⚝
One Hat Cyber Team
⚝
Your IP:
216.73.217.4
Server IP:
41.128.143.86
Server:
Linux host.raqmix.cloud 6.8.0-1025-azure #30~22.04.1-Ubuntu SMP Wed Mar 12 15:28:20 UTC 2025 x86_64
Server Software:
Apache
PHP Version:
8.3.23
Buat File
|
Buat Folder
Eksekusi
Dir :
~
/
usr
/
share
/
psa-horde
/
imp
/
locale
/
nb
/
LC_MESSAGES
/
Edit File: imp.po
# IMP Norwegian bokmaal translation # Copyright 2001-2017 Horde LLC (http://www.horde.org/) # Oyvind Monslop <mons@rexta.net>, 2001. # Oystein Steimler <oystein@rexta.net>, 2001. # Torstein S. Hansen <huleboer@techbee.no>, 2002. # Andreas Gunleikskaas <andreas@gunleikskaas.no>, 2003. # Geir O. Hogberg <horde@skydiver.no>, 2005-05-13. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IMP 4.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@lists.horde.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-13 23:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-18 23:37+0200\n" "Last-Translator: Geir O. Hogberg <horde@skydiver.no>\n" "Language-Team: Norwegian (Bokmal) <i18n@lists.horde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/Compose.php:266 lib/Compose.php:318 msgid " To: " msgstr " Til: " #: lib/Compose.php:254 lib/Compose.php:306 msgid " Date: " msgstr " Dato: " #: lib/Compose.php:257 lib/Compose.php:309 msgid " From: " msgstr " Fra: " #: mailbox.php:399 #, php-format msgid " (Accesskey %s)" msgstr " (hurtigtast %s)" #: lib/Compose.php:263 lib/Compose.php:315 msgid " Subject: " msgstr " Emne: " #: templates/compose/spelling.inc:74 msgid " in " msgstr " i " #: templates/mailbox/message_headers.inc:7 msgid "#" msgstr "#" #: lib/Block/summary.php:71 #, php-format msgid "%.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" msgstr "%.2fMB / %.2fMB (%2f%%)" #: mailbox.php:190 #, php-format msgid "%d message(s) have been deleted." msgstr "%d meddelande(n) har blitt slettet." #: lib/Spam.php:182 #, php-format msgid "" "%d messages have been reported as not spam to your system administrator." msgstr "" "%d meldinger har blitt rapportert som ikke-spam til systemadministratoren." #: lib/Spam.php:162 #, php-format msgid "%d messages have been reported as not spam." msgstr "%d meldinger har blitt rapportert som ikke-spam." #: lib/Spam.php:174 #, php-format msgid "%d messages have been reported as spam to your system administrator." msgstr "%d meldinger har blitt rapportert som spam til systemadministratoren." #: lib/Spam.php:154 #, php-format msgid "%d messages have been reported as spam." msgstr "%d meldinger er blitt rapportert som spam." #: mailbox.php:362 #, php-format msgid "%d to %d of %d Messages" msgstr "%d - %d av %d meldinger" #: mailbox.php:607 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: pgp.php:332 #, php-format msgid "%s PGP Administration" msgstr "%s PGP administrasjon" #: smime.php:254 #, php-format msgid "%s S/MIME Administration" msgstr "%s S/MIME administrasjon" #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:49 #, php-format msgid "%s already exists. Your %s folder was not renamed." msgstr "%s finnes allerede. Navnet på mappen %s ble ikke endret." #: lib/Message.php:633 #, php-format msgid "%s does not appear to be a valid mailbox." msgstr "%s ser ikke ut som en gyldig postboks." #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:47 #, php-format msgid "%s folder being renamed at the start of the month." msgstr "Mappen '%s' blir gitt nytt navn i begynnelsen av måneden." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:226 #, php-format msgid "%s has accepted." msgstr "%s har godtatt." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:581 #, php-format msgid "%s has cancelled %s." msgstr "%s har kansellert %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:232 #, php-format msgid "%s has declined." msgstr "%s har avslått." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:452 #, php-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s har besvart en forespørsel om informasjon angående ledig/opptatt." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:572 #, php-format msgid "%s has replied to the invitation to %s." msgstr "%s har svart på invitasjonen til %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:441 #, php-format msgid "%s has sent you free/busy information." msgstr "%s har sendt deg informasjon om ledig/opptatt." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:238 #, php-format msgid "%s has tentatively accepted." msgstr "%s har foreløpig godtatt." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:446 #, php-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s forespør informasjon om når du er ledig/opttatt." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:541 #, php-format msgid "%s requests your presence at %s." msgstr "%s forespør din deltagelse på %s." #: lib/Message.php:388 #, php-format msgid "%s was successfully added to %s." msgstr "%s ble lagt til %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:553 #, php-format msgid "%s wishes to ammend %s." msgstr "%s ønsker å endre %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:531 #, php-format msgid "%s wishes to make you aware of %s." msgstr "%s ønsker å gjøre deg oppmerksom på %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:558 #, php-format msgid "%s wishes to receive the latest information about %s." msgstr "%s ønsker å motta den sist oppdaterte informasjonen om %s." #: message.php:276 message.php:281 #, php-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: templates/message/navbar_top.inc:13 #, php-format msgid "%s: %s (%d of %d)" msgstr "%s: %s (%d of %d)" #: templates/compose/spelling.inc:140 msgid "(Apply these changes and move to next screen.)" msgstr "(Bruk disse endringene, og gå til neste side.)" #: templates/compose/spelling.inc:127 msgid "(Discard all changes and return to the compose screen.)" msgstr "(Forkast alle endringer, og returner til meldingen.)" #: spelling.php:273 msgid "" "(Return to the compose screen after applying all changes made thus far. " "Changes on the current screen will NOT be applied.)" msgstr "" "(Returnere til meldingen etter at endringene så langt er gjort. Endringene i " "dette bildet vil IKKE bli gjort.)" #: spelling.php:270 msgid "" "(Send message after applying all changes made thus far. Changes on the " "current screen will NOT be applied.)" msgstr "" "(Returnere til meldingen etter at endringene så langt er gjort. Endringene i " "dette bildet vil IKKE bli gjort.)" #: templates/contacts/contacts.inc:228 msgid "* Add these by clicking OK *" msgstr "* Legg til disse ved å klikke OK *" #: templates/contacts/contacts.inc:208 msgid "* Please select address(es) *" msgstr "* Vennligst velg adresse(ne) *" #: lib/Spam.php:184 msgid "1 message has been reported as not spam to your system administrator." msgstr "" "1 melding har blitt rapportert som ikke-spam til systemadministratoren." #: lib/Spam.php:164 msgid "1 message has been reported as not spam." msgstr "1 melding har blitt rapportert som ikke-spam." #: lib/Spam.php:176 msgid "1 message has been reported as spam to your system administrator." msgstr "1 melding har blitt rapportert som spam til systemadministratoren." #: lib/Spam.php:156 msgid "1 message has been reported as spam." msgstr "1 melding har blitt rapportert som spam." #: config/prefs.php.dist:788 msgid "100 characters" msgstr "100 tegn" #: config/prefs.php.dist:791 msgid "1000 characters" msgstr "1000 tegn" #: config/prefs.php.dist:789 msgid "250 characters" msgstr "250 tegn" #: config/prefs.php.dist:790 msgid "500 characters" msgstr "500 tegn" #: lib/MIME/Viewer/images.php:159 #, php-format msgid "A large image named %s is attached to this message." msgstr "Et stort bilde (%s) er vedlagt meldingen." #: lib/MIME/Viewer/notification.php:53 msgid "" "A message you have sent has resulted in a return notification from the " "recipient." msgstr "Du har fått leveringsbekreftelse på en melding du har sendt." #: templates/search/fields.inc:5 msgid "AND" msgstr "OG" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:546 msgid "Accept request" msgstr "Godkjenn forespørsel" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:705 msgid "Accepted" msgstr "Godtatt" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:227 msgid "Accepted: " msgstr "Godtatt: " #: lib/IMP.php:910 lib/IMP.php:912 msgid "Acco_unts" msgstr "Kon_toer" #: templates/fetchmail/manage.inc:7 msgid "Account's name:" msgstr "Kontoens navn:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:477 lib/MIME/Viewer/itip.php:682 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: templates/prefs/sourceselect.inc:303 msgid "Add source" msgstr "Legg til kilde" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:534 lib/MIME/Viewer/itip.php:544 msgid "Add this to my calendar" msgstr "Legg til i min kalender" #: lib/MIME/Headers.php:206 lib/MIME/Headers.php:207 #, php-format msgid "Add to Address book (%s)" msgstr "Legg til i adressebok (%s)" #: compose.php:1177 #, php-format msgid "Added \"%s\" as an attachment." msgstr "La til %s som ett vedlegg." #: config/prefs.php.dist:190 msgid "" "Additional headers to display when viewing: <i>(optional, enter each header " "on a new line)</i>" msgstr "" "Ytterligere meldingshoder å vise: <i>(valgfritt, angi hvert meldingshode på " "hver linje)</i>" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:65 #, php-format msgid "Additional information can be viewed %s." msgstr "Mer informasjon vises %s." #: lib/MIME/Viewer/notification.php:65 msgid "Additional information details" msgstr "Fler detaljer" #: lib/MIME/Viewer/status.php:96 msgid "Additional message details" msgstr "Mer detaljer om meldingen" #: lib/MIME/Viewer/status.php:95 #, php-format msgid "Additional message details can be viewed %s." msgstr "Mer detaljer om meldingen vises %s." #: lib/MIME/Viewer/status.php:81 msgid "Additional message error details" msgstr "Fler feilmeldings-detaljer" #: lib/MIME/Viewer/status.php:80 #, php-format msgid "Additional message error details can be viewed %s." msgstr "Fler feilmeldings-detaljer vises %s." #: contacts.php:90 templates/contacts/contacts.inc:175 #: templates/compose/compose.inc:330 templates/compose/redirect.inc:55 msgid "Address Book" msgstr "Adressebok" #: config/prefs.php.dist:126 msgid "Address Books" msgstr "Adressebøker" #: config/prefs.php.dist:181 msgid "" "Addresses to BCC all messages: <i>(optional, enter each address on a new " "line)</i>" msgstr "" "Adresser som skal BCC's til alle meldinger: <i>(valgfritt, en adresse per " "linje)</i>" #: config/prefs.php.dist:173 msgid "" "Addresses to explicitly tie to this identity: <i>(optional, enter each " "address on a new line)</i>" msgstr "" "Adresser koblet til denne identiteten: <i>(valgfritt, en adresse per linje)</" "i>" #: templates/mailbox/navbar.inc:10 config/prefs.php.dist:792 msgid "All" msgstr "Alle" #: templates/folders/javascript.inc:5 msgid "All messages in the folder(s) will be lost!" msgstr "Alle meldinger i denne mappen(e) vil bli slettet!" #: templates/folders/javascript.inc:6 msgid "" "All messages in the following folder(s) will be downloaded into one MBOX " "file:" msgstr "Alle meldingene i følgende mappe(r) vil bli lastet ned i én MBOX-fil:" #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:83 #, php-format msgid "" "All messages in your \"%s\" folder older than %s days will be permanently " "deleted." msgstr "" "Alle meldingene i \"%s\"-mappen som er eldre enn %s dager, vil bli slettet " "permanent." #: lib/Maintenance/Task/delete_attachments_monthly.php:63 #, php-format msgid "All old linked attachments more than %s months old will be deleted." msgstr "Alle lenkede vedlegg eldre enn %s måneder, vil bli slettet." #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:78 #, php-format msgid "All old sent-mail folders more than %s months old will be deleted." msgstr "Alle mapper med sente meldinger eldre enn %s måneder, vil bli slettet." #: acl.php:85 #, php-format msgid "All rights on folder '%s' successfully removed for user '%s'." msgstr "Alle rettigheter på mappen '%s' ble fjernet for brukeren '%s'." #: templates/filters/prefs.inc:55 msgid "Allow filter rules to be applied in any mailbox?" msgstr "Tillat at filter-regler legges til i alle postbokser?" #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:113 msgid "Alternative parts for this section:" msgstr "Alternative deler for denne seksjonen:" #: config/prefs.php.dist:565 config/prefs.php.dist:586 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: config/prefs.php.dist:550 msgid "Always save attachments" msgstr "Alltid lagre vedlegg" #: lib/Message.php:481 msgid "" "An error occured while attempting to strip the attachment. The IMAP server " "said: " msgstr "En feil oppstod ved fjerning av vedlegget. IMAP-serveren sa: " #: lib/Message.php:375 msgid "An unknown error occured while creating the new task." msgstr "En ukjent feil oppstod ved innlegging av den nye oppføringen." #: message.php:490 mailbox.php:677 templates/message/navbar_navigate.inc:9 #: templates/mailbox/navbar.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:35 #: templates/mailbox/legend.inc:6 msgid "Answered" msgstr "Besvart" #: templates/search/main.inc:31 msgid "Answered messages" msgstr "Besvarte meldinger" #: templates/mailbox/header.inc:7 msgid "Apply Filters" msgstr "Bruk filtre" #: templates/mailbox/header.inc:7 #, php-format msgid "Apply Filters to %s" msgstr "Bruk filtre på %s" #: templates/filters/prefs.inc:43 msgid "Apply filter rules upon logging on?" msgstr "Bruk filterregler ved pålogging." #: templates/filters/prefs.inc:49 msgid "Apply filter rules whenever INBOX is displayed?" msgstr "Bruk filterregler ved oppdatering av innboks." #: templates/folders/javascript.inc:9 msgid "Are you SURE you want to continue?" msgstr "Er du SIKKER på at du ønsker å fortsette?" #: templates/folders/javascript.inc:5 msgid "Are you completely sure you wish to continue?" msgstr "Er du SIKKER på at du ønsker å fortsette?" #: templates/smime/smime.inc:65 templates/pgp/pgp.inc:93 msgid "Are you sure you want to delete this public key?" msgstr "Er du SIKKER på at du ønsker å slette denne offentlige nøkkelen?" #: templates/smime/smime.inc:128 templates/pgp/pgp.inc:169 msgid "" "Are you sure you want to delete your keypair? (This is NOT recommended!)" msgstr "Er du sikker på at du vil slette nøkkelparet ditt? (IKKE anbefalt!)" #: templates/compose/redirect.inc:5 templates/compose/compose.js:6 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Er du SIKKER?" #: message.php:398 templates/folders/javascript.inc:73 #: templates/mailbox/javascript.inc:68 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse meldingene FOR GODT?" #: lib/MIME/Contents.php:215 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete this attachment?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette vedlegget FOR GODT?" #: templates/mailbox/actions.inc:39 msgid "Are you sure you wish to empty this folder?" msgstr "Er du sikker på at du vil tømme denne mappen?" #: lib/IMP.php:901 msgid "Are you sure you wish to empty your trash folder?" msgstr "Er du sikker på at du vil tømme søppelkassen?" #: templates/mailbox/actions.inc:8 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these messages?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse meldingene FOR GODT?" #: templates/mailbox/javascript.inc:86 msgid "Are you sure you wish to report this message as innocent?" msgstr "Er du sikker på at du vil rapportere denne meldingen som uskyldig?" #: templates/mailbox/javascript.inc:77 msgid "Are you sure you wish to report this message as spam?" msgstr "Er du sikker på at du vil rapportere denne meldingen som spam?" #: config/prefs.php.dist:887 msgid "Arrival Time" msgstr "Ankomsttid" #: config/prefs.php.dist:902 msgid "Ascending" msgstr "Stigende" #: config/prefs.php.dist:564 config/prefs.php.dist:585 msgid "Ask" msgstr "Spør" #: templates/compose/compose.inc:509 msgid "Attach" msgstr "Legg ved" #: templates/compose/compose.inc:466 msgid "Attach Files" msgstr "Vedlegg filer" #: templates/compose/compose.inc:447 msgid "Attach a copy of your PGP public key to your message?" msgstr "Vedlegge en kopi av din offentlige PGP-nøkkel til meldigen?" