⚝
One Hat Cyber Team
⚝
Your IP:
216.73.216.37
Server IP:
41.128.143.86
Server:
Linux host.raqmix.cloud 6.8.0-1025-azure #30~22.04.1-Ubuntu SMP Wed Mar 12 15:28:20 UTC 2025 x86_64
Server Software:
Apache
PHP Version:
8.3.23
Buat File
|
Buat Folder
Eksekusi
Dir :
~
/
usr
/
share
/
psa-horde
/
imp
/
locale
/
uk
/
LC_MESSAGES
/
Edit File: imp.po
# IMP Ukrainian translation. # Copyright # Andriy Kopystyansky <anri@polynet.lviv.ua>, 2013 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IMP 6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@lists.horde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-19 11:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-20 15:00+0200\n" "Last-Translator: Andriy Kopystyansky <anri@polynet.lviv.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <anri@polynet.lviv.ua>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lib/Notification/Handler/Decorator/NewmailNotify.php:92 msgid " and " msgstr " i " #: lib/Prefs/Identity.php:488 #, php-format msgid "\"%s\" is not a valid email address." msgstr "\"%s\" не є коректною адресою e-пошти." #: lib/LoginTasks/Task/RenameSentmailMonthly.php:68 #, php-format msgid "\"%s\" mailbox being renamed at the start of the month." msgstr "Скринька \"%s\" перейменовується на початку місяця." #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:414 #, php-format msgid "\"%s\" mailbox no longer polled for new mail." msgstr "Скринька \"%s\" більше не перевіряється на предмет свіжої пошти." #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:411 #, php-format msgid "\"%s\" mailbox now polled for new mail." msgstr "Скринька \"%s\" буде перевірятись на предмет свіжої пошти." #: lib/Quota.php:49 #, php-format msgid "%.0f %s" msgstr "%.0f %s" #: lib/Quota.php:46 #, php-format msgid "%.0f%% of %.0f %s" msgstr "%.0f%% з %.0f %s" #: lib/Basic/Folders.php:308 lib/Basic/Folders.php:323 lib/Message.php:880 #, php-format msgid "%.2fMB" msgstr "%.2fMB" #: lib/Ajax/Application/ShowMessage.php:296 #, php-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" msgstr[0] "%d Додаток" msgstr[1] "%d Додатки" msgstr[2] "%d Додатків" #: lib/Basic/Mailbox.php:383 lib/Basic/Mailbox.php:384 #: lib/Basic/Thread.php:163 #, php-format msgid "%d Messages" msgstr "%d листів" #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:741 #, php-format msgid "%d message was purged from \"%s\"." msgid_plural "%d messages were purged from \"%s\"." msgstr[0] "%d листа витерто з \"%s\"." msgstr[1] "%d листи витерто з \"%s\"." msgstr[2] "%d листів витерто з \"%s\"." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:478 lib/Smartmobile.php:166 #, php-format msgid "%d messages" msgstr "%d листів" #: lib/Spam.php:273 #, php-format msgid "%d messages have been deleted." msgstr "%d листів витерто." #: lib/Spam.php:228 #, php-format msgid "%d messages have been reported as innocent." msgstr "%d листів повідомлені як не спам." #: lib/Spam.php:230 #, php-format msgid "%d messages have been reported as spam." msgstr "%d листів повідомлено як спам." #: lib/Block/Newmail.php:103 #, php-format msgid "%d more unseen message..." msgid_plural "%d more unseen messages..." msgstr[0] "Ще %d нечитаний лист..." msgstr[1] "Ще %d нечитаних листи..." msgstr[2] "Ще %d нечитаних листів..." #: lib/Block/Summary.php:96 #, php-format msgid "%d new" msgid_plural "%d new" msgstr[0] "%d новий" msgstr[1] "%d нові" msgstr[2] "%d нових" #: lib/Minimal/Mailbox.php:114 #, php-format msgid "%d of %d" msgstr "%d з %d" #: lib/Dynamic/Compose/Common.php:268 #, php-format msgid "%d recipients" msgstr "%d отримувачів" #: lib/Minimal/Mailbox.php:111 #, php-format msgid "%d total" msgstr "%d загалом" #: lib/Minimal/Mailbox.php:109 #, php-format msgid "%d unseen" msgstr "%d нечитаних" #: lib/Search/Element/Header.php:49 #, php-format msgid "%s (Header) for \"%s\"" msgstr "%s (Заголовок) для \"%s\"" #: lib/Contents.php:767 lib/IMP.php:170 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s КБ" #: lib/Contents.php:766 lib/IMP.php:169 #, php-format msgid "%s MB" msgstr "%s МБ" #: lib/Search/Element/Text.php:54 #, php-format msgid "%s for '%s'" msgstr "%s для '%s'" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:346 #, php-format msgid "%s has cancelled \"%s\"." msgstr "%s скасував \"%s\"." #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:341 #, php-format msgid "%s has cancelled an instance of the recurring \"%s\"." msgstr "" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:178 #, php-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s відповів на запит вільний/занятий." #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:319 #, php-format msgid "%s has replied to the invitation to \"%s\"." msgstr "%s відповів на запрошення до \"%s\"." #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:169 #, php-format msgid "%s has sent you free/busy information." msgstr "%s надіслав Вам вільний/занятий інформацію." #: lib/Spam.php:179 #, php-format msgid "%s report from %s" msgstr "Звіт %s від %s" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:174 #, php-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s запитує Ваш графік вільний/занятий." #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:285 #, php-format msgid "%s requests your presence at \"%s\"." msgstr "%s просить Вашої присутності в \"%s\"." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:487 #, php-format msgid "%s selected." msgstr "%s вибрано" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:272 #, php-format msgid "%s wants to notify you about changes in \"%s\"." msgstr "%s хоче повідомити Вас про зміни в \"%s\"." #: lib/Message.php:453 #, php-format msgid "%s was successfully added to \"%s\"." msgstr "%s успішно додано до \"%s\"." #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:569 #, php-format msgid "%s was successfully added to your address book." msgstr "%s успішно доданий до Вашого адресника." #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:307 #, php-format msgid "%s wishes to amend \"%s\"." msgstr "" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:261 lib/Mime/Viewer/Itip.php:275 #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:488 #, php-format msgid "%s wishes to make you aware of \"%s\"." msgstr "%s попереджує про \"%s\"." #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:314 #, php-format msgid "%s wishes to receive the latest information about \"%s\"." msgstr "%s хоче отримати останні дані про \"%s\"." #: lib/Basic/Message.php:313 lib/Basic/Message.php:317 #, php-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/Mime/Viewer/Html.php:205 #, php-format msgid "%s: This message may not be from whom it claims to be." msgstr "%s: Цей лист може бути не від тієї людини, від кого стверджується." #: lib/Compose.php:2234 #, php-format msgid "%u Forwarded Messages" msgstr "%u пересланих листів" #: rss.php:85 #, php-format msgid "%u of %u messages in %s unread." msgstr "%u з %u листів в %s нечитано." #: lib/Basic/Message.php:919 #, php-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d з %d)" #: lib/Minimal/Message.php:331 #, php-format msgid "(Message %d of %d)" msgstr "(Лист %d з %d)" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:477 lib/Smartmobile.php:165 msgid "1 message" msgstr "1 лист" #: config/prefs.php:1578 msgid "100 characters" msgstr "100 символів" #: config/prefs.php:1581 msgid "1000 characters" msgstr "1000 символів" #: config/prefs.php:1579 msgid "250 characters" msgstr "250 символів" #: config/prefs.php:1580 msgid "500 characters" msgstr "500 символів" #: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:364 msgid "A PGP Public Key is attached to the message." msgstr "Публічний ключ PGP прикріплений до цього листа." #: lib/Mime/Viewer/Mdn.php:69 msgid "" "A message you have sent has resulted in a return notification from the " "recipient." msgstr "На відісланий Вами лист отримано підтвердження від адресата." #: lib/Compose.php:3003 msgid "" "A message you were composing when your session expired has been recovered. " "You may resume composing your message by going to your Drafts mailbox." msgstr "" "Відновлено лист, який Ви створювали, коли завершився час сесії. Ви можете " "повернутись до створення листа, увійшовши у папку Чернеток." #: lib/Prefs/Special/Acl.php:164 #, php-format msgid "ACL for \"%s\" successfully created for the mailbox \"%s\"." msgstr "ACL для \"%s\" успішно створено для скриньки \"%s\"." #: lib/Prefs/Special/Acl.php:189 #, php-format msgid "ACL rights for \"%s\" updated for the mailbox \"%s\"." msgstr "ACL права на \"%s\" оновлено для скриньки \"%s\"." #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:296 msgid "Accept and add to my calendar" msgstr "Прийняти і додати в мій календар" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:293 msgid "Accept and update in my calendar" msgstr "Прийняти і оновити в моєму календарі" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:300 msgid "Accept request" msgstr "Прийняти запит" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:548 msgid "Accepted" msgstr "Прийнято" #: templates/dynamic/compose.html.php:23 msgid "Accesskey Ctrl-Enter" msgstr "Гаряча клавіша Ctrl-Enter" #: templates/dynamic/compose.html.php:18 msgid "Accesskey Esc" msgstr "Гаряча клавіша Esc" #: templates/minimal/mailbox.html.php:28 msgid "Action" msgstr "Дія" #: templates/itip/action.html.php:94 templates/itip/action.html.php:96 #: templates/prefs/searches.html.php:10 templates/prefs/searches.html.php:49 msgid "Actions" msgstr "Дії" #: lib/Message/Ui.php:272 lib/Message/Ui.php:301 #, php-format msgid "Add %s to my Address Book" msgstr "Додати %s до мого Адресника" #: templates/dynamic/compose.html.php:151 #: templates/smartmobile/compose.html.php:75 msgid "Add Attachment" msgstr "Причепити додаток" #: templates/dynamic/compose.html.php:133 msgid "Add Bcc" msgstr "Додати Bcc" #: templates/dynamic/compose.html.php:132 msgid "Add Cc" msgstr "Додати Cc" #: templates/search/search.html.php:40 msgid "Add OR clause" msgstr "Додати умову АБО" #: config/prefs.php:1440 msgid "Add a \"Printed By\" header to the top of printed messages?" msgstr "Додати заголовок \"Роздруковано з\" зверху роздрукованого листа?" #: templates/search/search.html.php:38 msgid "Add search criteria" msgstr "Додати критерій пошуку" #: lib/Search/Ui.php:54 msgid "Add search mailbox:" msgstr "Додати скриньку для пошуку:" #: templates/contacts/contacts.html.php:49 msgid "Add these by clicking OK" msgstr "Додати цих натиском ОК" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:263 msgid "Add this to my calendar" msgstr "Внести це в мій календар" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:490 msgid "Add this to my tasklist" msgstr "Внести це в мій список завдань" #: lib/Dynamic/Base.php:152 msgid "Add to Address Book" msgstr "Додати до адресника" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:297 msgid "Add to my calendar" msgstr "Додати в мій календар" #: lib/Ajax/Application/Handler/ComposeAttach.php:79 lib/Basic/Compose.php:190 #: lib/Minimal/Compose.php:105 #, php-format msgid "Added \"%s\" as an attachment." msgstr "Причеплено \"%s\" як додаток." #: lib/Prefs/Special/Flag.php:99 #, php-format msgid "Added flag \"%s\"." msgstr "Додано мітку \"%s\"." #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:563 msgid "Adding group lists not currently supported." msgstr "Додавання списку груп наразі не підтримується." #: config/prefs.php:1079 msgid "" "Additional headers to display when viewing: <em>(enter each header on a new " "line)</em>" msgstr "" "Додаткові заголовки для показу при перегляді: <em>(вводьте кожен заголовок в " "новому рядку)</em>" #: lib/Basic/Compose.php:752 lib/Basic/Compose.php:867 #: lib/Basic/Contacts.php:117 templates/basic/compose/redirect.html.php:20 #: templates/contacts/contacts.html.php:7 msgid "Address Book" msgstr "Адресник" #: config/prefs.php:872 msgid "Address Books" msgstr "Адресники" #: config/prefs.php:46 msgid "" "Addresses to BCC all messages: <em>(optional, enter each address on a new " "line)</em>" msgstr "" "Адреси для BCC-копії всіх дистів: <em>(опціонально, вводьте кожну адресу в " "новому рядку)</em>" #: config/prefs.php:40 msgid "" "Addresses to explicitly tie to this identity: <em>(optional, enter each " "address on a new line)</em>" msgstr "" "Адреси, явно прив'язані до цієї іпостасі: <em>(опціонально, вводбте кожну " "адресу в новому рядку)</em>" #: lib/Imap/Acl.php:184 msgid "Administer" msgstr "Управляти" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:444 msgid "Advanced Search..." msgstr "Розширений пошук..." #: lib/Search/Element/Daterange.php:91 #, php-format msgid "After '%s'" msgstr "Після '%s'" #: templates/prefs/acl.html.php:44 templates/prefs/acl.html.php:79 msgid "All" msgstr "Всі" #: lib/Search/Query.php:262 templates/search/search-all.html.php:2 msgid "All Mailboxes" msgstr "Всі Скриньки" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:415 msgid "All Parts" msgstr "Всі частини" #: lib/Basic/Folders.php:54 msgid "" "All messages in the following mailbox(es) will be downloaded into one MBOX " "file:" msgstr "Всі листи в наступних скриньках будуть завантаженi в один файл MBOX:" #: lib/LoginTasks/Task/PurgeSentmail.php:97 #, php-format msgid "" "All messages in the mailbox \"%s\" older than %s days will be permanently " "deleted." msgid_plural "" "All messages in the mailboxes \"%s\" older than %s days will be permanently " "deleted." msgstr[0] "" "Всі листи в скриньці \"%s\", старші ніж %s діб, будуть назавжди витерті." msgstr[1] "" "Всі листи в скриньках \"%s\", старші ніж %s діб, будуть назавжди витерті." msgstr[2] "" "Всі листи в скриньках \"%s\", старші ніж %s діб, будуть назавжди витерті." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:470 msgid "" "All messages in this mailbox will be downloaded into the format that you " "choose. Depending on the size of the mailbox, this action may take awhile." msgstr "" "Всі листи в цій скриньці будуть завантажені у вибраному Вами форматі. " "Залежно від обсягу скриньки це займе певний час." #: lib/LoginTasks/Task/PurgeSpam.php:81 lib/LoginTasks/Task/PurgeTrash.php:83 #, php-format msgid "" "All messages in your \"%s\" mailbox older than %s days will be permanently " "deleted." msgstr "" "Всі листи в Вашій скриньці \"%s\", старші ніж %s діб, будуть назавжди " "витерті." #: lib/LoginTasks/Task/DeleteAttachmentsMonthly.php:56 #, php-format msgid "All old linked attachments more than %s months old will be deleted." msgstr "Всі старі прикріплені додатки, старші ніж %s місяців, будуть витерті." #: lib/LoginTasks/Task/DeleteSentmailMonthly.php:91 #, php-format msgid "All old sent-mail mailboxes more than %s months old will be deleted." msgstr "" "Всі старі скриньки відісланих листів, старші ніж %s місяців, будуть витерті." #: lib/Prefs/Special/Acl.php:199 #, php-format msgid "All rights on mailbox \"%s\" successfully removed for \"%s\"." msgstr "Всі права на скриньку \"%s\" успішно забрано в користувача \"%s\"." #: config/prefs.php:980 msgid "Allow attachments to be stripped from messages?" msgstr "Дозволити вирізання додатків з листів?" #: config/prefs.php:250 msgid "Allow filter rules to be applied in any mailbox?" msgstr "Дозволити застосовувати фільтри до будь-якої скриньки?" #: lib/Perms.php:40 msgid "Allow folder navigation?" msgstr "Дозволити перегляд папок?" #: lib/Perms.php:45 msgid "Allow mailbox creation?" msgstr "Дозволити створення скриньок?" #: config/prefs.php:1103 msgid "Always prompt" msgstr "Завжди питати" #: lib/Ajax/Application/Handler/ImageUnblock.php:40 #, php-format msgid "Always showing images in messages sent by %s." msgstr "" #: lib/Minimal/Compose.php:484 msgid "Ambiguous address found." msgstr "Виявлено нез'ясовану адресу." #: lib/Minimal/Compose.php:413 #, php-format msgid "Ambiguous matches for \"%s\" (first 5 matches displayed):" msgstr "Пропозиції до нез'ясованої адреси \"%s\" (перші 5 варіантів показано):" #: lib/Minimal/Compose.php:414 #, php-format msgid "Ambiguous matches for \"%s\":" msgstr "" #: lib/Message.php:592 msgid "An error occured while attempting to strip the attachment." msgstr "Трапилась помилка при спробі врізати додаток." #: lib/Message.php:428 msgid "An unknown error occured while creating the new note." msgstr "Трапилась невідома помилка при створенні нового запису." #: lib/Message.php:424 msgid "An unknown error occured while creating the new task." msgstr "Трапилась невідома помилка при створенні нового завдання." #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:483 msgid "An unknown person" msgstr "Невідома особа" #: lib/Flag/Imap/Answered.php:41 msgid "Answered" msgstr "З відповіддю" #: templates/prefs/acl.html.php:41 templates/prefs/acl.html.php:76 msgid "Append" msgstr "Приєднати" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:433 templates/basic/mailbox/header.html.php:13 msgid "Apply Filters" msgstr "Застосувати фільтри" #: config/prefs.php:230 msgid "Apply filter rules upon logging on?" msgstr "Застосовувати фільтри при вході?" #: config/prefs.php:240 msgid "Apply filter rules whenever Inbox is displayed?" msgstr "Застосовувати фільтри при відображенні Inbox?" #: lib/Basic/Message.php:865 msgid "Are you sure you want to PERMANENTLY delete all attachments?" msgstr "Ви впевнені, що хочете НАЗАВЖДИ витерти всі додатки?" #: lib/Basic/Message.php:581 msgid "Are you sure you want to PERMANENTLY delete these messages?" msgstr "Ви впевнені, що хочете НАЗАВЖДИ витерти ці листи?" #: lib/Basic/Thread.php:158 msgid "Are you sure you want to delete all messages in this thread?" msgstr "Ви впевнені, що хочете витерти всі листи в цій рубриці?" #: lib/Basic/Mailbox.php:348 msgid "Are you sure you want to delete this Virtual Folder Definition?" msgstr "Справді витерти це визначення псевдо-папки?" #: lib/Prefs/Special/Searches.php:100 msgid "Are you sure you want to delete this filter?" msgstr "Впевнені, що хочете витерти цей фільтр?" #: lib/Prefs/Special/Flag.php:49 msgid "Are you sure you want to delete this flag?" msgstr "Впевнені, що хочете витерти цю мітку?" #: lib/Prefs/Special/PgpPublicKey.php:69 #: lib/Prefs/Special/SmimePublicKey.php:66 msgid "Are you sure you want to delete this public key?" msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти цей відкритий ключ?" #: lib/Prefs/Special/Searches.php:101 msgid "Are you sure you want to delete this virtual folder?" msgstr "Впевнені, що хочете витерти цю псевдо-папку?" #: lib/Prefs/Special/PgpPrivateKey.php:76 #: lib/Prefs/Special/SmimePrivateKey.php:72 msgid "" "Are you sure you want to delete your keypair? (This is NOT recommended!)" msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти Ваші ключі? (Не РАДИМО!)" #: lib/Basic/Compose.php:718 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Ви впевнені, що хочете це зробити?" #: lib/Basic/Mailbox.php:350 lib/Basic/Message.php:430 msgid "" "Are you sure you want to move the message(s)? (Some message information " "might get lost, like message headers, text formatting or attachments!)" msgstr "" #: lib/Basic/Mailbox.php:346 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?" msgstr "Ви впевнені, що хочете НАЗАВЖДИ витерти ці листи?" #: lib/Basic/Message.php:844 lib/Dynamic/Base.php:186 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete this attachment?" msgstr "Ви впевнені, що хочете НАЗАВЖДИ витерти цей додаток?" #: lib/Basic/Mailbox.php:347 msgid "Are you sure you wish to delete all mail in this mailbox?" msgstr "Ви впевнені, що хочете всю пошту з цієї скриньки?" #: lib/Application.php:222 msgid "Are you sure you wish to empty your spam mailbox?" msgstr "Ви впевнені, що хочете спорожнити скриньку спаму?" #: lib/Application.php:209 msgid "Are you sure you wish to empty your trash mailbox?" msgstr "Ви впевнені, що хочете спорожнити смітник?" #: lib/Basic/Mailbox.php:349 lib/Basic/Message.php:429 #: templates/smartmobile/message.html.php:70 msgid "Are you sure you wish to report this message as innocent?" msgstr "Ви впевнені, що хочете повідомити цей лист як невинний?" #: lib/Basic/Mailbox.php:355 lib/Basic/Message.php:432 #: templates/smartmobile/message.html.php:85 msgid "Are you sure you wish to report this message as spam?" msgstr "Ви впевнені, що хочете повідомити цей лист як спам?" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:240 msgid "Arrival Time" msgstr "Час надходження" #: config/prefs.php:1531 msgid "Arrival time on server" msgstr "Час надходження на сервер" #: lib/Basic/Message.php:634 lib/Dynamic/Base.php:163 msgid "As Attachment" msgstr "Як Додаток" #: config/prefs.php:728 msgid "As attachment" msgstr "Як додаток" #: config/prefs.php:730 msgid "As both body text and an attachment" msgstr "Як тіло листа і додаток" #: config/prefs.php:1511 msgid "Ascending" msgstr "По зростанню" #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:708 msgid "At least one attachment could not be deleted." msgstr "Принаймні один додаток не може бути витертий." #: lib/Dynamic/Compose/Common.php:204 msgid "Attach Personal PGP Public Key?" msgstr "Прикріпити Персональний Публічний ключ PGP?" #: templates/basic/compose/compose.html.php:238 msgid "Attach a copy of your PGP public key to the message?" msgstr "Додати копію Вашого публічного PGP ключа до листа?" #: templates/basic/compose/compose.html.php:248 msgid "Attach your contact information to the message?" msgstr "Додати Вашу контактну інформацію до листа?" #: lib/Dynamic/Compose/Common.php:208 msgid "Attach your contact information?" msgstr "Додати Вашу контактну інформацію до листа?" #: templates/minimal/compose.html.php:66 msgid "Attach:" msgstr "Прикріпити:" #: lib/Compose.php:2937 #, php-format msgid "" "Attached file \"%s\" exceeds the attachment size limits. File NOT attached." msgstr "" "Файл \"%s\" перевищує допустимий розмір для додатку. Файл НЕ прикріплено." #: lib/Compose.php:2937 msgid "Attached file exceeds the attachment size limits. File NOT attached." msgstr "" "Причеплений файл перевищує допустимий розмір для додатку. Файл НЕ " "прикріплено." #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:374 msgid "Attached is a reply to a calendar request you sent." msgstr "Прикріплене є