Viewer/pgp.php:416 msgid "This message has been digitally signed via PGP." msgstr "Þetta skeyti er með PGP rafræna undirskrift." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:132 msgid "This message has been digitally signed via S/MIME." msgstr "Þetta skeyti er með S/MIME rafræna undirskrift." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:128 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:227 msgid "This message has been encrypted via S/MIME." msgstr "Þetta skeyti er dulritað með S/MIME." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:201 lib/MIME/Viewer/pgp.php:291 msgid "This message has been encrypted with PGP." msgstr "Þetta skeyti er dulritað með PGP." #: message.php:195 msgid "This message to" msgstr "Þetta skeyti til" #: templates/contacts/contacts.inc:109 msgid "This window must be called from a compose window." msgstr "" "Þessi gluggi þarf að vera vísun frá glugganum þar sem ný skeyti eru samin." #: thread.php:44 templates/thread/top.inc:3 config/prefs.php.dist:893 msgid "Thread View" msgstr "Efnisþráðshamur" #: search.php:139 message.php:248 mailbox.php:585 #: templates/mailbox/message_headers.inc:22 #: templates/contacts/contacts.inc:219 templates/compose/recompose.inc:10 #: templates/compose/redirect.inc:64 msgid "To" msgstr "Til" #: config/prefs.php.dist:890 msgid "To Address" msgstr "Móttökunetfang" #: templates/compose/compose.inc:567 msgid "Total Attachments Size:" msgstr "Heildarstærð viðhengja:" #: folders.php:383 msgid "Trash folder" msgstr "Ruslakarfa" #: templates/prefs/trashselect.inc:23 msgid "Trash folder:" msgstr "Ruslakarfa:" #: templates/mailbox/navbar.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:36 #: templates/message/navbar_navigate.inc:10 msgid "Unanswered" msgstr "Ósvarað" #: templates/search/main.inc:35 msgid "Unanswered messages" msgstr "Ósvöruð skeyti" #: templates/mailbox/actions.inc:13 templates/message/navbar_actions.inc:4 msgid "Undelete" msgstr "Endurvekja" #: mailbox.php:568 mailbox.php:581 lib/MIME/Headers.php:212 msgid "Undisclosed Recipients" msgstr "Móttakendur sem ekki sjást" #: mailbox.php:544 msgid "Unknown Date" msgstr "Óþekkt dags." #: mailbox.php:597 msgid "Unknown Recipient" msgstr "Óþekktur móttakandi" #: fetchmailprefs.php:65 msgid "Unnamed" msgstr "Ónefnt" #: message.php:483 mailbox.php:687 templates/mailbox/legend.inc:5 #: templates/mailbox/navbar.inc:15 templates/mailbox/navbar.inc:32 #: templates/message/navbar_navigate.inc:6 msgid "Unseen" msgstr "Ólesið" #: templates/folders/actions.inc:10 msgid "Unsubscribe from Folder(s)" msgstr "Afvirkja möppu(r)" #: templates/compose/compose.inc:574 msgid "Update Attachment Information" msgstr "Uppfæra uppl. um viðhengi" #: templates/pgp/import_key.inc:56 templates/smime/import_key.inc:56 msgid "Upload" msgstr "Innsenda" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:42 msgid "Use Default Value" msgstr "Nota sjálfgefið gildi" #: config/prefs.php.dist:250 msgid "Use IMAP folder subscriptions?" msgstr "Nota virkar IMAP möppur" #: templates/acl/acl.inc:140 msgid "User" msgstr "Notandi" #: templates/login/login.inc:181 msgid "Username" msgstr "Notandanafn" #: templates/fetchmail/manage.inc:17 msgid "Username:" msgstr "Notandanafn:" #: templates/pgp/pgp.inc:93 templates/pgp/pgp.inc:147 #: templates/pgp/pgp.inc:151 templates/smime/smime.inc:65 #: templates/smime/smime.inc:113 templates/smime/smime.inc:117 msgid "View" msgstr "Skoða" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:108 lib/MIME/Viewer/zip.php:92 #, php-format msgid "View %s" msgstr "Sýna %s" #: templates/pgp/pgp.inc:93 templates/smime/smime.inc:65 #, php-format msgid "View %s Public Key" msgstr "iSkoða opinberan lykil fyrir %s" #: lib/MIME/Viewer/html.php:128 msgid "View HTML content in a separate window" msgstr "Skoða HTML-efni í sér glugga." #: templates/message/navbar_actions.inc:17 msgid "View Thread" msgstr "Skoða efnisþráð" #: lib/MIME/Viewer/images.php:163 lib/MIME/Viewer/images.php:165 msgid "View Thumbnail" msgstr "Skoða smámynd" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:407 msgid "View attachment in a separate window" msgstr "koða viðhengi í sér glugga." #: lib/MIME/Viewer/related.php:79 msgid "View content in a separate window" msgstr "Skoða innihald í sér glugga." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:140 msgid "View event" msgstr "Sýna atburð" #: mailbox.php:513 folders.php:375 #, php-format msgid "View messages in %s" msgstr "Sýna skeyti í %s" #: templates/prefs/initialpageselect.inc:26 msgid "View or mailbox to display after login:" msgstr "Mappa eða hamur sem á að sýna í upphafi:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:170 msgid "View task" msgstr "Sýna verkefni" #: lib/MIME/Viewer/html.php:113 msgid "View the Images" msgstr "Skoða myndirnar" #: search.php:314 #, php-format msgid "Virtual Folder \"%s\" created succesfully." msgstr "Sýndarmappan \"%s\" var stofnuð." #: templates/search/main.inc:111 lib/IMAP/Tree.php:129 lib/IMAP/Tree.php:142 #: lib/IMAP/Tree.php:144 lib/IMAP/Tree.php:148 lib/IMAP/Tree.php:149 #: lib/IMAP/Tree.php:354 lib/IMAP/Tree.php:378 lib/IMAP/Tree.php:418 msgid "Virtual Folders" msgstr "Sýndarmöppur" #: search.php:296 msgid "Virtual Folders require a label." msgstr "Sýndarmöppur þurfa auðkenni." #: templates/search/main.inc:133 msgid "Virtual folder label" msgstr "Auðkenni sýndarmöppu" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:363 msgid "Warning" msgstr "Aðvörun" #: login.php:130 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Velkomin(n) í %s" #: config/prefs.php.dist:437 msgid "Wrap text at this many characters." msgstr "Færa bendil sjáfkrafa í næstu línu þegar þessum stafafjölda er náð." #: templates/compose/compose.inc:531 config/prefs.php.dist:949 msgid "Yes" msgstr "Já" #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:58 msgid "You are about to fetch email from the following account(s):" msgstr "Þú ert um það bil að sækja póst fyrir eftirfarandi aðganga:" #: templates/folders/folders_confirm.html:10 msgid "" "You are attempting to delete all messages contained in the following folder" "(s)." msgstr "Þú ert um það bil að eyða öllum skeytum í eftirfarandi möppu(m):" #: templates/folders/folders_confirm.html:9 msgid "You are attempting to delete the following folder(s)." msgstr "Þú ert um það bil að eyða eftirfarandi möpppu(m):" #: templates/mailbox/javascript.inc:192 templates/message/javascript.inc:55 msgid "You are copying/moving to a new folder." msgstr "Þú ert að afrita/færa í nýja möppu." #: templates/folders/javascript.inc:94 msgid "You are creating a sub-folder to " msgstr "Þú ert um það bil að búa til undirmöppu í " #: templates/folders/javascript.inc:96 msgid "You are creating a top-level folder." msgstr "Þú ert að búa til nýja aðalmöppu.