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:113 msgid "Attached File:" msgstr "Legg ved fil:" #: lib/Compose.php:366 lib/Compose.php:453 #, php-format msgid "" "Attached file \"%s\" exceeds the attachment size limits. File NOT attached." msgstr "" "Vedlagt fil \"%s\" overskider maxstørrelsen for vedlegg. Filen vedlegges " "IKKE." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:341 msgid "Attached is a reply to a calendar request you sent." msgstr "Vedlegger svar på kalender-forespørselen du sendte." #: mailbox.php:711 templates/mailbox/legend.inc:16 #: templates/compose/attachments.inc:14 templates/compose/compose.inc:496 #: templates/compose/attachments.js:98 msgid "Attachment" msgstr "Vedlegg" #: compose.php:987 lib/Message.php:442 msgid "Attachment stripped: Original attachment type" msgstr "Vedlegg fjernet: Vedleggstype" #: templates/compose/compose.inc:340 templates/compose/compose.inc:464 #: lib/Compose.php:1009 msgid "Attachments" msgstr "Vedlegg" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:635 msgid "Attendees" msgstr "Deltagere" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:56 msgid "Attention" msgstr "Observer" #: lib/Auth/imp.php:49 msgid "Auth_imp: Required IMAP extension not found." msgstr "Auth_imp: Kan ikke finne den nødvendige IMAP utvidelsen." #: config/prefs.php.dist:643 msgid "" "Automatically show images in HTML messages when the sender is in my " "addressbook?" msgstr "" "Vise bilder i HTML-meldinger automatisk når avsenderen finnes i adresseboken?" #: templates/prefs/sourceselect.inc:298 msgid "Available Address books:" msgstr "Tilgjengelige adressebøker:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:671 msgid "Awaiting Response" msgstr "Venter på svar" #: templates/message/navbar_navigate.inc:26 #, php-format msgid "Bac_k to %s" msgstr "Tilba_ke til %s" #: thread.php:69 templates/message/navbar_navigate.inc:26 #, php-format msgid "Back to %s" msgstr "Tilbake til %s" #: message.php:257 search.php:153 templates/contacts/contacts.inc:224 #: templates/compose/recompose.inc:20 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: lib/MIME/Viewer/status.php:168 msgid "Below is the raw text of the status information message." msgstr "Nedenfor finnes den opprinnelige teksten fra stautsmeldingen." #: templates/message/navbar_actions.inc:19 templates/mailbox/actions.inc:16 msgid "Blacklist" msgstr "Svarteliste" #: config/prefs.php.dist:631 msgid "Block images in HTML messages unless they are specifically requested?" msgstr "Blokkere bilder i HTML-meldinger om de ikke er spesielt forespurt?" #: search.php:161 msgid "Body" msgstr "Meldingstekst" #: templates/search/main.inc:23 templates/search/main.inc:39 #: templates/search/main.inc:55 templates/search/main.inc:71 msgid "Both" msgstr "Begge" #: config/prefs.php.dist:690 msgid "Both Header Listing and Body of Message" msgstr "Både i meldingshode og meldingstekst" #: templates/compose/compose.inc:283 msgid "C_harset" msgstr "T_egnsett" #: templates/search/fields.inc:35 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: lib/Fetchmail/imap.php:204 msgid "Can not connect to the remote mail server." msgstr "Kan ikke kontakte den eksterne e-post tjeneren." #: lib/Fetchmail/imap.php:202 msgid "Can not connect to the remote mail server: " msgstr "Kan ikke kontakte den eksterne e-post tjeneren: " #: lib/MIME/Viewer/partial.php:53 #, php-format msgid "" "Can not display - found only %s of %s parts of this message in the current " "mailbox." msgstr "" "Kan ikke vise - fant bare %s av %s deler av meldingen i den aktuelle " "postboksen." #: templates/contacts/contacts.inc:253 templates/folders/import.inc:21 #: templates/smime/passphrase.inc:22 templates/smime/import_key.inc:85 #: templates/compose/spelling.inc:127 templates/pgp/passphrase.inc:32 #: templates/pgp/import_key.inc:66 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: templates/compose/compose.inc:70 templates/compose/compose.inc:426 #: templates/compose/redirect.inc:116 msgid "Cancel Message" msgstr "Avbryt melding" #: templates/compose/redirect.inc:5 templates/compose/compose.js:6 msgid "Cancelling this message will permanently discard its contents." msgstr "Hvis du avbryter denne meldingen, mister du alt innholdet." #: message.php:256 search.php:149 templates/contacts/contacts.inc:223 #: templates/compose/recompose.inc:15 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:653 msgid "Chair Person" msgstr "Ordstyrer" #: templates/compose/spelling.inc:86 msgid "Change" msgstr "Endre" #: templates/compose/spelling.inc:87 msgid "Change All" msgstr "Endre alt" #: templates/acl/acl.inc:97 templates/acl/acl.inc:98 msgid "Change Folder" msgstr "Endre mappe" #: config/prefs.php.dist:111 msgid "" "Change display options such as how many messages you see on each page and " "how messages are sorted." msgstr "" "Endre visningsvalg som antallet meldinger per side og meldingssortering." #: config/prefs.php.dist:24 msgid "Change mail server and folder settings." msgstr "Endre e-postserver og mappe instillinger." #: config/prefs.php.dist:15 msgid "" "Change the name, address, and signature that people see when they read and " "reply to your email." msgstr "" "Endre navn, adresse og signatur som folk ser når de leser og svarer på " "posten din." #: config/prefs.php.dist:793 msgid "Characters to display:" msgstr "Antall tegn som skal vises:" #: templates/folders/actions.inc:13 msgid "Check Folder(s) for New Mail" msgstr "Se etter ny post i mappen(e)" #: templates/folders/actions.inc:2 templates/mailbox/message_headers.inc:65 msgid "Check _All/None" msgstr "Velg _Alle/Ingen" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:14 msgid "Check all mail servers you want to fetch mail from:" msgstr "Velg alle servere du vil hente e-post fra:" #: config/prefs.php.dist:454 msgid "Check spelling before sending a message?" msgstr "Benytte stavekontroll før melding sendes?" #: templates/folders/actions.inc:4 msgid "Choose Action:" msgstr "Velg handling:" #: config/servers.php.dist:194 msgid "Choose a mail server:" msgstr "Velg en e-postserver:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:478 lib/MIME/Viewer/itip.php:683 msgid "Choose an action:" msgstr "Velg handling:" #: templates/prefs/sourceselect.inc:349 msgid "Choose the address book to use when adding addresses." msgstr "Velg adresseboken som skal brukes ved valg av adresser." #: templates/prefs/sourceselect.inc:293 msgid "Choose the order of address books to search when expanding addresses." msgstr "" "Velg rekkefølgen blant adressebøkene som brukes til utvidelse av adresser." #: lib/MIME/Viewer/images.php:109 #, php-format msgid "Click %s to convert the image file into a format your browser can view." msgstr "Klikk %s for å konvertere bildet til et format din nettleser kan vise." #: lib/MIME/Viewer/images.php:98 #, php-format msgid "Click %s to download the image." msgstr "Trykk %s for å laste ned bildet." #: lib/Filter.php:113 #, php-format msgid "Click %s to go to %s management page." msgstr "Klikk %s for å gå til %s-administrasjonssiden." #: lib/MIME/Viewer/html.php:116 #, php-format msgid "Click %s to view HTML content in a separate window." msgstr "Trykk %s for å vise HTML-innhold i et eget vindu." #: lib/MIME/Viewer/images.php:160 #, php-format msgid "Click %s to view a thumbnail of this image." msgstr "Klikk %s for å vise en mindre versjon av dette bildet." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:414 #, php-format msgid "Click %s to view the attachment in a separate window." msgstr "Trykk %s for å vise vedlegget i et eget vindu." #: lib/MIME/Viewer/related.php:64 #, php-format msgid "Click %s to view this multipart/related part in a separate window." msgstr "Trykk %s for å vise multipart/related i et eget vindu." #: lib/MIME/Viewer/html.php:103 msgid "Click here to HIDE the Images" msgstr "Trykk her for å SKJULE bildene" #: lib/MIME/Viewer/html.php:106 msgid "Click here to SHOW the Images" msgstr "Trykk her for å VISE bildene" #: templates/prefs/sourceselect.inc:321 msgid "" "Click on one of your selected address books and then select all fields to " "search." msgstr "" "Klikk på en av dine valgte adressebøker, og velg feltene som det skal søkes " "i." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:176 msgid "Click to Save PGP Public Key in your Address book" msgstr "Klikk for å lagre den offentlige PGP-nøkkelen i din adressebok." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:194 #, php-format msgid "Click to Save S/MIME certificate of %s in your Address Book" msgstr "Klikk for å lagre S/MIME sertifikatet for %s i din adressebok" #: config/prefs.php.dist:921 msgid "Clicking on the address will compose a new message to the sender" msgstr "Om du klikker på adressen åpner du en ny melding til avsenderen" #: config/prefs.php.dist:922 msgid "Clicking on the address will open the message to be read" msgstr "Om du klikker på adressen åpnes meldingen" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:30 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: compose.php:762 compose.php:1068 msgid "Close this window" msgstr "Lukk vinduet" #: folders.php:383 msgid "Closed Folder" msgstr "Lukket mappe" #: folders.php:403 msgid "Collapse" msgstr "Slå sammen" #: templates/folders/actions.inc:34 msgid "Collapse All" msgstr "Slå sammen alle" #: templates/folders/actions.inc:34 msgid "Collapse All Folders" msgstr "Slå sammen alle mappene" #: folders.php:403 msgid "Collapse Folder" msgstr "Slå sammen mappe" #: templates/fetchmail/manage.inc:51 msgid "Color Indicator: " msgstr "Fargeindikator: " #: templates/pgp/pgp.inc:191 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:721 msgid "Completed" msgstr "Ferdig" #: lib/Block/summary.php:19 lib/Block/tree_folders.php:42 msgid "Compose" msgstr "Ny melding" #: mailbox.php:741 lib/MIME/Headers.php:195 #, php-format msgid "Compose Message (%s)" msgstr "Skriv melding (%s)" #: compose.php:761 compose.php:1067 msgid "Compose another message" msgstr "Skriv en ny melding" #: config/prefs.php.dist:429 msgid "Compose messages in a separate window?" msgstr "Skrive ny melding i et eget vindu?" #: config/prefs.php.dist:446 msgid "" "Compose messages with an HTML GUI by default (if browser supports the " "feature)?" msgstr "" "Skrive melding med et HTML GUI som standard (hvis nettleseren støtter " "funksjonen)?" #: config/prefs.php.dist:70 msgid "Configure how messages are displayed." msgstr "Innstillinger for meldingsvisning." #: config/prefs.php.dist:96 msgid "Configure mail preview options." msgstr "Innstillinger for forhåndsvisning." #: lib/Fetchmail/imap.php:237 msgid "Connection to server failed" msgstr "Koblingen til tjeneren mislyktes" #: config/prefs.php.dist:135 #, php-format msgid "Control PGP support for %s." msgstr "Sjekk PGP støtte for %s." #: config/prefs.php.dist:144 #, php-format msgid "Control S/MIME support for %s." msgstr "Sjekk S/MIME støtte for %s" #: config/prefs.php.dist:88 msgid "" "Control when new mail will be checked for, and whether or not to notify you " "when it arrives." msgstr "" "Sett hvor ofte det skal sjekkes etter ny post, og om du ønsker varsling." #: config/prefs.php.dist:700 msgid "Convert textual emoticons into graphical ones?" msgstr "Konvertere følelsesikoner i tekstformat til grafiske?" #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 msgid "Copy to folder" msgstr "Kopier til mappe" #: templates/compose/spelling.inc:66 msgid "Correct" msgstr "Korrekt" #: templates/compose/spelling.inc:145 msgid "Corrected Text" msgstr "Rettet tekst" #: attachment.php:50 #, php-format msgid "Could not create the VFS backend: %s" msgstr "Kunne ikke lage VFS-backend: %s" #: lib/Message.php:624 #, php-format msgid "Could not delete messages from %s. The server said: %s" msgstr "Kunne ikke slette meldingen fra %s. Serveren sa: %s" #: lib/Session.php:294 msgid "Could not execute maintenance operations." msgstr "Kunne ikke utføre vedlikeholdsoperasjoner" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:56 msgid "Could not extract the requested file from the MS-TNEF attachment." msgstr "Kunne ikke hente ut den forespurte filen fra MS-TNEF vedlegget." #: lib/MIME/Viewer/zip.php:61 msgid "Could not extract the requested file from the Zip archive." msgstr "Kunne ikke hente ut den forespurte filen fra Zip arkivet." #: search.php:356 templates/fetchmail/manage.inc:67 #: templates/fetchmail/account_select.inc:26 templates/acl/acl.inc:39 #: templates/acl/acl.inc:157 msgid "Create" msgstr "Opprett" #: templates/folders/actions.inc:5 msgid "Create Folder" msgstr "Opprett mappe" #: templates/pgp/pgp.inc:252 msgid "Create Keys" msgstr "Opprett nøkler" #: templates/search/header.inc:14 msgid "Create Virtual Folder" msgstr "Opprett virtuell mappe" #: templates/prefs/folderselect.inc:12 templates/prefs/folderselect.inc:24 msgid "Create a new drafts folder" msgstr "Opprett ny kladdemappe" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:27 templates/prefs/sentmailselect.inc:43 msgid "Create a new sent mail folder" msgstr "Opprett ny 'Sendte elementer'-mappe" #: templates/prefs/trashselect.inc:12 templates/prefs/trashselect.inc:24 msgid "Create a new trash folder" msgstr "Opprett ny søppelmappe" #: config/prefs.php.dist:120 msgid "" "Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it into folders, " "and delete spam." msgstr "" "Lag filtre for å organisere innkommende post, fordele den i mapper, og for å " "slette spam." #: templates/acl/acl.inc:95 #, php-format msgid "Current access to %s" msgstr "Nåværende rettigheter for %s" #: config/prefs.php.dist:104 msgid "Customize accounts for fetching mail from other accounts." msgstr "Tilpass kontoer for henting av meldinger fra andre kontoer." #: config/prefs.php.dist:51 msgid "Customize how you send mail." msgstr "Tilpass hvordan du sender post." #: config/prefs.php.dist:40 #, php-format msgid "Customize tasks to run upon logon to %s." msgstr "Tilpass oppgaver som kjøres ved innlogging til %s." #: templates/mailbox/message_headers.inc:12 msgid "Dat_e" msgstr "Dat_o" #: message.php:253 thread.php:75 msgid "Date" msgstr "Dato" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:709 msgid "Declined" msgstr "Avslått" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:233 msgid "Declined: " msgstr "Avslått: " #: config/prefs.php.dist:894 msgid "Default sorting criteria:" msgstr "Standard sorteringskriteie:" #: config/prefs.php.dist:904 msgid "Default sorting direction:" msgstr "Standard sorteringsrekkefølge:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:717 msgid "Delegated" msgstr "Delegert" #: folders.php:374 templates/fetchmail/manage.inc:68 #: templates/contacts/contacts.inc:244 templates/message/navbar_actions.inc:6 #: templates/mailbox/actions.inc:8 templates/mailbox/actions.inc:10 #: templates/smime/smime.inc:65 templates/compose/attachments.inc:28 #: templates/pgp/pgp.inc:93 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: templates/smime/smime.inc:65 templates/pgp/pgp.inc:93 #, php-format msgid "Delete %s Public Key" msgstr "Slette offentlig nøkkel for %s" #: templates/smime/smime.inc:128 templates/pgp/pgp.inc:169 msgid "Delete Current Keys" msgstr "Slett nåværende nøkler" #: templates/folders/actions.inc:7 msgid "Delete Folder(s)" msgstr "Slett mappen(e)" #: folders.php:374 msgid "Delete Virtual Folder" msgstr "Slett virtuell mappe" #: templates/fetchmail/manage.inc:43 msgid "Delete fetched messages from remote server?" msgstr "Slett meldinger hentet fra ekstern tjener?" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:584 msgid "Delete from my calendar" msgstr "Slett fra kalenderen min" #: config/prefs.php.dist:362 msgid "Delete old linked attachments at beginning of month?" msgstr "Slett lenkede vedlegg i begynnelsen av måneden?" #: config/prefs.php.dist:344 msgid "Delete old sent-mail folders at beginning of month?" msgstr "Slett gamle mapper med sendte meldinger på begynnelsen av måneden?" #: config/prefs.php.dist:621 msgid "Delete spam messages after they have been reported as spam?" msgstr "Slette spam meldinger når de er rapportert som spam?" #: message.php:493 mailbox.php:701 templates/mailbox/navbar.inc:20 #: templates/mailbox/navbar.inc:38 templates/mailbox/legend.inc:8 msgid "Deleted" msgstr "Slettet" #: templates/search/main.inc:63 msgid "Deleted messages" msgstr "Slettede meldinger" #: compose.php:292 #, php-format msgid "Deleted the attachment \"%s\"." msgstr "Slettet vedlegget \"%s\"." #: config/prefs.php.dist:79 msgid "Deleting and Moving Messages" msgstr "Slette og flytte meldinger" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:548 msgid "Deny request" msgstr "Avslå forespørsel" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:497 msgid "Deny request for free/busy information" msgstr "Avslå forespørsel for ledig/opptatt-informasjon" #: config/prefs.php.dist:903 msgid "Descending" msgstr "Synkende" #: templates/compose/attachments.inc:21 lib/MIME/Viewer/itip.php:623 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: templates/smime/smime.inc:65 templates/smime/smime.inc:113 #: templates/pgp/pgp.inc:93 templates/pgp/pgp.inc:147 #: templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: config/prefs.php.dist:680 msgid "Dim signatures?" msgstr "Skyggelegg signatur?" #: templates/contacts/contacts.inc:237 msgid "Display" msgstr "Vis" #: config/prefs.php.dist:470 msgid "Display confirmation after sending a message?" msgstr "" "Vis bekreftelse etter å ha sendt en melding? (gjelder kun om nye meldinger " "ikke blir skrevet i en pop-up boks)" #: config/prefs.php.dist:689 msgid "Display in Body of Message" msgstr "Vise i meldingskroppen" #: config/prefs.php.dist:768 msgid "Display pop-up notification of new mail?" msgstr "Varsle ny post med pop-up melding?" #: config/prefs.php.dist:733 msgid "Display the 'Empty Trash' link in the menubar?" msgstr "Vise 'Tøm søppelkurv' i menyen?" #: templates/compose/attachments.inc:11 msgid "Disposition" msgstr "Plassering" #: templates/search/fields.inc:25 msgid "Do NOT match" msgstr "IKKE tilfredsstill" #: templates/folders/actions.inc:14 msgid "Do Not Check Folder(s) for New Mail" msgstr "Ikke se etter ny post i mappen(e)" #: config/prefs.php.dist:923 msgid "Do not generate a link in the From: column" msgstr "Ikke generer en link fra From:-kolonnen" #: lib/IMP.php:1003 msgid "Do you want to open that folder?" msgstr "Vil du åpne den mappen?" #: templates/compose/spelling.inc:133 msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: lib/MIME/Contents.php:204 #, php-format msgid "Download %s in .zip Format" msgstr "Last ned %s som en zip-fil" #: templates/message/headers.inc:52 msgid "Download All Attachments (in .zip file)" msgstr "Last ned alle vedlegg (som en zip-fil)" #: templates/folders/actions.inc:18 msgid "Download Folder(s)" msgstr "Last ned mappen(e)" #: templates/folders/actions.inc:19 msgid "Download Folder(s) [.zip format]" msgstr "Last ned mappen(e) (som en zip-fil)" #: lib/MIME/Contents.php:204 msgid "Download in .zip Format" msgstr "Last ned i .zip-format" #: message.php:491 mailbox.php:682 templates/message/navbar_navigate.inc:11 #: templates/mailbox/navbar.inc:22 templates/mailbox/navbar.inc:41 #: templates/mailbox/legend.inc:9 msgid "Draft" msgstr "Kladd" #: folders.php:354 msgid "Draft folder" msgstr "Kladdemappe" #: templates/prefs/folderselect.inc:23 msgid "Drafts folder:" msgstr "Kladdemappe:" #: templates/pgp/pgp.inc:196 msgid "E-mail Address" msgstr "E-postadresse" #: lib/MIME/Viewer/status.php:77 msgid "ERROR: Your message could not be delivered." msgstr "FEIL: Meldingen kunne ikke leveres." #: folders.php:375 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: templates/filters/prefs.inc:21 msgid "Edit Blacklist" msgstr "Redigere sperrede adresser" #: templates/filters/prefs.inc:16 msgid "Edit Filters" msgstr "Redigere postfiltre" #: folders.php:375 templates/search/header.inc:16 #: templates/mailbox/header.inc:13 msgid "Edit Virtual Folder" msgstr "Rediger virtuell mappe" #: templates/mailbox/header.inc:13 #, php-format msgid "Edit Virtual Folder Definition for %s" msgstr "Rediger definisjonen for den virituelle mappen %s" #: templates/filters/prefs.inc:26 msgid "Edit Whitelist" msgstr "Redigere betrodde adresser" #: templates/filters/prefs.inc:21 msgid "Edit your blacklist" msgstr "Redigere mine sperrede adresser" #: templates/filters/prefs.inc:16 msgid "Edit your filter rules" msgstr "Redigere mine filterregler" #: config/prefs.php.dist:830 msgid "Edit your preferences for accessing other mail accounts." msgstr "Endre innstillinger for tilgang til andre e-post kontoer." #: templates/filters/prefs.inc:26 msgid "Edit your whitelist" msgstr "Redigere min liste over betrodde adresser" #: templates/contacts/contacts.inc:240 msgid "Email Address" msgstr "E-postadresse" #: lib/Message.php:641 #, php-format msgid "Emptied all messages from %s." msgstr "Slettet alle meldinger fra %s." #: templates/folders/actions.inc:20 msgid "Empty Folder(s)" msgstr "Tømme mappen(e)" #: templates/mailbox/actions.inc:39 msgid "Empty Trash folder" msgstr "Tøm søppelkurven" #: lib/IMP.php:901 msgid "Empty _Trash" msgstr "Tøm _søppelkurven" #: templates/pgp/pgp.inc:20 templates/pgp/notactive.inc:16 msgid "Enable PGP functionality?" msgstr "Aktivere PGP-funksjonalitet?" #: templates/smime/smime.inc:20 templates/smime/notactive.inc:16 msgid "Enable S/MIME functionality?" msgstr "Aktivere S/MIME-funksjonalitet?" #: config/prefs.php.dist:780 msgid "Enable message previews?" msgstr "Aktivere forhåndsvisning?" #: templates/compose/compose.inc:433 msgid "Encr_yption Options" msgstr "Kryp_teringsinstillinger" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:474 lib/MIME/Viewer/itip.php:611 msgid "End" msgstr "Slutt" #: lib/Compose.php:331 msgid "End forwarded message" msgstr "Slutt på videresendt melding" #: lib/Compose.php:272 msgid "End message" msgstr "Slutt på meldingen" #: lib/Compose.php:270 #, php-format msgid "End message from %s" msgstr "Slutt på melding fra %s" #: templates/smime/smime.inc:117 templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Angi passphrase" #: templates/prefs/folderselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new drafts folder" msgstr "Navngi den nye kladdemappen din" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:24 msgid "Enter the name for your new sent mail folder" msgstr "Navngi den nye 'Sendte elementer'-mappen din" #: templates/prefs/trashselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new trash folder" msgstr "Navngi den nye søppelmappen din" #: message.php:185 compose.php:1054 #, php-format msgid "Entry \"%s\" was successfully added to the address book" msgstr "Oppføringen \"%s\" ble lagt til adresseboken" #: templates/smime/smime.inc:58 templates/pgp/pgp.inc:84 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:370 lib/MIME/Viewer/pgp.php:392 #: lib/MIME/Viewer/status.php:75 lib/MIME/Viewer/status.php:170 msgid "Error" msgstr "Feil" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:277 lib/MIME/Viewer/itip.php:370 #, php-format msgid "Error sending reply: %s." msgstr "Feil ved sending av svar: %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:92 msgid "Event successfully deleted." msgstr "Hendelsen ble slettet." #: config/prefs.php.dist:758 msgid "Every 15 minutes" msgstr "Hvert 15. minutt" #: config/prefs.php.dist:755 msgid "Every 30 seconds" msgstr "Hvert 30. sekund" #: config/prefs.php.dist:757 msgid "Every 5 minutes" msgstr "Hvert 5. minutt" #: config/prefs.php.dist:759 msgid "Every half hour" msgstr "Hver halvtime" #: config/prefs.php.dist:756 msgid "Every minute" msgstr "Hvert minutt" #: folders.php:412 msgid "Expand" msgstr "Utvid" #: templates/folders/actions.inc:33 msgid "Expand All" msgstr "Utvid alle" #: templates/folders/actions.inc:33 msgid "Expand All Folders" msgstr "Utvid alle mappene" #: folders.php:412 msgid "Expand Folder" msgstr "Utvid mappe" #: templates/compose/compose.inc:331 templates/compose/redirect.inc:56 msgid "Expand Names" msgstr "Utvid navn" #: config/prefs.php.dist:1021 msgid "Expand names in the compose window automatically in the background?" msgstr "Utvid navn i 'skriv ny melding' automatisk i bakgrunnen?" #: config/prefs.php.dist:951 msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view?" msgstr "Utvid hele mappetreet som standdard i mappevisningen?" #: templates/compose/compose.inc:155 templates/compose/compose.inc:205 #: templates/compose/compose.inc:256 templates/compose/redirect.inc:104 msgid "Expanding" msgstr "Utvider" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:29 config/prefs.php.dist:103 msgid "Fetch Mail" msgstr "Hent e-post" #: config/prefs.php.dist:839 msgid "Fetch Mail in a separate window?" msgstr "Hente nye meldinger i et eget vindu?" #: templates/fetchmail/manage.inc:46 msgid "Fetch messages upon logging on?" msgstr "Hente nye meldinger ved pålogging." #: lib/Fetchmail.php:306 #, php-format msgid "Fetched %d message(s) from %s" msgstr "Hentet %d melding(er) fra %s." #: lib/Fetchmail.php:304 lib/Fetchmail.php:306 msgid "Fetchmail: " msgstr "Fetchmail: " #: lib/Fetchmail.php:308 msgid "Fetchmail: no new messages." msgstr "Fetchmail: ingen nye meldinger." #: lib/IMP.php:916 msgid "Fi_lters" msgstr "Fi_ltre" #: templates/compose/compose.inc:492 templates/compose/attachments.js:83 msgid "File" msgstr "Fil" #: templates/filters/prefs.inc:35 msgid "Filter Options" msgstr "Filterinnstillinger" #: templates/filters/prefs.inc:8 msgid "Filter Settings" msgstr "Filterinnstillinger" #: config/prefs.php.dist:603 msgid "Filter message content for profanity?" msgstr "Filtrer vulgært meldingsinnhold." #: templates/filters/notactive.inc:8 msgid "Filter support is disabled on this system." msgstr "Filterstøtte er avslått i dette systemet." #: config/prefs.php.dist:119 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: templates/filters/notactive.inc:2 msgid "Filters NOT Active" msgstr "Filtere er IKKE aktive" #: lib/Filter.php:112 #, php-format msgid "Filters: %s management page" msgstr "Filtere: %s administrasjons side" #: templates/contacts/contacts.inc:183 msgid "Find" msgstr "Søk" #: config/prefs.php.dist:876 msgid "First Mailbox Page" msgstr "Første postboks side" #: mailbox.php:334 msgid "First Page" msgstr "Første side" #: templates/message/navbar_actions.inc:15 templates/mailbox/actions.inc:21 msgid "Fo_rward" msgstr "Vi_deresend" #: folders.php:259 templates/folders/head.inc:2 #: templates/prefs/initialpageselect.inc:6 #: templates/prefs/initialpageselect.inc:10 msgid "Folder Navigator" msgstr "Mappenavigatør" #: templates/login/login.inc:199 msgid "Folder Prefix" msgstr "Mappeprefiks" #: lib/Block/summary.php:3 msgid "Folder Summary" msgstr "Mappesammendrag" #: acl.php:24 msgid "Folder sharing is not enabled." msgstr "Mappedeling er ikke tilgjengelig." #: folders.php:52 msgid "Folder use is not enabled." msgstr "Mappebruk er ikke tilgjengelig." #: config/prefs.php.dist:940 msgid "Format of message dates in the mailbox view for messages dated today" msgstr "Datoformatet i postboksvisningen for meldinger datert i dag" #: compose.php:714 templates/message/navbar_actions.inc:15 #: templates/mailbox/actions.inc:21 msgid "Forward" msgstr "Videresend" #: compose.php:699 msgid "Forward:" msgstr "Videresend:" #: lib/Compose.php:300 msgid "Forwarded message" msgstr "Videresendt melding" #: lib/Compose.php:298 #, php-format msgid "Forwarded message from %s" msgstr "Videresendt melding fra %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:442 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Ledig/opptatt-informasjon" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:453 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Ledig/opptatt svar" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:447 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Ledig/opptatt forespørsel" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:364 msgid "Free/Busy Request Response" msgstr "Svar på ledig/opptatt forespørsel" #: templates/mailbox/message_headers.inc:22 msgid "Fro_m" msgstr "Avsende_r" #: message.php:254 search.php:141 thread.php:76 #: templates/compose/compose.inc:98 msgid "From" msgstr "Fra" #: config/prefs.php.dist:889 msgid "From Address" msgstr "Fra-adresse" #: compose.php:711 compose.php:715 msgid "Fwd:" msgstr "Fwd:" #: compose.php:1215 msgid "Fwd: " msgstr "Fwd: " #: compose.php:1217 #, php-format msgid "Fwd: %u Forwarded Messages" msgstr "Fwd: %u videresendt melding" #: config/prefs.php.dist:13 config/prefs.php.dist:22 config/prefs.php.dist:30 #: config/prefs.php.dist:38 msgid "General Options" msgstr "Generelle innstillinger" #: templates/fetchmail/manage.inc:37 msgid "Get only new messages? (IMAP only)" msgstr "Hente kun nye meldinger? (Kun IMAP)" #: thread.php:68 msgid "Go to Message" msgstr "Gå til melding" #: templates/acl/acl.inc:135 msgid "Grant access" msgstr "Gi tilgang" #: message.php:546 lib/Filter.php:112 lib/MIME/Viewer/images.php:98 #: lib/MIME/Viewer/images.php:105 lib/MIME/Viewer/images.php:107 #: lib/MIME/Viewer/images.php:160 lib/MIME/Viewer/html.php:116 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:65 lib/MIME/Viewer/notification.php:71 #: lib/MIME/Viewer/related.php:64 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:414 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:43 lib/MIME/Viewer/pgp.php:178 #: lib/MIME/Viewer/status.php:123 lib/MIME/Viewer/status.php:130 msgid "HERE" msgstr "HER" #: lib/MIME/Viewer/html.php:117 lib/MIME/Viewer/related.php:65 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: compose.php:243 msgid "HTML Version of Message" msgstr "HTML-versjon av meldingen" #: templates/message/headers.inc:58 msgid "Headers" msgstr "Meldingshoder" #: templates/compose/recompose.inc:5 msgid "Here is the message you were composing:" msgstr "Her er meldingen du skrev på:" #: config/prefs.php.dist:671 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: config/prefs.php.dist:670 msgid "Hidden in Thread View" msgstr "Skjult i trådvisning" #: mailbox.php:356 msgid "Hide Deleted" msgstr "Skjul slettede elementer" #: folders.php:254 msgid "Hide Unsubscribed" msgstr "Skjul uabonnerte" #: lib/MIME/Viewer/html.php:103 msgid "Hide the Images" msgstr "Skjul bilder" #: templates/compose/compose.inc:305 msgid "High" msgstr "Høy" #: message.php:288 mailbox.php:687 templates/mailbox/legend.inc:12 msgid "High Priority" msgstr "Høy prioritet" #: templates/compose/compose.inc:304 msgid "Highest" msgstr "Høyest" #: config/prefs.php.dist:691 msgid "How do you want to display attachments?" msgstr "Hvordan vil du vise vedlegg?" #: config/prefs.php.dist:496 msgid "How to attribute quoted lines in a reply" msgstr "Hvordan skal siterte linjer i et svar rykkes inn" #: lib/Fetchmail/imap.php:137 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: lib/Fetchmail/imap.php:132 msgid "IMAP (Auto Detect Protocols)" msgstr "IMAP (Detekter protokoll automatisk)" #: lib/Fetchmail/imap.php:50 msgid "IMAP/POP3 Mail Servers" msgstr "IMAP/POP3 e-post tjenere" #: folders.php:346 msgid "INBOX" msgstr "INNBOKS" #: templates/compose/spelling.inc:88 msgid "Ignore" msgstr "Ignorér" #: templates/compose/spelling.inc:89 msgid "Ignore All" msgstr "Ignorér alt" #: templates/folders/import.inc:20 msgid "Import" msgstr "Viktig" #: templates/smime/import_key.inc:84 templates/pgp/import_key.inc:65 msgid "Import Key" msgstr "Importer nøkkel" #: templates/pgp/pgp.inc:254 msgid "Import Keypair" msgstr "Importer nøkkelpar" #: templates/folders/actions.inc:25 msgid "Import Messages" msgstr "Importer meldinger" #: pgp.php:42 msgid "Import PGP Key" msgstr "Importer PGP-nøkler" #: templates/smime/smime.inc:148 msgid "Import Personal Certificates" msgstr "Importer personlig sertifikat" #: templates/pgp/import_key.inc:14 msgid "Import Personal Private PGP Key" msgstr "Importer personlig privat PGP-nøkkel" #: templates/pgp/import_key.inc:9 msgid "Import Personal Public PGP Key" msgstr "Importer personlig offentlig PGP-nøkkel" #: templates/smime/import_key.inc:4 msgid "Import Personal S/MIME Certificates" msgstr "Importer personlig S/MIME sertifikater" #: templates/smime/smime.inc:79 templates/pgp/pgp.inc:107 msgid "Import Public Key" msgstr "Importer offentlig nøkkel" #: templates/pgp/import_key.inc:4 msgid "Import Public PGP Key" msgstr "Importer offentlig PGP-nøkkel" #: templates/smime/import_key.inc:8 msgid "Import Public S/MIME Key" msgstr "Importer offentlig S/MIME nøkkel" #: smime.php:16 msgid "Import S/MIME Key" msgstr "Importer S/MIME nøkkel" #: templates/folders/import.inc:9 msgid "Import mbox File" msgstr "Importer mbox-fil" #: templates/folders/import.inc:16 #, php-format msgid "Import mbox file %s into folder %s." msgstr "Importer mbox-filen %s til mappen %s." #: message.php:492 mailbox.php:695 templates/message/navbar_navigate.inc:7 #: templates/mailbox/navbar.inc:16 templates/mailbox/navbar.inc:33 #: templates/mailbox/legend.inc:7 msgid "Important" msgstr "Viktig" #: templates/search/main.inc:47 msgid "Important messages" msgstr "Viktige meldinger" #: folders.php:157 #, php-format msgid "Imported %d messages from %s." msgstr "Importerte %d meldinger fra %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:725 msgid "In Process" msgstr "Under arbeid" #: lib/Folder.php:248 lib/IMP.php:368 msgid "Inbox" msgstr "Innboks" #: config/prefs.php.dist:484 msgid "Include a brief summary of the header in a reply?" msgstr "Innkluder et kort sammendrag av meldingshoder i svar?" #: config/prefs.php.dist:478 msgid "Include original message in a reply?" msgstr "Innkluder orginal melding i svar?" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:64 lib/MIME/Viewer/status.php:133 msgid "Info" msgstr "Info" #: templates/smime/smime.inc:65 templates/pgp/pgp.inc:93 #, php-format msgid "Information on %s Public Key" msgstr "Informasjon om offentlig nøkkel for %s" #: templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "Information on Personal Private Key" msgstr "Informasjon om personlig privat nøkkel" #: templates/smime/smime.inc:113 templates/pgp/pgp.inc:147 msgid "Information on Personal Public Key" msgstr "Informasjon om personlig offentlig nøkkel" #: templates/compose/attachments.inc:15 templates/compose/compose.inc:497 #: templates/compose/attachments.js:99 msgid "Inline" msgstr "Inline" #: templates/smime/import_key.inc:9 msgid "Insert Certificate Here" msgstr "Sett inn sertifikat her" #: templates/pgp/import_key.inc:15 msgid "Insert Personal Private PGP Key Here" msgstr "Sett inn personlig privat PGP-nøkkel her" #: templates/pgp/import_key.inc:10 msgid "Insert Personal Public PGP Key Here" msgstr "Sett inn personlig offentlig PGP-nøkkel her" #: templates/pgp/import_key.inc:5 msgid "Insert Public PGP Key Here" msgstr "Sett inn offentlig PGP-nøkkel her" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:375 msgid "Invalid Action selected for this component." msgstr "Ugyldig handling got frnnr komponenten." #: mailbox.php:555 mailbox.php:596 msgid "Invalid Address" msgstr "Ugyldig e-postadresse" #: lib/Fetchmail/imap.php:312 msgid "Invalid Remote Mailbox" msgstr "Ugyldig ekstern postboks" #: compose.php:132 #, php-format msgid "Invalid character in e-mail address: %s." msgstr "Ulovlig tegn i e-post adressen: %s" #: smime.php:82 pgp.php:16 msgid "Invalid key" msgstr "Ugyldig nøkkel" #: pgp.php:196 msgid "Invalid personal PGP private key." msgstr "Ugyldig personlig privat PGP-nøkkel." #: pgp.php:171 msgid "Invalid personal PGP public key." msgstr "Ugyldig personlig offentlig PGP-nøkkel." #: templates/mailbox/navbar.inc:12 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: templates/compose/compose.inc:567 msgid "KB" msgstr "KB" #: templates/pgp/pgp.inc:201 msgid "Key Length" msgstr "Nøkkel lengde" #: pgp.php:318 msgid "Key successfully sent to the public keyserver." msgstr "Sending av nøkkel til den offentlige nøkkelserveren var vellykket." #: templates/login/login.inc:227 msgid "Language" msgstr "Språk" #: config/prefs.php.dist:877 msgid "Last Mailbox Page" msgstr "Siste postboks side" #: mailbox.php:347 msgid "Last Page" msgstr "Siste side" #: templates/compose/compose.inc:380 msgid "Li_nk Attachments" msgstr "Li_nk vedlegg" #: attachment.php:34 lib/Compose.php:999 msgid "Linked attachments are forbidden." msgstr "Linket vedlegg er ikke tillatt." #: lib/Compose.php:1016 #, php-format msgid "Links will expire on %s" msgstr "Linker vil utløpe %s" #: config/prefs.php.dist:1040 msgid "" "List all contacts when loading the contacts screen? (if disabled, you will " "only see contacts that you search for explicitly)" msgstr "" "Vise alle kontakter når du henter fram kontaktvisningen? (hvis avslått vil " "du kun se kontakter du spesifikt søker etter)" #: config/prefs.php.dist:688 msgid "Listing in the Header" msgstr "Vise i meldingshodet" #: templates/fetchmail/manage.inc:30 msgid "Local Mailbox:" msgstr "Lokal postboks:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:628 msgid "Location" msgstr "Lokasjon" #: templates/login/login.inc:235 msgid "Log in" msgstr "Logg inn" #: lib/Block/summary.php:117 #, php-format msgid "Log in to %s" msgstr "Logg inn på %s" #: templates/login/login.inc:142 msgid "Login" msgstr "Logg inn" #: config/prefs.php.dist:39 msgid "Login Tasks" msgstr "Innloggingsoppgaver" #: templates/compose/compose.inc:307 msgid "Low" msgstr "Lav" #: message.php:290 mailbox.php:690 templates/mailbox/legend.inc:13 msgid "Low Priority" msgstr "Lav prioritet" #: templates/compose/compose.inc:308 msgid "Lowest" msgstr "Lavest" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:46 msgid "Macintosh File" msgstr "Macintoshfil" #: smime.php:254 pgp.php:332 templates/smime/passphrase.inc:13 msgid "Mail" msgstr "E-post" #: config/prefs.php.dist:95 msgid "Mail Previews" msgstr "Forhåndsvisning" #: templates/fetchmail/driver_select.inc:16 msgid "Mail server type to connect to:" msgstr "Type e-post tjener å koble til:" #: folders.php:364 msgid "Mailbox" msgstr "Postboks" #: config/prefs.php.dist:110 msgid "Mailbox and Folder Display Options" msgstr "Visningsvalg for meldinger i postboks og mapper" #: templates/folders/actions.inc:16 msgid "Mark All Messages in Folder as Seen" msgstr "Merk alle meldingene i mappen som lest" #: templates/folders/actions.inc:17 msgid "Mark All Messages in Folder as Unseen" msgstr "Merk alle meldingene i mappen som ulest" #: templates/message/navbar_navigate.inc:5 templates/mailbox/navbar.inc:30 msgid "Mark as:" msgstr "Marker som:" #: config/prefs.php.dist:653 msgid "Mark different levels of quoting with different colors?" msgstr "Merke forskjellige nivåer av svarmeldinger med forskjellige farger?" #: templates/fetchmail/manage.inc:40 msgid "Mark messages as seen? (IMAP only)" msgstr "Merke meldinger som lest? (Kun IMAP)" #: config/prefs.php.dist:661 msgid "Mark simple markup?" msgstr "Håndtere enkel tekstmerking?" #: templates/search/header.inc:46 msgid "Match All Queries" msgstr "Samtlige" #: templates/search/header.inc:42 msgid "Match Any Query" msgstr "Minst en" #: templates/compose/compose.inc:503 msgid "Maximum Attachment Size" msgstr "Maks størrelse på vedlegg" #: templates/compose/compose.inc:484 msgid "Maximum number of attachments reached." msgstr "Maks antall vedlegg nådd" #: templates/compose/compose.inc:479 msgid "Maximum total attachment size reached." msgstr "Maks total størrelse på vedlegg nådd" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:582 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Møteavlysning" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:532 msgid "Meeting Information" msgstr "Møteinformasjon" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:542 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Møteinnkallelse" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:573 msgid "Meeting Reply" msgstr "Møtesvar" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:554 msgid "Meeting Update" msgstr "Møteoppdatering" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:559 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Foresørsel om møteoppdatering" #: lib/Block/tree_folders.php:3 msgid "Menu Folder List" msgstr "Meny mappeliste" #: lib/Compose.php:247 msgid "Message" msgstr "Melding" #: compose.php:519 compose.php:546 compose.php:578 config/prefs.php.dist:50 msgid "Message Composition" msgstr "Skriv melding" #: config/prefs.php.dist:888 msgid "Message Date" msgstr "Meldingsdato" #: config/prefs.php.dist:49 config/prefs.php.dist:68 config/prefs.php.dist:78 #: config/prefs.php.dist:86 config/prefs.php.dist:94 config/prefs.php.dist:102 msgid "Message Options" msgstr "Meldinger til" #: search.php:354 msgid "Message Search" msgstr "Søk etter melding" #: config/prefs.php.dist:892 msgid "Message Size" msgstr "Meldingsstørrelse" #: message.php:375 msgid "Message Source" msgstr "Meldingskilde" #: config/prefs.php.dist:69 msgid "Message Viewing" msgstr "Meldingsvisning" #: templates/search/header.inc:55 msgid "Message fields" msgstr "Meldingsfelt" #: templates/search/main.inc:6 msgid "Message flags" msgstr "Meldingsflagg" #: templates/search/main.inc:83 msgid "Message folders" msgstr "Meldingsmapper" #: lib/Compose.php:245 #, php-format msgid "Message from %s" msgstr "Melding fra %s" #: templates/search/header.inc:33 msgid "Message matches" msgstr "Melding tilfredsstiller" #: compose.php:758 compose.php:772 msgid "Message redirected successfully." msgstr "Meldingen videresendt" #: compose.php:1004 #, php-format msgid "Message sent successfully, but not saved to %s" msgstr "Meldingen er sendt, men ble ikke lagret i %s" #: compose.php:1063 compose.php:1078 msgid "Message sent successfully." msgstr "Meldingen er sendt" #: config/prefs.php.dist:912 msgid "Messages per page in the mailbox view." msgstr "Antall meldinger pr. side når postboksen vises." #: mailbox.php:311 msgid "Messages to" msgstr "Meldinger til" #: templates/acl/acl.inc:29 msgid "Modify" msgstr "Endre" #: templates/compose/expand.inc:12 #, php-format msgid "More than one address found for field '%s'." msgstr "Fler enn en adresse er funnet for feltet '%s'." #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: templates/prefs/sourceselect.inc:316 msgid "Move down" msgstr "flytt ned" #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 msgid "Move to folder" msgstr "Flytt til mappe" #: templates/prefs/sourceselect.inc:314 msgid "Move up" msgstr "flytt opp" #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:130 msgid "Multipart/alternative" msgstr "Multipart/alternative" #: templates/fetchmail/manage.inc:48 templates/smime/smime.inc:24 #: templates/pgp/pgp.inc:24 msgid "NOTE" msgstr "Noter" #: templates/contacts/contacts.inc:239 lib/MIME/Viewer/itip.php:640 msgid "Name" msgstr "Navn" #: pgp.php:110 msgid "Name and/or email can not be empty" msgstr "Navn og/eller e-post kan ikke være tomt" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:730 msgid "Needs Action" msgstr "Trenger handling" #: config/prefs.php.dist:563 config/prefs.php.dist:584 #: config/prefs.php.dist:754 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: config/prefs.php.dist:553 msgid "Never save attachments" msgstr "Aldri lagre vedlegg" #: templates/acl/acl.inc:126 msgid "New" msgstr "Ny" #: lib/IMP.php:578 msgid "New Folder" msgstr "Ny mappe" #: config/prefs.php.dist:87 msgid "New Mail" msgstr "Ny post" #: templates/search/main.inc:19 msgid "New messages" msgstr "Nye meldinger" #: templates/compose/spelling.inc:140 msgid "Next" msgstr "Neste" #: templates/message/navbar_navigate.inc:33 msgid "Next Message" msgstr "Neste melding" #: mailbox.php:345 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" #: templates/compose/compose.inc:532 config/prefs.php.dist:948 msgid "No" msgstr "Nei" #: smime.php:226 msgid "No Certificate found" msgstr "Intet sertifkat funnet" #: templates/compose/encrypt_list.inc:5 msgid "No Encryption" msgstr "Ingen kryptering" #: templates/pgp/pgp.inc:80 msgid "No Keys in Keyring" msgstr "Ingen nøkler i nøkkelringen" #: mailbox.php:364 #, php-format msgid "No Messages" msgstr "Ingen meldinger" #: pgp.php:137 msgid "No PGP public key imported." msgstr "Ingen offentlig PGP-nøkkel importert." #: templates/smime/smime.inc:140 msgid "No Personal Certificate Present" msgstr "Intet personlig sertifikat tilgjengelig." #: templates/smime/smime.inc:54 msgid "No Public Keys Found" msgstr "Ingen offentlige nøkler funnet" #: smime.php:151 msgid "No S/MIME public key imported." msgstr "Ingen offentlig S/MIME nøkkel importert." #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:94 msgid "No attachments found." msgstr "Ingen vedlegg funnet." #: acl.php:72 acl.php:98 msgid "No folder selected." msgstr "ingen mappe valgt" #: lib/Block/summary.php:130 msgid "No folders are being checked for new mail." msgstr "Ingen mapper sjekkes for ny mail." #: folders.php:207 lib/Folder.php:583 lib/Folder.php:634 msgid "No folders were specified" msgstr "Ingen mapper er valgt" #: lib/Block/summary.php:136 msgid "No folders with new messages" msgstr "Ingen mapper med nye meldinger" #: lib/Block/summary.php:133 msgid "No folders with unseen messages" msgstr "Ingen mapper med uleste meldinger" #: lib/Compose.php:241 msgid "No message body text" msgstr "Ingen tekst i meldingskroppen" #: lib/Mailbox.php:368 msgid "No messages matched your search." msgstr "Søket passet ikke med noen meldinger" #: pgp.php:189 msgid "No personal PGP private key imported." msgstr "Ingen personlig privat PGP-nøkkel importert." #: pgp.php:165 msgid "No personal PGP public key imported." msgstr "Ingen personlig offentlig PGP-nøkkel importert." #: smime.php:201 msgid "No personal S/MIME certificates imported." msgstr "Ingen personlige S/MIME sertifikater importert." #: spelling.php:213 msgid "No spellchecking program configured." msgstr "Det er ikke konfigurert noe program for stavekontroll." #: templates/compose/spelling.inc:50 msgid "No spelling errors" msgstr "Ingen stavefeil" #: templates/compose/spelling.inc:106 msgid "No suggestions" msgstr "Ingen forslag" #: acl.php:68 acl.php:94 msgid "No user specified." msgstr "Ingen bruker valgt." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:661 msgid "Non Participant" msgstr "Ikke deltager" #: templates/mailbox/navbar.inc:11 templates/prefs/sentmailselect.inc:41 #: templates/prefs/sourceselect.inc:35 templates/prefs/spamselect.inc:5 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:618 msgid "None" msgstr "Ingen" #: templates/compose/compose.inc:306 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: templates/mailbox/navbar.inc:21 templates/mailbox/navbar.inc:39 msgid "Not Deleted" msgstr "Ikke slettet" #: templates/message/navbar_navigate.inc:12 templates/mailbox/navbar.inc:23 #: templates/mailbox/navbar.inc:42 msgid "Not Draft" msgstr "Ikke kladd" #: templates/message/navbar_navigate.inc:8 templates/mailbox/navbar.inc:17 #: templates/mailbox/navbar.inc:34 msgid "Not Important" msgstr "Uviktig" #: templates/mailbox/navbar.inc:25 msgid "Not Personal" msgstr "Ikke personlig" #: lib/Crypt/PGP.php:154 lib/Crypt/SMIME.php:152 lib/Crypt/SMIME.php:158 #: lib/Crypt/SMIME.php:167 msgid "Not a valid public key." msgstr "Ikke en gyldig offentlig nøkkel." #: templates/search/main.inc:67 msgid "Not deleted messages" msgstr "Ikke slettede meldinger" #: templates/search/main.inc:51 msgid "Not important messages" msgstr "Uviktige meldinger" #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:76 msgid "Note that this can take some time" msgstr "Merk at dette kan ta noe tid" #: config/prefs.php.dist:371 msgid "Number of months to keep old linked attachments if deleting monthly." msgstr "" "Antall måneder du ønsker å beholde gamle lenkede vedlegg ved månedlig " "sletting." #: config/prefs.php.dist:353 msgid "Number of old sent-mail folders to keep if deleting monthly." msgstr "" "Antall gamle mapper med sendte elementer som skal beholdes ved månedtlig " "sletting" #: templates/contacts/contacts.inc:252 lib/MIME/Viewer/itip.php:509 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:685 msgid "OK" msgstr "OK" #: templates/search/fields.inc:5 templates/smime/import_key.inc:47 #: templates/pgp/import_key.inc:48 msgid "OR" msgstr "ELLER" #: templates/search/main.inc:15 msgid "Old messages" msgstr "Gamle meldinger" #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:55 msgid "Old sent-mail folders being purged." msgstr "Gamle mapper med sendte elementer blir fjernet." #: lib/Block/summary.php:27 msgid "Only display folders with unread messages in them?" msgstr "Vise kun mapper med uleste meldinger?" #: templates/folders/javascript.inc:78 msgid "Only one folder should be selected for this action." msgstr "Vennligst velg bare én mappe for denne operasjonen." #: templates/menu.inc:7 templates/menu.inc:27 msgid "Ope_n Folder" msgstr "Åpn_e mappe" #: templates/menu.inc:24 msgid "Open Folder" msgstr "Åpne mappe" #: folders.php:381 msgid "Opened Folder" msgstr "Åpnet mappe" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:657 msgid "Optional Participant" msgstr "Valgfri deltager" #: fetchmail.php:33 templates/fetchmail/top.inc:2 #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:6 msgid "Other Mail Accounts" msgstr "Andre mailkontoer" #: config/prefs.php.dist:109 config/prefs.php.dist:118 #: config/prefs.php.dist:125 config/prefs.php.dist:133 #: config/prefs.php.dist:142 msgid "Other Options" msgstr "Andre valg" #: templates/pgp/passphrase.inc:16 lib/MIME/Viewer/pgp.php:170 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:210 lib/MIME/Viewer/pgp.php:296 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: templates/compose/encrypt_list.inc:7 msgid "PGP Encrypt Message" msgstr "PGP-krypter melding" #: compose.php:343 msgid "PGP Error: " msgstr "PGP Feil: " #: compose.php:322 msgid "PGP Error: Need passphrase for personal private key." msgstr "PGP Feil: Trenger passphrase for personlig privat nøkkel." #: templates/pgp/notactive.inc:6 msgid "PGP NOT Active" msgstr "PGP er IKKE aktiv" #: templates/pgp/pgp.inc:6 config/prefs.php.dist:134 msgid "PGP Options" msgstr "Valg" #: pgp.php:30 msgid "PGP Passphrase Input" msgstr "Sett inn PGP passphrase" #: templates/pgp/pgp.inc:128 msgid "PGP Personal Keypair support requires a secure web connection." msgstr "Søtte for personlig PGP nøkkelpar krever en sikker web-tilkobling." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:178 msgid "PGP Public Key Text" msgstr "Offentlig PGP-nøkkel tekst" #: pgp.php:149 #, php-format msgid "PGP Public Key for \"%s (%s)\" was successfully added." msgstr "Offentlig PGP-nøkkel for \"%s (%s)\" ble lagt til." #: pgp.php:245 #, php-format msgid "PGP Public Key for \"%s\" was successfully deleted." msgstr "Offentlig PGP-nøkkel for \"%s\" ble slettet." #: templates/pgp/pgp.inc:72 msgid "PGP Public Keyring" msgstr "Offentlig PGP-nøkkelring" #: templates/compose/encrypt_list.inc:8 msgid "PGP Sign Message" msgstr "PGP-signer melding" #: templates/compose/encrypt_list.inc:9 msgid "PGP Sign/Encrypt Message" msgstr "PGP signer/krypter melding" #: pgp.php:202 msgid "PGP private key successfully added." msgstr "Privat PGP-nøkkel ble lagt til." #: pgp.php:177 msgid "PGP public key successfully added." msgstr "Offentlig PGP-nøkkel ble lagt til." #: templates/pgp/notactive.inc:11 msgid "PGP support is disabled on this system." msgstr "PGP støtte er avslått på dette systemet." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:214 msgid "" "PGP support is not currently active so the digital signature is unable to be " "verified." msgstr "" "Den digitale signaturen kan ikke verifiseres da PGP-støtte ikke er aktivert." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:301 msgid "" "PGP support is not currently active so the message is unable to be decrypted." msgstr "Meldingen kan ikke dekrypteres da PGP-støtte ikke er aktivert." #: templates/pgp/pgp.inc:24 msgid "" "PGP support requires popup windows to be used. If your browser is currently " "set to disable popup windows, you must change this setting or else the PGP " "features will not work correctly" msgstr "" "PGP-støtte krever bruk av popup-vinduer. Hvis nettleseren din er konfigurert " "for å blokkere popup-vinduer må du endre på dette for at PGP-støtte skal " "fungere." #: templates/mailbox/header.inc:19 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Side %d av %d" #: config/prefs.php.dist:874 msgid "Page with the First Unseen Message" msgstr "Side med den første uleste meldingen" #: config/prefs.php.dist:875 msgid "Page with the Last Unseen Message" msgstr "Side med den siste uleste meldingen" #: templates/message/headers.inc:43 msgid "Part(s)" msgstr "Del(er)" #: templates/pgp/pgp.inc:211 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #: templates/pgp/pgp.inc:216 msgid "Passphrase (Again)" msgstr "Passephrase (igjen)" #: smime.php:235 pgp.php:310 msgid "Passphrase successfully unloaded." msgstr "Passphrase ble fjernet." #: templates/smime/passphrase.inc:19 templates/pgp/passphrase.inc:29 msgid "Passphrase:" msgstr "Passphrase:" #: pgp.php:112 msgid "Passphrases can not be empty" msgstr "Passphrase kan ikke være tom" #: pgp.php:114 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Passphrase stemmer ikke overens" #: templates/fetchmail/manage.inc:20 templates/smime/import_key.inc:69 #: templates/login/login.inc:221 msgid "Password" msgstr "Passord" #: templates/fetchmail/manage.inc:48 msgid "Perform maintenance operations on login?" msgstr "Utfør vedlikeholdsoperasjoner ved innlogging?" #: acl.php:76 acl.php:102 msgid "Permissions for this user can not be changed." msgstr "Kan ikke endre rettigheter for denne brukeren." #: message.php:483 mailbox.php:666 templates/mailbox/navbar.inc:24 #: templates/mailbox/legend.inc:10 msgid "Personal" msgstr "Personlig" #: config/prefs.php.dist:14 msgid "Personal Information" msgstr "Personlig informasjon" #: pgp.php:120 msgid "Personal PGP keypair generated successfully." msgstr "Personlig PGP-nøkkelpar generert." #: pgp.php:127 msgid "Personal PGP keys deleted successfully." msgstr "Personlig PGP-nøkkler slettet." #: smime.php:207 msgid "Personal S/MIME certificates NOT imported: " msgstr "Personlig S/MIME sertifikater IKKE importert: " #: smime.php:132 msgid "Personal S/MIME keys deleted successfully." msgstr "Personlig S/MIME nøkler slettet." #: config/prefs.php.dist:214 msgid "Place your signature before replies and forwards?" msgstr "Legge til signaturen din foran svar og videresending?" #: compose.php:241 msgid "Plaintext Version of Message" msgstr "Ren-tekst versjon av meldingen" #: templates/message/javascript.inc:55 templates/mailbox/javascript.inc:200 msgid "Please enter a name for the new folder:" msgstr "Vennligst skriv inn navnet på den nye mappen:" #: templates/folders/javascript.inc:101 templates/folders/javascript.inc:103 msgid "Please enter the name of the new folder:" msgstr "Vennligst skriv inn navnet på den nye mappen:" #: templates/folders/javascript.inc:146 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Vennligst skriv inn det nye navnet:" #: templates/pgp/passphrase.inc:19 #, php-format msgid "" "Please enter the passphrase for your PGP private key. You will only need to " "enter this passphrase once per %s session." msgstr "" "Vennligst skriv inn passphrase for din private PGP-nøkkel. Du trenger kun å " "skrive inn denne en gang per %s sesjon." #: templates/smime/passphrase.inc:13 #, php-format msgid "" "Please enter the passphrase for your S/MIME private key. You will only need " "to enter this passphrase once per %s session." msgstr "" "Vennligst skriv inn passphrase for din private S/MIME-nøkkel. Du trenger kun " "å skrive inn denne en gang per %s sesjon." #: recompose.php:88 msgid "" "Please log in again to resume composing your message. If you are NOT using " "cookies AND you are composing messages in popup windows, you will have to " "log in again in your main window as well. This is to keep attackers from " "hijacking your session ID. We apologize for any inconvenience." msgstr "" "Vennligst logg inn på nytt for å fortsette å skrive på meldingen. Hvis du " "IKKE bruker cookies OG du skriver nye meldinger i popup-vinduer, må du logge " "inn på nytt i hovedvinduet også. Dette er for å beskytte deg mot at " "utenforstående kan ta over din sesjon. Vi beklager bryet." #: templates/login/login.inc:81 msgid "Please provide your password." msgstr "Vennligst oppgi passord." #: templates/login/login.inc:77 msgid "Please provide your username." msgstr "Vennligst oppgi brukernavn." #: compose.php:80 lib/IMP.php:519 msgid "Please resolve ambiguous or invalid addresses." msgstr "Vennligst rett tvetydige eller ugyldige adresser." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:598 msgid "" "Please review the following information, and then select an action from the " "menu below." msgstr "" "Vennligst se over den følgende informasjonen, velg så en handling fra menyen " "nedenunder." #: templates/folders/javascript.inc:56 msgid "Please select a folder before you perform any actions." msgstr "Vennligst velg en mappe før du utfører noen handlinger." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:461 msgid "Please select an action from the menu below." msgstr "Vennligst velg en handling fra menyen nedenunder." #: templates/search/javascript.inc:41 msgid "Please select at least one folder to search." msgstr "Vennligst velg minst én mappe å søke i." #: templates/folders/javascript.inc:4 msgid "Please select only one folder for this operation." msgstr "Vennligst velg bare én mappe for denne operasjonen." # HUH?! #: templates/compose/redirect.inc:76 msgid "Please select or edit in the box to the right:" msgstr "Vennligst velg eller endre i vinduet til høyre:" # HUH?! #: templates/compose/compose.inc:127 templates/compose/compose.inc:177 #: templates/compose/compose.inc:228 msgid "Please select or edit right next:" msgstr "Vennligst velg eller endre neste:" #: config/motd.php.dist:41 msgid "Powered by Horde" msgstr "Powered by Horde" #: config/prefs.php.dist:206 msgid "Precede your signature with dashes ('-- ')?" msgstr "Legg til streker over signaturen din ('-- ')" #: smime.php:241 pgp.php:257 filterprefs.php:40 msgid "Preferences successfully updated." msgstr "Innstillingene ble oppdatert." #: templates/compose/attachments.inc:3 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: templates/message/navbar_navigate.inc:28 msgid "Previous Message" msgstr "Forrige melding" #: mailbox.php:336 msgid "Previous Page" msgstr "Forrige side" #: templates/message/navbar_actions.inc:31 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: templates/message/headers.inc:38 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: templates/smime/import_key.inc:74 msgid "Private Key Password" msgstr "Passord for privat nøkkel" #: config/prefs.php.dist:552 msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to NO" msgstr "Be om bekreftelse hver gang et vedlegg blir sendt; standard NEI" #: config/prefs.php.dist:551 msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to YES" msgstr "Be om bekreftelse hver gang et vedlegg blir sendt; standard JA" #: templates/fetchmail/manage.inc:10 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: lib/Crypt/PGP.php:461 msgid "Public PGP keyserver support has been disabled." msgstr "Støtte for offentlig PGP-nøkkeltjener er ikke aktiv." #: templates/mailbox/actions.inc:36 templates/mailbox/actions_deleted.inc:8 msgid "Pur_ge Deleted" msgstr "Fje_rn slettede elementer" #: templates/mailbox/actions.inc:36 templates/mailbox/actions_deleted.inc:8 msgid "Purge Deleted" msgstr "Fjern slettede elementer" #: templates/folders/actions.inc:22 msgid "Purge Folder(s)" msgstr "Slett mappen(e)" #: config/prefs.php.dist:390 msgid "Purge Trash how often:" msgstr "Hvor ofte skal Søppelet fjernes:" #: config/prefs.php.dist:399 msgid "Purge messages in Trash folder older than this amount of days." msgstr "Fjern meldinger i Søppelet som er eldre enn dette antall dager." #: config/prefs.php.dist:380 msgid "Purge old messages in the Trash folder?" msgstr "Fjern gamle meldinger i Søppelet?" #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:67 #, php-format msgid "Purging %d message(s) from Trash folder." msgstr "Fjerner %d melding(er) fra Søppelet." #: config/prefs.php.dist:421 msgid "Put this after @ when sending mail and default address expansion:" msgstr "Legg til dette etter @ hvis det ikke er skrevet noe domene:" #: templates/quota/quota.inc:17 #, php-format msgid "Quota status: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" msgstr "Quota status: %.2fMB / %.2fMB (%2f%%)" #: templates/quota/quota.inc:21 #, php-format msgid "Quota status: %.2fMB / NO LIMIT" msgstr "Quota status: %.2fMB / INGEN BEGRENSNING" #: templates/quota/quota.inc:24 #, php-format msgid "Quota status: NO LIMIT" msgstr "Quota status: INGEN BEGRENSNING" #: config/prefs.php.dist:492 #, php-format msgid "Quoting %f:" msgstr "Siterer %f:" #: templates/compose/compose.inc:377 msgid "Re_quest Delivery Confirmation" msgstr "Be om leveringsbekreftelse" #: search.php:165 msgid "Received On" msgstr "Mottatt" #: search.php:173 msgid "Received Since" msgstr "Mottatt siden" #: search.php:169 msgid "Received Until" msgstr "Mottatt frem til" #: templates/message/navbar_actions.inc:16 msgid "Redirec_t" msgstr "Omadressé_r" #: templates/message/navbar_actions.inc:16 msgid "Redirect" msgstr "Omadressér" #: templates/compose/redirect.inc:115 msgid "Redirect Message" msgstr "Omadressér melding" #: compose.php:721 msgid "Redirect this message" msgstr "Omadressér denne meldingen" #: compose.php:781 msgid "Redirecting failed." msgstr "Omadressering feilet." #: templates/compose/compose.inc:573 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: config/prefs.php.dist:760 msgid "Refresh Folder Views:" msgstr "Oppdater mappevisning:" #: templates/folders/head.inc:3 templates/mailbox/header.inc:4 msgid "Reload" msgstr "Oppdater" #: templates/folders/head.inc:3 msgid "Reload View" msgstr "Last visning på nytt" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:483 lib/MIME/Viewer/itip.php:502 msgid "Remember the free/busy information." msgstr "Husk ledig/opptatt-informasjon." #: config/prefs.php.dist:950 msgid "Remember the last view" msgstr "Husk siste visning" #: templates/fetchmail/manage.inc:27 msgid "Remote Mailbox:" msgstr "Ekstern postboks:" #: templates/search/fields.inc:40 msgid "Remove Field From Search" msgstr "Fjern fra søkefeltet" #: templates/prefs/sourceselect.inc:305 msgid "Remove source" msgstr "Fjern kilde" #: templates/folders/actions.inc:6 msgid "Rename Folder(s)" msgstr "Gi nytt navn til mappen(e)" #: config/prefs.php.dist:335 msgid "Rename sent-mail folder at beginning of month?" msgstr "Gi 'Sendte elementer' nytt navn på begynnelsen av måneden" #: lib/Folder.php:542 #, php-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" failed. This is what the server said" msgstr "Kunne ikke gi \"%s\" navnet \"%s\". Melding fra serveren" #: templates/message/navbar_actions.inc:10 msgid "Repl_y to List" msgstr "Sva_r til listen" #: templates/compose/spelling.inc:111 msgid "Replace with:" msgstr "Erstatt med:" #: templates/message/navbar_actions.inc:8 msgid "Reply" msgstr "Svar" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:279 lib/MIME/Viewer/itip.php:372 msgid "Reply Sent." msgstr "Svar sendt." #: templates/message/navbar_actions.inc:13 msgid "Reply to All" msgstr "Svar til alle" #: compose.php:670 msgid "Reply to All:" msgstr "Svar til alle:" #: templates/message/navbar_actions.inc:10 msgid "Reply to List" msgstr "Svar til listen" #: compose.php:672 msgid "Reply to List:" msgstr "Svar til listen:" #: templates/message/navbar_actions.inc:13 msgid "Reply to _All" msgstr "Svar til _alle" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:485 lib/MIME/Viewer/itip.php:494 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:504 msgid "Reply with Not Supported Message" msgstr "Svar at meldingen ikke støttes" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:492 msgid "Reply with free/busy for next 2 months." msgstr "Svar med ledig/opptatt for de neste to månedene." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:491 msgid "Reply with requested free/busy information." msgstr "Svar med den forespurte ledig/opptatt-informasjonen." #: message.php:258 msgid "Reply-To" msgstr "Svar-til" #: lib/Compose.php:260 lib/Compose.php:312 msgid "Reply-To: " msgstr "Svar-til: " #: compose.php:668 msgid "Reply:" msgstr "Svar:" #: templates/message/navbar_actions.inc:36 templates/mailbox/actions.inc:26 msgid "Report as Innocent" msgstr "Rapporter som uskyldig" #: templates/message/navbar_actions.inc:33 templates/mailbox/actions.inc:24 msgid "Report as Spam" msgstr "Rapporter som spam" #: templates/compose/compose.inc:374 msgid "Request a _Read Receipt" msgstr "Be om le_sebekreftelse" #: config/prefs.php.dist:587 msgid "Request delivery confirmation?" msgstr "Be om leveringsbekreftelse?" #: config/prefs.php.dist:566 msgid "Request read receipts?" msgstr "Be om lesebekreftelse" #: mailbox.php:197 msgid "Requested message not found." msgstr "Forespurt melding ble ikke funnet." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:649 msgid "Required Participant" msgstr "Obligatorisk deltager" #: templates/search/main.inc:143 templates/search/header.inc:26 #: templates/acl/acl.inc:158 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:106 msgid "Respondent Status Updated." msgstr "Svarstatus oppdatert." #: templates/message/navbar_actions.inc:28 msgid "Resume" msgstr "Gjenoppta" #: recompose.php:89 msgid "Resume your session" msgstr "Gjenoppta sesjon" #: templates/fetchmail/driver_select.inc:31 templates/fetchmail/manage.inc:69 #: templates/fetchmail/account_select.inc:32 msgid "Return to Fetch Mail" msgstr "Retrner til Fetch Mail" #: templates/filters/prefs.inc:70 templates/filters/notactive.inc:13 #: templates/smime/smime.inc:158 templates/pgp/pgp.inc:268 msgid "Return to Main Preferences Screen" msgstr "Returner til vindu for hovedinnstillinger" #: templates/acl/acl.inc:159 templates/acl/acl.inc:169 msgid "Return to Options" msgstr "Returner til innstillinger" #: templates/smime/notactive.inc:33 templates/pgp/notactive.inc:33 msgid "Return to Previous Screen" msgstr "Returner til forrige vindu" #: config/prefs.php.dist:714 msgid "" "Return to the mailbox listing after deleting, moving, or copying a message?" msgstr "" "Gå tilbake til postbokslisten etter å ha slettet, flyttet eller kopiert en " "melding?" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:640 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: templates/compose/encrypt_list.inc:12 msgid "S/MIME Encrypt Message" msgstr "Krypter med S/MIME" #: compose.php:379 msgid "S/MIME Error: " msgstr "S/MIME Feil: " #: compose.php:358 msgid "S/MIME Error: Need passphrase for personal private key." msgstr "S/MIME Feil: Trenger passphrase for personlig privat nøkkel." #: templates/smime/notactive.inc:6 msgid "S/MIME NOT Active" msgstr "S/MIME IKKE aktiv" #: templates/smime/smime.inc:6 config/prefs.php.dist:143 msgid "S/MIME Options" msgstr "Innstillinger for S/MIME" #: smime.php:49 msgid "S/MIME Passphrase Input" msgstr "Sett inn S/MIME Passphrase" #: templates/smime/smime.inc:100 msgid "S/MIME Personal Keypair support requires a secure web connection." msgstr "Støtte for personlig S/MIME-nøkkelpar krever en sikker webtilkobling." #: smime.php:140 #, php-format msgid "S/MIME Public Key for \"%s\" was successfully deleted." msgstr "Offentlig S/MIME nøkkel for \"%s\" ble slettet." #: smime.php:162 msgid "S/MIME Public Key successfully added." msgstr "Offentlig S/MIME-nøkkel lagt til." #: templates/smime/smime.inc:45 msgid "S/MIME Public Keyring" msgstr "Offentlig S/MIME-nøkkelring" #: smime.php:211 msgid "S/MIME Public/Private Keypair successfully added." msgstr "Offentlig/Privat S/MIME-nøkkelpar lagt til." #: templates/compose/encrypt_list.inc:13 msgid "S/MIME Sign Message" msgstr "Signer meldingen med S/MIME" #: templates/compose/encrypt_list.inc:14 msgid "S/MIME Sign/Encrypt Message" msgstr "Signer/krypter meldingen med S/MIME" #: templates/smime/notactive.inc:11 msgid "S/MIME support is disabled on this system." msgstr "Støtte for S/MIME er ikke aktivert på dette systemet." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:233 msgid "" "S/MIME support is not currently enabled so the message is unable to be " "decrypted." msgstr "" "Støtte for S/MIME er ikke aktivert for øyeblikket, så meldingen kan ikke bli " "dekryptert." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:165 msgid "" "S/MIME support is not enabled so the contents of this signed message can not " "be displayed." msgstr "" "Støtte for S/MIME er ikke aktivert, så innholdet av denne signerte meldingen " "kan ikke vises." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:138 msgid "" "S/MIME support is not enabled so the digital signature is unable to be " "verified." msgstr "" "Støtte for S/MIME er ikke aktivert, så den digitale signaturen kan ikke " "verifiseres." #: templates/smime/smime.inc:24 msgid "" "S/MIME support requires popup windows to be used. If your browser is " "currently set to disable popup windows, you must change this setting or else " "the S/MIME features will not work correctly" msgstr "" "S/MIME-støtte krever bruk av popup-vinduer. Hvis nettleseren din er " "konfigurert for å blokkere popup-vinduer må du endre på dette for at S/MIME-" "støtte skal fungere." #: templates/compose/compose.inc:266 msgid "S_ubject" msgstr "E_mne" #: templates/compose/compose.inc:354 msgid "Sa_ve a copy in " msgstr "La_gre kopi i " #: templates/message/navbar_actions.inc:30 msgid "Sa_ve as" msgstr "La_gre som" #: search.php:358 templates/fetchmail/manage.inc:67 msgid "Save" msgstr "Lagre som" #: templates/compose/compose.inc:528 msgid "Save Attachments with message in sent-mail folder?" msgstr "Lagre vedlegg sammen med melding i 'Sendte elementer'?" #: templates/compose/compose.inc:68 templates/compose/compose.inc:424 msgid "Save Draft" msgstr "Lagre kladd" #: templates/filters/prefs.inc:69 templates/smime/smime.inc:37 #: templates/smime/notactive.inc:23 templates/pgp/pgp.inc:64 #: templates/pgp/notactive.inc:23 msgid "Save Options" msgstr "Lagre innstillinger" #: templates/compose/compose.inc:68 templates/compose/compose.inc:424 msgid "Save _Draft" msgstr "Lagre _kladd" #: templates/message/navbar_actions.inc:30 msgid "Save as" msgstr "Lagre som" #: config/prefs.php.dist:513 msgid "Save drafts as unseen?" msgstr "Lagre kladd som ulest?" #: config/prefs.php.dist:1030 msgid "Save recipients automatically to the default address book?" msgstr "Lagre mottakere automatisk til standard adressebok?" #: templates/search/main.inc:127 msgid "Save search as a virtual folder?" msgstr "Lagre søk som en virtuell mappe?" #: config/prefs.php.dist:223 msgid "Save sent mail?" msgstr "Lagre sendt e-post?" #: compose.php:1148 #, php-format msgid "Saving the draft failed. This is what the server said: %s" msgstr "Lagre kladd feilet. Melding fra serveren: %s" #: templates/contacts/contacts.inc:197 templates/mailbox/header.inc:11 msgid "Search" msgstr "Søk" #: templates/search/header.inc:18 templates/mailbox/header.inc:11 #, php-format msgid "Search %s" msgstr "Søk %s" #: lib/Block/tree_folders.php:169 msgid "Search Mail" msgstr "Søk etter mail" #: search.php:311 msgid "Search Results" msgstr "Søkeresultat" #: templates/mailbox/navbar.inc:14 templates/mailbox/navbar.inc:31 msgid "Seen" msgstr "Lest" #: templates/mailbox/navbar.inc:9 msgid "Select" msgstr "Velg" #: templates/fetchmail/manage.inc:70 msgid "Select Another Account" msgstr "Velg en annen konto" #: templates/search/fields.inc:35 msgid "Select a date" msgstr "Velg en dato" #: templates/search/fields.inc:10 msgid "Select a field" msgstr "Velg et felt" #: config/prefs.php.dist:127 msgid "Select address book sources for adding and searching for addresses." msgstr "Velg adressebok-kilder for å legge til og å søke etter adresser." #: templates/search/main.inc:88 msgid "Select all" msgstr "Velg alle" #: templates/prefs/sourceselect.inc:323 msgid "Select all fields to search when expanding addresses." msgstr "Velg alle felter som det skal søkes i ved utvidelse av adresser." #: templates/fetchmail/account_select.inc:21 msgid "Select an account" msgstr "Velg en konto" #: templates/search/main.inc:89 msgid "Select none" msgstr "Velg ingen" #: templates/fetchmail/driver_select.inc:21 msgid "Select the mail server type" msgstr "Velg e-post tjenertype" #: templates/prefs/sourceselect.inc:309 msgid "Selected Address books:" msgstr "Valgte adressebøker:" #: templates/pgp/pgp.inc:147 msgid "Send Key to Public Keyserver" msgstr "Send nøkkel til offentlig nøkkeltjener" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:560 msgid "Send Latest Information" msgstr "Send siste informasjon" #: config/prefs.php.dist:575 msgid "Send MDN when requested by the sender?" msgstr "Sende leveringsbekreftelse når senderen ber om dette?" #: templates/compose/compose.inc:66 templates/compose/compose.inc:422 msgid "Send Message" msgstr "Send melding" #: folders.php:359 msgid "Sent mail folder" msgstr "Sendte elementer" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:39 msgid "Sent mail folder:" msgstr "Sendte elementer:" #: templates/login/login.inc:138 templates/login/login.inc:152 #: templates/login/login.inc:159 msgid "Server" msgstr "Tjener" #: config/prefs.php.dist:23 msgid "Server and Folder Information" msgstr "Tjener og mappe informasjon" #: templates/fetchmail/manage.inc:23 msgid "Server:" msgstr "Tjener:" #: config/prefs.php.dist:80 msgid "Set preferences for what happens when you move and delete messages." msgstr "Innstillnger for hva som skjer når du flytter og sletter meldinger." #: config/prefs.php.dist:522 msgid "Set the X-Priority header when composing messages?" msgstr "Angi X-Priority meldingshode når du skriver ny melding?" #: config/prefs.php.dist:31 msgid "Share Folders" msgstr "Del Mapper" #: templates/acl/acl.inc:86 msgid "Share mail folders" msgstr "Del postbokser" #: config/prefs.php.dist:32 msgid "Share your mail folders with other users." msgstr "Del dine postbokser med andre brukere." #: config/prefs.php.dist:672 msgid "" "Should large blocks of quoted text be shown or hidden by default? It can be " "toggled easily whichever you choose." msgstr "" "Skal store bolker med tekst skjules eller vises som standard? Dette kan lett " "endres tilbake ved ønske." #: templates/pgp/pgp.inc:52 msgid "Should the body of text/plain messages be scanned for PGP data?" msgstr "Ønsker du å søke etter PGP data i text/plain-meldinger?" #: config/prefs.php.dist:505 msgid "Should the compose window be closed after saving a draft?" msgstr "" "Skal vinduet 'Ny melding' lukkes etter at meldingen er lagret som kladd?" #: templates/pgp/pgp.inc:40 msgid "Should your PGP public key to be attached to your messages by default?" msgstr "" "Ønsker du å legge ved din offentlige PGP-nøkkel til meldinger som standard?" #: templates/search/main.inc:92 msgid "Show All Folders" msgstr "Vis alle mapper" #: templates/message/headers.inc:67 msgid "Show All Headers" msgstr "Vis alle meldingshoder" #: mailbox.php:354 msgid "Show Deleted" msgstr "Vis slettede elementer" #: templates/message/headers.inc:61 msgid "Show Limited Headers" msgstr "Vis begrensete meldingshoder" #: templates/message/headers.inc:70 msgid "Show Mailing List Information" msgstr "Vis mailliste informasjon" #: templates/search/main.inc:92 msgid "Show Only Subscribed Folders" msgstr "Vis kun abonnérte mappe(r)" #: folders.php:254 msgid "Show Unsubscribed" msgstr "Vis uabonnerte" #: config/prefs.php.dist:612 msgid "Show an icon to allow stripping of attachments from messages?" msgstr "Vise et ikon for å fjerne vedlegg fra meldinger?" #: config/prefs.php.dist:974 msgid "Show legend in the mailbox view?" msgstr "Vis fargeforklaringer når postlisten vises?" #: config/prefs.php.dist:809 msgid "Show previews for unread messages only?" msgstr "Kun forhåndsvise uleste meldinger?" #: config/prefs.php.dist:817 msgid "Show previews in tooltips?" msgstr "Forhåndsvisning i verktøytips?" #: config/prefs.php.dist:848 msgid "Show the Fetch Mail icon on the menubar?" msgstr "Vise Fetch Mail ikonet i menyen?" #: lib/MIME/Viewer/html.php:106 msgid "Show the Images" msgstr "Vis bildene" #: templates/filters/prefs.inc:61 msgid "Show the filter icon on the menubar?" msgstr "Vise filterikonet i menyen?" #: lib/Block/summary.php:30 msgid "Show total number of mails in folder?" msgstr "Vise totalt antall meldinger i mappen?" #: config/prefs.php.dist:669 msgid "Shown" msgstr "Vist" #: templates/mailbox/message_headers.inc:37 msgid "Si_ze" msgstr "Stø_rrelse" #: templates/login/login.inc:241 msgid "Sign up if not registered" msgstr "Registrer deg om ikke registrert" #: templates/mailbox/legend.inc:17 msgid "Signed" msgstr "Signert" #: templates/compose/attachments.inc:3 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: templates/mailbox/message_headers.inc:71 msgid "Sort Direction" msgstr "Sorteringsrekkefølge" #: templates/mailbox/message_headers.inc:6 msgid "Sort by Arrival" msgstr "Sorter etter ankomst" #: templates/mailbox/message_headers.inc:11 msgid "Sort by Date" msgstr "Sorter etter dato" #: templates/mailbox/message_headers.inc:21 msgid "Sort by From Address" msgstr "Sorter etter Fra-adresse" #: templates/mailbox/message_headers.inc:36 msgid "Sort by Message Size" msgstr "Sorter etter meldingsstørrelse" #: templates/mailbox/message_headers.inc:31 msgid "Sort by Subject" msgstr "Sorter etter emne" #: templates/mailbox/message_headers.inc:26 msgid "Sort by Thread" msgstr "Sorter etter tråd" #: templates/mailbox/message_headers.inc:16 msgid "Sort by To Address" msgstr "Sorter etter Til-adresse" #: templates/prefs/spamselect.inc:4 msgid "Spam folder:" msgstr "Spammappe:" #: templates/compose/compose.inc:337 msgid "Special Characters" msgstr "Spesialtegn" #: templates/compose/compose.inc:334 msgid "Spell Check" msgstr "Stavekontroll" #: templates/compose/spelling.inc:48 msgid "Spell Checker" msgstr "Stavekontroll" #: templates/compose/spelling.inc:50 templates/compose/spelling.inc:58 msgid "Spell check complete" msgstr "Stavekontrollen er fullført" #: config/prefs.php.dist:462 msgid "Spelling errors per screen when spell checking." msgstr "Stavefeil pr. side under stavekontroll." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:469 lib/MIME/Viewer/itip.php:606 msgid "Start" msgstr "Start" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:640 msgid "Status" msgstr "Status" #: lib/MIME/Contents.php:215 msgid "Strip Attachment" msgstr "Fjern vedlegg" #: config/prefs.php.dist:801 msgid "Strip linebreaks?" msgstr "Fjerne linjeskift?" #: templates/mailbox/message_headers.inc:32 msgid "Sub_ject" msgstr "Em_ne" #: message.php:259 search.php:157 templates/compose/recompose.inc:25 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: config/prefs.php.dist:891 msgid "Subject Field" msgstr "Emnefelt" #: search.php:360 templates/smime/passphrase.inc:21 #: templates/pgp/passphrase.inc:31 msgid "Submit" msgstr "Send" #: templates/folders/actions.inc:9 msgid "Subscribe to Folder(s)" msgstr "Abonnér på mappe(r)" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:374 lib/MIME/Viewer/pgp.php:395 #: lib/MIME/Viewer/status.php:90 msgid "Success" msgstr "Suksess" #: templates/compose/spelling.inc:92 msgid "Suggestions" msgstr "Forslag" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:616 lib/MIME/Viewer/itip.php:618 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: templates/compose/compose.inc:391 templates/compose/compose.inc:394 msgid "Switch Composition Method" msgstr "Bytt editor" #: templates/compose/compose.inc:395 msgid "Switch to HTML composition" msgstr "Bytt til HTML editor" #: templates/compose/compose.inc:395 msgid "Switch to plain text composition" msgstr "Bytt til vanlig teksteditor" #: templates/compose/compose.inc:410 msgid "Te_xt" msgstr "Te_kst" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:239 msgid "Tentative: " msgstr "Foreløpig: " #: lib/MIME/Viewer/itip.php:547 msgid "Tentatively Accept request" msgstr "Godta forespørsel foreløpig" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:713 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Godta foreløpig" #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:54 #, php-format msgid "Terms of Service file not specified in conf.php" msgstr "Fil med avtalevilår er ikke antgitt i conf.php" #: config/prefs.php.dist:925 msgid "The From: column of the message should be linked:" msgstr "Fra-kolonnen av meldingen kunne ikke linkes til:" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:43 msgid "The Macintosh resource fork" msgstr "Macintosh ressurs-strøm" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:43 #, php-format msgid "The Macintosh resource fork can be downloaded %s." msgstr "Macintosh ressurs-strømmen kan lastes ned %s." #: fetchmailprefs.php:81 #, php-format msgid "The account \"%s\" has been deleted." msgstr "Identiteten \"%s\" ble slettet." #: fetchmailprefs.php:74 #, php-format msgid "The account \"%s\" has been saved." msgstr "Identiteten \"%s\" ble lagret." #: lib/Filter.php:103 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been added to %s." msgstr "Adressen \"%s\" ble lagret i %s." #: attachment.php:43 msgid "The attachment was not found." msgstr "Vedlegget ble ikke funnet." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:61 msgid "The calendar data is invalid" msgstr "Kalenderdata er ugyldig" #: templates/javascript/open_compose_win.js:37 msgid "" "The compose window can't be opened. Perhaps you have set your browser to " "block popup windows?" msgstr "" "Kan ikke åpne vinduet for 'ny melding'. Det kan hende du har satt " "nettleseren din til å blokkere popup-vinduer" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:44 msgid "The contents of the Macintosh file are below." msgstr "Innholdet av Macintosh-filen finnes nedenfor." #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:96 #, php-format msgid "The current folder(s) \"%s\" will be renamed to \"%s\"." msgstr "Mappen(e) \"%s\" vil nå hete \"%s\"." #: templates/acl/acl.inc:112 msgid "" "The current list of users with access to this folder could not be retrieved" msgstr "Kunne ikke hente listen over brukere med tilgang til denne mappen" #: compose.php:1157 #, php-format msgid "The draft has been saved to the \"%s\" folder." msgstr "Kladden har blitt lagret til \"%s\" mappen." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:129 msgid "The event was added to your calendar." msgstr "Hendelsen ble lagt til i din kalender." #: templates/compose/expand.inc:9 #, php-format msgid "The field '%s' can't be expanded." msgstr "Feltet '%s' kunne ikke bil utvidet." #: lib/Folder.php:426 #, php-format msgid "The folder \"%s\" already exists" msgstr "Mappen \"%s\" finnes allerede" #: lib/Folder.php:192 #, php-format msgid "" "The folder \"%s\" contains illegal characters in its name. It may cause " "problems. Please see your system administrator." msgstr "" "Mappen \"%s\" inneholder ugyldige tegn i navnet. Dette kan skape problemer. " "Vennligst snakk med systemadministratoren din." #: lib/Folder.php:445 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was created but you were not subscribed to it." msgstr "Mappen \"%s\" ble laget, men du abonnerer ikke på den." #: lib/Folder.php:380 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was deleted but you were not unsubscribed from it." msgstr "Mappen \"%s\" ble slettet, men du hadde ikke sagt opp abonnementet." #: lib/Folder.php:432 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was not created. This is what the server said" msgstr "Mappen \"%s\" ble ikke laget. Melding fra serveren" #: lib/Folder.php:373 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was not deleted. This is what the server said" msgstr "Mappen \"%s\" ble ikke slettet. Melding fra serveren" #: lib/Folder.php:448 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully created." msgstr "Mappen \"%s\" ble opprettet." #: lib/Folder.php:383 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully deleted." msgstr "Mappen \"%s\" ble slettet." #: lib/Folder.php:540 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully renamed to \"%s\"." msgstr "Mappen \"%s\" heter nå \"%s\"." #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:96 msgid "The following files were attached to this part:" msgstr "Følgende filer ble vedlagt denne delen:" #: lib/MIME/Viewer/html.php:95 msgid "" "The images will be displayed because the sender is present in your " "addressbook." msgstr "Bildene vil vises da senderen finnes i din adressebok." #: lib/MIME/Viewer/status.php:78 msgid "The mail server generated the following error message:" msgstr "E-post tjeneren genererte følgende feilmelding:" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:54 msgid "The mail server generated the following informational message:" msgstr "E-post tjeneren genererte følgende infomelding:" #: lib/MIME/Viewer/status.php:93 msgid "The mail server generated the following message:" msgstr "E-post tjeneren genererte følgende melding:" #: lib/Message.php:635 #, php-format msgid "The mailbox %s is already empty." msgstr "Postboksen %s er allerede tom" #: lib/Fetchmail.php:262 #, php-format msgid "The message \"%s\" from \"%s\" (%d bytes) exceeds fetch size limit." msgstr "" "Meldingen \"%s\" fra \"%s\" (%d bytes) overgår størrelse for meldinger som " "skal hentes." #: templates/contacts/contacts.inc:103 msgid "The message being composed has been closed. Exiting." msgstr "Meldingen som har blitt skrevet har blitt stengt. Avslutter." #: message.php:142 msgid "The message has been deleted." msgstr "Meldingen ble slettet." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:399 msgid "The message has been verified." msgstr "Meldingen er bekreftet." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:378 #, php-format msgid "The message has been verified. Sender: %s." msgstr "Meldingen er bekreftet. Sender: %s." #: templates/smime/open_smime_win.js:10 templates/pgp/open_pgp_win.js:10 msgid "" "The passphrase window can't be opened. Perhaps you have set your browser to " "block popup windows?" msgstr "" "Passphrase vinduet kan ikke åpnes. Det kan hende du har satt nettleseren din " "til å blokkere popup-vinduer" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:178 #, php-format msgid "The raw text of the PGP Public Key can be viewed %s." msgstr "Råtekst for PGP-nøkkelen vises %s." #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:62 msgid "The requested file does not exist in the MS-TNEF attachment." msgstr "Den forespurte filen finnes ikke i MS-TNEF vedlegget." #: lib/MIME/Viewer/zip.php:67 msgid "The requested file does not exist in the Zip attachment." msgstr "Den forespurte filen finnes ikke i Zip vedlegget." #: message.php:547 #, php-format msgid "" "The sender of this message is requesting a Message Disposition Notification " "from you when you have read this message. Please click %s to send the " "notification message." msgstr "" "Senderen av denne meldingen forespør leveringsbekreftelse når du har lest " "meldingen. Vennligst klikk %s for å sende leveringsbekreftelse." #: lib/MIME/Viewer/images.php:72 msgid "The server was not able to create a thumbnail of this image." msgstr "Serveren kunne ikke lage minibilde av dette bildet." #: templates/compose/compose.js:104 msgid "The signature could not be replaced." msgstr "Signaturen kunne ikke erstattes." #: templates/compose/compose.js:102 msgid "The signature was successfully replaced." msgstr "Signaturen ble erstattet." #: attachment.php:59 msgid "The specified file does not exist." msgstr "Den spesifiserte filen eksisterer ikke." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:159 msgid "The task has been added to your tasklist." msgstr "Handlingen har blitt lagt til din liste over handlinger." #: lib/MIME/Viewer/status.php:98 msgid "The text of the message" msgstr "Meldingstekst" #: lib/MIME/Viewer/status.php:97 #, php-format msgid "The text of the message can be viewed %s." msgstr "Meldingsteksten kan leses %s." #: lib/MIME/Viewer/status.php:83 msgid "The text of the returned message" msgstr "Tekst for returnert melding" #: lib/MIME/Viewer/status.php:82 #, php-format msgid "The text of the returned message can be viewed %s." msgstr "Teksten for den returnerte meldingen kan leses %s." #: lib/MIME/Viewer/notification.php:71 msgid "The text of the sent message" msgstr "Teksten for den sendte meldingen" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:71 #, php-format msgid "The text of the sent message can be viewed %s." msgstr "Teksten for den sendte meldingen kan leses %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:144 msgid "The user's free/busy information was sucessfully stored." msgstr "Brukerens ledig/opptatt informasjon ble lagret." #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:89 msgid "There are no alternative parts that can be displayed inline." msgstr "Det er ingen alternative deler som kan vises inline." #: templates/mailbox/empty_mailbox.inc:3 msgid "There are no messages in this mailbox." msgstr "Det er ingen meldinger i denne postboksen." #: lib/Message.php:594 #, php-format msgid "There was a problem expunging %s. This is what the server said" msgstr "Det oppstod et problem under slettingen av %s. Melding fra serveren" #: lib/Message.php:637 #, php-format msgid "There was a problem expunging the mailbox. The server said: %s" msgstr "" "Det oppstod et problem ved fjerning av postboksen. Melding fra serveren: %s" #: lib/Message.php:603 msgid "There was a problem expunging the mailbox. This is what the server said" msgstr "" "Det oppstod et problem ved fjerning av postboksen. Melding fra serveren" #: lib/Message.php:97 #, php-format msgid "" "There was an error copying messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "Det oppstod en feil under kopieringen av meldingen fra \"%s\" til \"%s\". " "Melding fra serveren" #: lib/Message.php:207 lib/Message.php:222 #, php-format msgid "" "There was an error deleting messages from the folder \"%s\". This is what " "the server said" msgstr "" "Det oppstod en feil under sletting av meldinger fra mappen \"%s\". Melding " "fra serveren" #: lib/Message.php:286 #, php-format msgid "" "There was an error deleting messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "Det oppstod en feil ved sletting av beskjeder fra mappen \"%s\". Melding fra " "serveren" #: lib/Message.php:220 #, php-format msgid "There was an error deleting messages. This is what the server said: %s" msgstr "" "Det oppstod en feil under sletting av meldinger. Melding fra serveren: %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:90 #, php-format msgid "There was an error deleting the event: %s." msgstr "Det oppstod en feil under visning av forespurt melding: %s." #: lib/MIME/Viewer/plain.php:55 lib/MIME/Viewer/enriched.php:40 msgid "There was an error displaying this message part" msgstr "Det oppstod en feil under forsøk på å vise denne meldingsdelen" #: lib/Message.php:523 lib/Message.php:565 #, php-format msgid "" "There was an error flagging messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "Det oppstod en feil ved flagging av meldinger i mappen \"%s\". Melding fra " "serveren" #: folders.php:155 #, php-format msgid "There was an error importing %s." msgstr "Det oppstod en feil ved importering av %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:126 #, php-format msgid "There was an error importing the event: %s." msgstr "Det oppstod en feil under importering av hendelsen: %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:156 #, php-format msgid "There was an error importing the task: %s." msgstr "Det oppstod en feil ved importering av hendelsen: %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:142 #, php-format msgid "There was an error importing user's free/busy information: %s." msgstr "" "Det oppstod en feil ved importering av brukerens ledig/opptatt-informasjon: %" "s" #: lib/Message.php:92 #, php-format msgid "" "There was an error moving messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "Det oppstod en feil under flyttingen av meldingen fra \"%s\" til \"%s\". " "Melding fra serveren" #: compose.php:1165 msgid "There was an error saving this message as a draft." msgstr "Det oppstod en feil ved lagring av melding som kladd." #: compose.php:927 #, php-format msgid "There was an error sending your message: %s" msgstr "Det oppstod en feil under sending av meldingen: %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:104 #, php-format msgid "There was an error updating the event: %s." msgstr "Det oppstod en feil under oppdatering av hendelsen: %s" #: lib/MIME/Viewer/plain.php:62 msgid "There was no text in this message part" msgstr "Det er ingen tekst i denne meldingsdelen" #: lib/MIME/Viewer/html.php:93 msgid "This HTML message has images embedded in it." msgstr "Denne HTML-meldingen har bilder i seg." #: lib/MIME/Viewer/html.php:89 msgid "" "This HTML message has images embedded in it. Blocked images appear like " "this: " msgstr "Denne HTML meldingen har bilder i seg. Blokkerte bilder vises slik:" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:171 msgid "This PGP Public Key was attached to the message." msgstr "Denne offentlige PGP-nøkkelen var vedlagt meldingen." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:95 lib/MIME/Viewer/itip.php:109 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:133 lib/MIME/Viewer/itip.php:147 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:163 lib/MIME/Viewer/itip.php:282 msgid "This action is not supported." msgstr "Den forespurte oppgaven er ikke stottet." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:169 lib/MIME/Viewer/itip.php:382 msgid "This action is not yet implemented." msgstr "Den forespurte oppgaven er ikke implementert." #: templates/folders/javascript.inc:7 msgid "This may take some time. Are you sure you want to continue?" msgstr "Dette kan ta litt tid. Er du sikker på at du vil fortsette?" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:42 msgid "This message contains a Macintosh file." msgstr "Denne meldingen inneholder en Macintosh-fil." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:406 msgid "" "This message contains an attachment that has been digitally signed via S/" "MIME." msgstr "" "Denne meldingen inneholder et vedlegg som er digitalt signert med S/MIME." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:410 msgid "This message contains an attachment that has been encrypted via S/MIME." msgstr "Denne meldingen inneholder ett vedlegg som er kryptert med S/MIME." #: lib/MIME/Viewer/status.php:167 msgid "" "This message contains mail delivery status information, but the format of " "this message is unknown." msgstr "" "Denne meldingen inneholder leveringsinformasjon, men formatet på meldingen " "er ukjent." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:321 msgid "" "This message does not appear to be a valid PGP encrypted message. Error: " msgstr "Meldingen ser ikke ut som en gyldig PGP-kryptert melding. Feil: " #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:246 lib/MIME/Viewer/pgp.php:356 msgid "" "This message does not appear to be in the correct PGP format (according to " "RFC 2015)." msgstr "" "Denne meldingen ser ikke ut til å være i riktig PGP-format (i henhold til " "RFC 2015)." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:162 msgid "This message does not appear to be in the correct S/MIME format." msgstr "Denne meldingen ser ikke ut til å være i riktig S/MIME format." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:211 lib/MIME/Viewer/pgp.php:422 msgid "This message has been digitally signed via PGP." msgstr "Denne meldingen er digitalt signert med PGP." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:135 msgid "This message has been digitally signed via S/MIME." msgstr "Denne meldingen er digitalt signert med S/MIME." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:131 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:230 msgid "This message has been encrypted via S/MIME." msgstr "Denne meldingen er kryptert med S/MIME." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:207 lib/MIME/Viewer/pgp.php:297 msgid "This message has been encrypted with PGP." msgstr "Denne meldingen er kryptert med PGP." #: message.php:202 msgid "This message to" msgstr "Denne meldingen til" #: acl.php:46 msgid "This server does not support sharing folders." msgstr "Denne tjeneren støtter ikke deling av mapper." #: templates/contacts/contacts.inc:109 msgid "This window must be called from a compose window." msgstr "Dette vinduet må bli åpnet fra 'Ny melding' vinduet" #: thread.php:31 templates/thread/top.inc:3 config/prefs.php.dist:893 msgid "Thread View" msgstr "Trådvisning" #: message.php:255 mailbox.php:576 search.php:145 #: templates/contacts/contacts.inc:221 #: templates/mailbox/message_headers.inc:17 templates/compose/redirect.inc:64 #: templates/compose/recompose.inc:10 msgid "To" msgstr "Til" #: config/prefs.php.dist:890 msgid "To Address" msgstr "Til-adresse" #: templates/prefs/sourceselect.inc:326 msgid "" "To select multiple fields, hold down the Control (PC) or Command (Mac) while " "clicking." msgstr "" "For å velge flere, hold nede Control (PC) eller Command (Mac) mens du klikker" #: templates/compose/compose.inc:567 msgid "Total Attachments Size:" msgstr "Total størrelse på vedlegg:" #: folders.php:350 msgid "Trash folder" msgstr "Søpplemappe" #: templates/prefs/trashselect.inc:23 msgid "Trash folder:" msgstr "Søpplemappe:" #: lib/Quota/cyrus.php:70 lib/Quota/mercury32.php:84 lib/Quota/command.php:77 #: lib/Quota/logfile.php:93 lib/Quota/courier.php:54 lib/Quota/mdaemon.php:51 msgid "Unable to retrieve quota" msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om kvote" #: templates/message/navbar_navigate.inc:10 templates/mailbox/navbar.inc:19 #: templates/mailbox/navbar.inc:36 msgid "Unanswered" msgstr "Ubesvart" #: templates/search/main.inc:35 msgid "Unanswered messages" msgstr "Ubesvarte meldinger" #: templates/message/navbar_actions.inc:4 templates/mailbox/actions.inc:13 msgid "Undelete" msgstr "Gjenopprett" #: mailbox.php:560 mailbox.php:572 lib/MIME/Headers.php:218 msgid "Undisclosed Recipients" msgstr "Skjulte mottakere" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:408 #, php-format msgid "Unhandled component of type: %s" msgstr "Uhåndtert komponent av typen: %s" #: mailbox.php:537 msgid "Unknown Date" msgstr "Ukjent dato" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:591 msgid "Unknown Meeting" msgstr "Ukjent møte" #: mailbox.php:588 msgid "Unknown Recipient" msgstr "Ukjent mottaker" #: templates/smime/smime.inc:117 templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "Unload Passphrase" msgstr "Fjern passphrase" #: fetchmailprefs.php:65 msgid "Unnamed" msgstr "Uten navn" #: message.php:489 mailbox.php:671 templates/message/navbar_navigate.inc:6 #: templates/mailbox/navbar.inc:15 templates/mailbox/navbar.inc:32 #: templates/mailbox/legend.inc:5 msgid "Unseen" msgstr "Ulest" #: templates/folders/actions.inc:10 msgid "Unsubscribe from Folder(s)" msgstr "Si opp abonnement på mappe(r)" #: templates/compose/compose.inc:574 msgid "Update Attachment Information" msgstr "Oppdater informasjon om vedlegg" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:576 msgid "Update respondent status" msgstr "Oppdater status på avsendere" #: templates/smime/import_key.inc:56 templates/pgp/import_key.inc:56 msgid "Upload" msgstr "Last opp" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:42 msgid "Use Default Value" msgstr "Bruk standard verdi" #: config/prefs.php.dist:250 msgid "Use IMAP folder subscriptions?" msgstr "Bruke IMAP mappeabonnement?" #: templates/acl/acl.inc:140 msgid "User" msgstr "Brukernavn" #: acl.php:87 #, php-format msgid "User '%s' successfully given the specified rights for the folder '%s'." msgstr "Brukeren '%s' ble gitt de forespurte rettighetene for mappen '%s'." #: templates/login/login.inc:209 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: templates/fetchmail/manage.inc:17 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #: templates/smime/smime.inc:65 templates/smime/smime.inc:113 #: templates/smime/smime.inc:117 templates/pgp/pgp.inc:93 #: templates/pgp/pgp.inc:147 templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "View" msgstr "Vis" #: lib/MIME/Viewer/zip.php:95 lib/MIME/Viewer/tnef.php:112 #, php-format msgid "View %s" msgstr "Vis %s" #: templates/smime/smime.inc:65 templates/pgp/pgp.inc:93 #, php-format msgid "View %s Public Key" msgstr "Vis offentlig nøkkel for %s" #: lib/MIME/Viewer/html.php:116 msgid "View HTML content in a separate window" msgstr "Vise HTML-innhold i et eget vindu." #: templates/smime/smime.inc:117 templates/pgp/pgp.inc:151 msgid "View Personal Private Key" msgstr "Vis personlig, privat nøkkel" #: templates/smime/smime.inc:113 templates/pgp/pgp.inc:147 msgid "View Personal Public Key" msgstr "Vis personlig, offentlig nøkkel" #: templates/message/navbar_actions.inc:17 msgid "View Thread" msgstr "Se tråd" #: lib/MIME/Viewer/images.php:160 lib/MIME/Viewer/images.php:162 msgid "View Thumbnail" msgstr "Se minibilde" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:414 msgid "View attachment in a separate window" msgstr "Vis vedlegg i et eget vindu" #: lib/MIME/Viewer/related.php:64 msgid "View content in a separate window" msgstr "Vise innhold i et eget vindu." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:130 msgid "View event" msgstr "Vis hendelse" #: folders.php:342 mailbox.php:506 #, php-format msgid "View messages in %s" msgstr "Vis meldinger i %s" #: templates/prefs/initialpageselect.inc:26 msgid "View or mailbox to display after login:" msgstr "Visning eller postboks som skal vises etter innlogging:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:160 msgid "View task" msgstr "Vis handlinger" #: lib/MIME/Viewer/html.php:110 msgid "View the Images" msgstr "Vis bildene " #: search.php:309 #, php-format msgid "Virtual Folder \"%s\" created succesfully." msgstr "Virituell mappe \"%s\" ble opprettet." #: templates/search/main.inc:111 lib/IMAP/Tree.php:125 lib/IMAP/Tree.php:138 #: lib/IMAP/Tree.php:140 lib/IMAP/Tree.php:144 lib/IMAP/Tree.php:145 #: lib/IMAP/Tree.php:329 lib/IMAP/Tree.php:353 lib/IMAP/Tree.php:395 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtuelle mapper" #: search.php:291 msgid "Virtual Folders require a label." msgstr "Virtuelle mapper krever navn." #: templates/search/main.inc:133 msgid "Virtual folder label" msgstr "Navn på virtuell mappe" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:368 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: login.php:131 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Velkommen til %s" #: config/prefs.php.dist:724 msgid "" "When deleting messages, move them to your Trash folder instead of marking " "them as deleted?" msgstr "" "Ved sletting av meldinger, flytt dem til Søppelmappen istedet for å markere " "dem som slettet?" #: config/prefs.php.dist:878 msgid "When opening a new mailbox, which page do you want to start on?" msgstr "Hvilken side vil du starte på ved åpning av en ny postboks?" #: config/prefs.php.dist:554 msgid "When saving sent-mail, should we save attachment data?" msgstr "Ønsker du å lagre vedlegg ved lagring av sendte elementer?" #: templates/message/navbar_actions.inc:22 templates/mailbox/actions.inc:19 msgid "Whitelist" msgstr "Betrodde adresser" #: config/prefs.php.dist:437 msgid "Wrap text at this many characters." msgstr "Bryt tekst ved så mange tegn." #: templates/compose/compose.inc:531 config/prefs.php.dist:949 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:63 msgid "You are about to fetch email from the following account(s):" msgstr "Du prøver å hente e-post fra følgende konto(er):" #: templates/folders/javascript.inc:8 msgid "You are attempting to delete the following folders:" msgstr "Du prøver å slette følgende mapper:" #: templates/message/javascript.inc:55 templates/mailbox/javascript.inc:200 msgid "You are copying/moving to a new folder." msgstr "Du kopierer/flytter til en ny mappe." #: templates/folders/javascript.inc:101 msgid "You are creating a sub-folder to " msgstr "Du lager en undermappe i " #: templates/folders/javascript.inc:103 msgid "You are creating a top-level folder." msgstr "Du lager en toppnivåmappe." #: templates/folders/javascript.inc:144 msgid "You are renaming the folder: " msgstr "Du gir nytt navn til mappen: " #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:37 msgid "" "You did not agree to the Terms of Service agreement, so you were not allowed " "to login." msgstr "Du kan ikke logge inn da du ikke godtok avtalevilkårene." #: templates/acl/acl.inc:165 msgid "You do not have permission to change access to this folder" msgstr "Du har ikke rettigheter til å endre tilgang til denne mappen" #: lib/Maillog.php:132 #, php-format msgid "You forwarded this message on %%s to the following recipients: %s." msgstr "Du videresendte denne meldingen på %%s til følgende mottakere: %s." #: templates/mailbox/alert.inc:3 #, php-format msgid "You have %s new messages." msgstr "Du har %s nye meldinger!" #: templates/mailbox/alert.inc:3 msgid "You have 1 new message." msgstr "Du har 1 ny melding!" #: templates/compose/attachments.js:116 msgid "" "You have at least one attachment selected that you didn't upload yet. Are " "you sure you want to send this message without these attachments?" msgstr "" "Du har minst ett vedlegg valgt som du ikke har lastet opp enda. Er du sikker " "på at du ønsker å sende denne meldingen uten disse vedleggene?" #: lib/IMP.php:1002 msgid "You have new mail in the following folder:" msgstr "Du har ny post i følgende mappe:" #: lib/IMP.php:1007 msgid "You have new mail in the following folders:" msgstr "Du har ny post i følgende mapper:" #: compose.php:127 msgid "You must enter at least one recipient." msgstr "Du må ha minst én mottaker." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:308 msgid "" "You must enter the passphrase for your PGP private key to view this message" msgstr "" "Du må skrive inn passphrase for din private PGP-nøkkel for å vise denne " "meldingen" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:241 msgid "" "You must enter the passphrase for your S/MIME private key to view this " "message" msgstr "" "Du må skrive inn passphrase for din private S/MIME-nøkke for å vise denne " "meldingen" #: templates/message/javascript.inc:64 templates/mailbox/javascript.inc:209 msgid "You must select a target mailbox first." msgstr "Du må velge en mål-postboks først." #: fetchmailprefs.php:85 msgid "You must select an account to be deleted." msgstr "Du må velge en identitet som skal slettes." #: templates/contacts/contacts.inc:81 msgid "You must select an address first." msgstr "Du må velge en adresse først." #: templates/mailbox/javascript.inc:62 templates/mailbox/javascript.inc:216 #: templates/mailbox/javascript.inc:271 msgid "You must select at least one message first." msgstr "Du må velge minst én melding først." #: templates/compose/redirect.inc:13 msgid "You must specify a recipient." msgstr "Du må spesifisere en mottaker." #: templates/compose/attachments.js:29 msgid "You must specify at least one file to attach." msgstr "Du må først spesifisere filen som skal legges ved." #: templates/fetchmail/manage.inc:48 #, php-format msgid "You need to have '%s' enabled in your maintenance options." msgstr "Du må aktivere '%s' i instillinger for vedlikehold." #: lib/Maillog.php:140 #, php-format msgid "You redirected this message to %s on %%s." msgstr "Du omdirigerte denne meldingen til %s på %%s." #: lib/Maillog.php:144 #, php-format msgid "You replied to this message on %s." msgstr "Du svarte på denne meldingen på %s." #: lib/Folder.php:590 #, php-format msgid "You were not subscribed to \"%s\". Here is what the server said" msgstr "Du fikk ikke abonnere på \"%s\". Melding fra serveren" #: lib/Folder.php:641 #, php-format msgid "You were not unsubscribed from \"%s\". Here is what the server said" msgstr "Du fikk ikke si opp abonnementet på \"%s\". Melding fra serveren" #: lib/Folder.php:593 #, php-format msgid "You were successfully subscribed to \"%s\"" msgstr "Du abonnerer nå på \"%s\"" #: lib/Folder.php:644 #, php-format msgid "You were successfully unsubscribed from \"%s\"" msgstr "Du sa opp abonnementet på \"%s\"" #: templates/pgp/pgp.inc:186 msgid "Your Name" msgstr "Fullt navn" #: templates/pgp/pgp.inc:119 msgid "Your PGP Public/Private Keys" msgstr "Dine offentlige/private PGP-nøkler" #: templates/smime/smime.inc:116 templates/pgp/pgp.inc:150 msgid "Your Private Key" msgstr "Din private nøkkel" #: templates/smime/smime.inc:112 templates/pgp/pgp.inc:146 msgid "Your Public Key" msgstr "Din offentlige nøkkel" #: config/prefs.php.dist:157 msgid "Your Reply-to: address: <i>(optional)</i>" msgstr "Din svaradresse: <i>(valgfri)</i>" #: templates/smime/smime.inc:91 msgid "Your S/MIME Public/Private Certificates" msgstr "Dine offentlige/private S/MIME-sertifikater" #: templates/fetchmail/account_select.inc:16 msgid "Your accounts:" msgstr "Dine kontoer:" #: config/prefs.php.dist:165 msgid "" "Your alias addresses: <i>(optional, enter each address on a new line)</i>" msgstr "Dine alias-adresser: <i>(valgfritt, en adresse per linje)</i>" #: lib/MIME/Viewer/images.php:95 msgid "Your browser does not support inline display of this image type." msgstr "Nettleseren din støtter ikke visning av denne type bilder inline." #: templates/message/print.inc:27 msgid "" "Your browser does not support this print option. Press Control/Option + P to " "print." msgstr "" "Nettleseren din støtter ikke denne utskiftsoperasjonen. Trykk Kontroll/" "Opsjon + P for å skrive ut." #: config/prefs.php.dist:532 msgid "Your default charset for sending messages:" msgstr "Ditt standard tegnsett for sending av meldinger:" #: templates/prefs/encryptselect.inc:1 msgid "Your default encryption method for sending messages:" msgstr "Din standard krypteringsmetode for sending av meldinger:" #: lib/MIME/Viewer/status.php:92 msgid "Your message was successfully delivered." msgstr "Meldingen ble levert." #: config/prefs.php.dist:198 msgid "Your signature:" msgstr "Din signatur:" #: message.php:279 compose.php:1205 mailbox.php:521 lib/Compose.php:742 msgid "[No Subject]" msgstr "[Intet emne]" #: templates/compose/compose.inc:216 msgid "_Bcc" msgstr "_Blind kopi" #: templates/message/navbar_actions.inc:19 templates/mailbox/actions.inc:16 msgid "_Blacklist" msgstr "_Sperre adresser" #: templates/compose/compose.inc:165 msgid "_Cc" msgstr "_Kopi til" #: lib/IMP.php:903 msgid "_Compose" msgstr "_Ny melding" #: templates/message/navbar_actions.inc:6 templates/mailbox/actions.inc:8 #: templates/mailbox/actions.inc:10 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: lib/IMP.php:905 msgid "_Folders" msgstr "_Mapper" #: templates/compose/compose.inc:80 msgid "_Identity" msgstr "_Identitet" #: lib/IMP.php:896 msgid "_Inbox" msgstr "_Innboks" #: lib/IMP.php:946 msgid "_Log out" msgstr "_Logg ut" #: message.php:375 msgid "_Message Source" msgstr "_Meldingskilde" #: templates/message/navbar_actions.inc:31 msgid "_Print" msgstr "_Skriv ut" #: templates/compose/compose.inc:283 templates/compose/compose.inc:300 msgid "_Priority" msgstr "_Prioritet" #: mailbox.php:395 #, php-format msgid "_Refresh %s" msgstr "_Oppdater %s" #: templates/message/navbar_actions.inc:8 msgid "_Reply" msgstr "_Svar" #: lib/IMP.php:907 msgid "_Search" msgstr "_Søk" #: templates/compose/compose.inc:66 templates/compose/compose.inc:422 msgid "_Send Message" msgstr "_Send melding" #: templates/mailbox/message_headers.inc:27 msgid "_Thread" msgstr "_Tråd" #: templates/compose/compose.inc:115 msgid "_To" msgstr "_Til" #: templates/mailbox/actions.inc:13 msgid "_Undelete" msgstr "_Gjenopprett" #: templates/message/navbar_actions.inc:17 msgid "_View Thread" msgstr "_Se tråd" #: templates/message/navbar_actions.inc:22 templates/mailbox/actions.inc:19 msgid "_Whitelist" msgstr "_Betrodde avsender" #: lib/Compose.php:355 msgid "attachment" msgstr "vedlegg" #: view.php:102 msgid "attachments.zip" msgstr "vedlegg.zip" #: templates/compose/compose.inc:503 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: templates/contacts/contacts.inc:187 msgid "from" msgstr "fra" #: smime.php:29 pgp.php:69 msgid "key" msgstr "nøkkel" #: folders.php:151 msgid "mailbox file" msgstr "postboks-fil" #: compose.php:987 lib/Message.php:442 msgid "name" msgstr "navn" #: templates/compose/spelling.inc:80 msgid "none" msgstr "ingen" #: templates/compose/spelling.inc:111 msgid "or" msgstr "eller" #: templates/compose/spelling.inc:48 msgid "spelling error" msgstr "stavefeil" #: templates/compose/spelling.inc:48 msgid "spelling errors" msgstr "stavefeil" #: lib/Filter.php:55 msgid "your blacklist" msgstr "dine sperrede adresser" #: lib/Filter.php:67 msgid "your whitelist" msgstr "dine betrodde adresser"
Simpan