\\nSláðu inn nafn möppunnar:\\n" #: templates/folders/javascript.inc:127 msgid "You are renaming the folder: " msgstr "Þú ert að endurnefna möppuna: " #: lib/Folder.php:537 #, php-format msgid "You can not unsubscribe from \"%s\"." msgstr "Þú getur ekki aftengt frá \"%s\"" #: templates/mailbox/alert.inc:3 #, php-format msgid "You have %s new messages." msgstr "Þú átt %s ný skeyti." #: templates/mailbox/alert.inc:3 msgid "You have 1 new message." msgstr "Þú átt 1 nýtt skeyti." #: lib/IMP.php:1030 msgid "You have new mail in the following folder:" msgstr "Þú átt nýjan póst í möppunni:\\n" #: lib/IMP.php:1035 msgid "You have new mail in the following folders:" msgstr "Þú átt nýjan póst í þessum möppum:\\n" #: compose.php:126 msgid "You must enter at least one recipient." msgstr "Það þarf að tilgreina a.m.k. einn viðtakanda." #: templates/mailbox/javascript.inc:201 templates/message/javascript.inc:64 msgid "You must select a target mailbox first." msgstr "Þú þarft að velja í hvaða möppu pósturinn á að fara fyrst." #: fetchmailprefs.php:85 msgid "You must select an account to be deleted." msgstr "Veldu hvaða aðgangi þú vilt eyða." #: templates/contacts/contacts.inc:81 msgid "You must select an address first." msgstr "Þú þarft að velja netfang fyrst." #: templates/mailbox/javascript.inc:62 templates/mailbox/javascript.inc:208 #: templates/mailbox/javascript.inc:263 msgid "You must select at least one message first." msgstr "Veldu a.m.k. eitt skeyti fyrst." #: templates/compose/redirect.inc:13 msgid "You must specify a recipient." msgstr "Tilgreindu viðtakanda." #: templates/compose/attachments.js:29 msgid "You must specify at least one file to attach." msgstr "Þú þarft fyrst að velja viðhengið." #: lib/Maillog.php:137 #, php-format msgid "You redirected this message to %s on %%s." msgstr "Þú endurvísaðir þessu skeyti til %s þann %%s." #: lib/Maillog.php:141 #, php-format msgid "You replied to this message on %s." msgstr "Þú svaraðir þessu skeyti þann %s." #: lib/Folder.php:487 #, php-format msgid "You were not subscribed to \"%s\". Here is what the server said" msgstr "\"%s\" var ekki gerð virk. Hér er tilkynningin sem kom frá netþjóninum" #: lib/Folder.php:539 #, php-format msgid "You were not unsubscribed from \"%s\". Here is what the server said" msgstr "" "\"%s\" var ekki gerð óvirk. Hér er tilkynningin sem kom frá netþjóninum" #: lib/Folder.php:490 #, php-format msgid "You were successfully subscribed to \"%s\"" msgstr "\"%s\" var gerð virk" #: lib/Folder.php:542 #, php-format msgid "You were successfully unsubscribed from \"%s\"" msgstr "\"%s\" var gerð óvirk" #: templates/pgp/pgp.inc:186 msgid "Your Name" msgstr "Fullt nafn þitt:" #: templates/pgp/pgp.inc:119 msgid "Your PGP Public/Private Keys" msgstr "PGP opinberir/einka lyklar" #: templates/pgp/pgp.inc:150 templates/smime/smime.inc:116 msgid "Your Private Key" msgstr "Einka dulritunarlykill þinn" #: templates/pgp/pgp.inc:146 templates/smime/smime.inc:112 msgid "Your Public Key" msgstr "Opinber dulritunarlykill þinn" #: config/prefs.php.dist:157 msgid "Your Reply-to: address: <i>(optional)</i>" msgstr "" "Svarnetfang þitt ef annað en fullt netfang (Reply-to:) <i>(valfrjálst)</i>" #: templates/fetchmail/account_select.inc:16 msgid "Your accounts:" msgstr "Aðgangar þínir:" #: lib/MIME/Viewer/images.php:92 msgid "Your browser does not support inline display of this image type." msgstr "Vefskoari þinn styður ekki birtingu á þessarri gerð myndar." #: config/prefs.php.dist:532 msgid "Your default charset for sending messages:" msgstr "Sjálfgefið stafasett í sendum skeytum:" #: templates/prefs/encryptselect.inc:1 msgid "Your default encryption method for sending messages:" msgstr "Sjálfvalin dulkóðunaraðferð fyrir send skeyti:" #: lib/MIME/Viewer/status.php:89 msgid "Your message was successfully delivered." msgstr "Skeytið var sent." #: config/prefs.php.dist:198 msgid "Your signature:" msgstr "Undirskrift þín:" #: message.php:272 mailbox.php:528 compose.php:1219 lib/Compose.php:729 msgid "[No Subject]" msgstr "[Ekkert efni]" #: templates/mailbox/actions.inc:16 templates/message/navbar_actions.inc:19 msgid "_Blacklist" msgstr "Svartlisti" #: lib/IMP.php:933 msgid "_Compose" msgstr "Semja" #: templates/mailbox/actions.inc:8 templates/mailbox/actions.inc:10 #: templates/message/navbar_actions.inc:6 msgid "_Delete" msgstr "Eyða" #: lib/IMP.php:935 msgid "_Folders" msgstr "Möppur" #: templates/compose/compose.inc:80 msgid "_Identity" msgstr "Auðkenni" #: lib/IMP.php:926 msgid "_Inbox" msgstr "Innbox" #: lib/IMP.php:976 msgid "_Log out" msgstr "Útskrá" #: message.php:368 msgid "_Message Source" msgstr "Handrit" #: templates/message/navbar_actions.inc:31 msgid "_Print" msgstr "Prenta" #: templates/compose/compose.inc:283 templates/compose/compose.inc:300 msgid "_Priority" msgstr "Forgangur" #: mailbox.php:402 #, php-format msgid "_Refresh %s" msgstr "Endurhlaða %s" #: templates/message/navbar_actions.inc:8 msgid "_Reply" msgstr "Svara" #: lib/IMP.php:937 msgid "_Search" msgstr "Leita" #: templates/compose/compose.inc:66 templates/compose/compose.inc:422 msgid "_Send Message" msgstr "Senda skeyti" #: templates/mailbox/message_headers.inc:32 msgid "_Thread" msgstr "Efnisþráður" #: templates/compose/compose.inc:115 msgid "_To" msgstr "Til" #: templates/mailbox/actions.inc:13 msgid "_Undelete" msgstr "Endurvekja" #: templates/message/navbar_actions.inc:17 msgid "_View Thread" msgstr "Skoða efnisþráð" #: templates/mailbox/actions.inc:19 templates/message/navbar_actions.inc:22 msgid "_Whitelist" msgstr "Hvítlisti" #: lib/Compose.php:351 msgid "attachment" msgstr "Viðhengi" #: templates/compose/compose.inc:503 msgid "bytes" msgstr "bæti" #: templates/contacts/contacts.inc:190 msgid "from" msgstr "frá" #: folders.php:151 msgid "mailbox file" msgstr "Póstmappa" #: compose.php:1001 lib/Message.php:429 msgid "name" msgstr "Nafn" #: templates/compose/spelling.inc:80 msgid "none" msgstr "enginn" #: templates/compose/spelling.inc:111 msgid "or" msgstr "eða" #: templates/compose/spelling.inc:48 msgid "spelling error" msgstr "stafsetningarvilla" #: templates/compose/spelling.inc:48 msgid "spelling errors" msgstr "stafsetningarvillur" #: lib/Filter.php:51 msgid "your blacklist" msgstr "Svartlisti þinn" #: lib/Filter.php:61 msgid "your whitelist" msgstr "Hvítlisti þinn"
Simpan