відповіддю на Ваш запит календара." #: templates/minimal/message.html.php:14 msgid "Attachment" msgstr "Додаток" #: attachment.php:52 #, php-format msgid "Attachment %s deleted." msgstr "Додаток %s витерто." #: lib/Basic/Message.php:644 lib/Dynamic/Base.php:165 msgid "Attachment and Body Text" msgstr "Додаток і Тіло листа" #: attachment.php:54 msgid "Attachment doesn't exist." msgstr "Додаток не існує." #: lib/Compose.php:914 msgid "Attachment stripped: Original attachment type" msgstr "Додаток врізаний: Оригінальний тип додатку" #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:822 lib/Basic/Message.php:192 #: lib/Dynamic/Message.php:52 msgid "Attachment successfully stripped." msgstr "Додаток успішно врізано." #: lib/Basic/Compose.php:886 lib/Basic/Message.php:875 #: lib/Basic/Message.php:907 lib/Compose.php:2566 lib/Compose.php:2573 #: templates/basic/compose/compose.html.php:258 #: templates/dynamic/message.html.php:74 #: templates/smartmobile/compose.html.php:68 msgid "Attachments" msgstr "Додатки" #: templates/smartmobile/compose.html.php:59 msgid "Attachments..." msgstr "Додатки..." #: templates/itip/action.html.php:54 msgid "Attendees" msgstr "Учасники" #: lib/Contents.php:1292 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" #: lib/Search/Element/Autogenerated.php:53 #: lib/Search/Filter/Autogenerated.php:22 msgid "Automatically Generated Messages" msgstr "Автоматично згенеровані листи" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:627 msgid "Awaiting Response" msgstr "Очікування відповіді" #: lib/Basic/Message.php:534 lib/Basic/Thread.php:122 #, php-format msgid "Bac_k to %s" msgstr "Назад до %s" #: lib/Basic/Thread.php:117 msgid "Back to Multiple Message View Index" msgstr "Назад до огляду списку листів" #: lib/Perms.php:98 msgid "Backends" msgstr "" #: config/prefs.php:587 config/prefs.php:593 config/prefs.php:1148 #: config/prefs.php:1540 config/prefs.php:1551 config/prefs.php:1570 msgid "Basic view only" msgstr "" #: lib/Basic/Search.php:71 lib/Message/Ui.php:37 #: templates/contacts/contacts.html.php:43 #: templates/dynamic/compose.html.php:122 #: templates/dynamic/mailbox.html.php:132 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: lib/Search/Element/Daterange.php:98 #, php-format msgid "Before '%s'" msgstr "Перед '%s'" #: lib/Search/Element/Daterange.php:111 #, php-format msgid "Between '%s' and '%s'" msgstr "Між '%s' i '%s'" #: lib/Mime/Viewer/Html.php:206 msgid "" "Beware of following any links in it or of providing the sender with any " "personal information." msgstr "" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:315 lib/Dynamic/Mailbox.php:390 msgid "Blacklist" msgstr "Чорний список" #: config/prefs.php:1001 msgid "" "Block images in messages unless they are specifically requested to be loaded?" msgstr "" "Блокувати зображення в листах, поки вони не будуть спеціально запитані?" #: lib/Basic/Search.php:83 lib/Dynamic/Mailbox.php:439 #: templates/smartmobile/search.html.php:10 msgid "Body" msgstr "Тіло" #: config/prefs.php:529 msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: lib/Basic/Search.php:374 msgid "Built-in Filters cannot be edited." msgstr "Вбудовані фільтри не можна редагувати." #: lib/Basic/Search.php:367 msgid "Built-in Virtual Folders cannot be edited." msgstr "Вбудовані псевдо-папки не можна редагувати." #: lib/Basic/Search.php:116 lib/Search/Element/Bulk.php:45 #: lib/Search/Filter/Bulk.php:22 msgid "Bulk Messages" msgstr "Листи-сміття" #: lib/Minimal/Compose.php:331 templates/basic/compose/redirect.html.php:53 #: templates/basic/folders/folders_confirm.html.php:27 #: templates/basic/folders/import.html.php:17 #: templates/contacts/contacts.html.php:69 #: templates/minimal/compose.html.php:56 #: templates/minimal/redirect.html.php:29 templates/pgp/import_key.html.php:69 #: templates/saveimage/saveimage.html.php:20 #: templates/search/search.html.php:107 #: templates/smartmobile/compose.html.php:43 #: templates/smartmobile/copymove.html.php:22 #: templates/smartmobile/message.html.php:72 #: templates/smartmobile/message.html.php:87 #: templates/smime/import_key.html.php:78 msgid "Cancel" msgstr "Відмінити" #: templates/basic/compose/compose.html.php:29 #: templates/basic/compose/compose.html.php:217 msgid "Cancel Message" msgstr "Відмінити лист" #: lib/Dynamic/Compose/Common.php:266 msgid "" "Cancelling this message will permanently discard its contents and will " "delete auto-saved drafts.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Відміна цього листа знищить його вміст і витере автоматично збережену " "чернетку. Впевнені, щоб продовжити?" #: lib/Basic/Compose.php:718 msgid "Cancelling this message will permanently discard its contents." msgstr "Відміна цього листа знищить його вміст." #: lib/Imap/Tree.php:1583 msgid "Cannot directly create mailbox in this folder." msgstr "Не можу безпосередньо створити скриньку в цій папці." #: lib/Mime/Viewer/Partial.php:103 #, php-format msgid "" "Cannot display message - found only %s of %s parts of this message in the " "current mailbox." msgstr "" "Не можу відобразити листа - знайдено лише %s з %s частин цього листа в " "поточній скриньці." #: lib/Message.php:159 msgid "Cannot move messages to Trash - no Trash mailbox set in preferences." msgstr "" "Не можу перемістити листи в Смітник - в налаштуваннях не вказано жодного " "Смітника." #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:71 msgid "Cannot retrieve calendar data from message." msgstr "Не можу отримати даних календаря з листа." #: lib/Ajax/Imple/ImportEncryptKey.php:69 msgid "Cannot retrieve public key from message." msgstr "Не можу отримати відкритий ключ з листа." #: lib/Basic/Compose.php:895 #, php-format msgid "Cannot save sent-mail message to \"%s\" as that mailbox is read-only." msgstr "" "Не можу зберегти відісланого листа в \"%s\" оскільки скринька доступна лише " "для читання." #: lib/Message.php:491 msgid "Cannot strip the MIME part as the mailbox is read-only." msgstr "" "Не можу врізати MIME-частину, оскільки скринька доступна лише для читання." #: lib/Basic/Search.php:67 lib/Compose.php:2278 lib/Message/Ui.php:36 #: templates/contacts/contacts.html.php:42 #: templates/dynamic/compose.html.php:113 #: templates/dynamic/mailbox.html.php:128 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: templates/smartmobile/compose.html.php:27 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: lib/Minimal/Compose.php:51 msgid "Cc: " msgstr "Cc: " #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:609 msgid "Chair Person" msgstr "Ведуча особа" #: templates/prefs/acl.html.php:97 msgid "Change" msgstr "Змінити" #: config/prefs.php:1450 msgid "" "Change display preferences for viewing the listing of messages in a mailbox." msgstr "Змініть опції відображення для перегляду листів в скриньці." #: config/prefs.php:1625 msgid "Change folder navigation display preferences." msgstr "Змінити опції відображення перегляду папок." #: config/prefs.php:16 msgid "" "Change the name, address, and signature that people see when they read and " "reply to your email." msgstr "" "Змінити ім'я, адресу і підпис, видимi Вашими респондентами при переглядi " "Ваших листiв." #: config/prefs.php:1583 msgid "Characters to display in preview:" msgstr "Символи, які показувати в огляді:" #: templates/basic/folders/actions.html.php:14 #: templates/basic/mailbox/message_headers.html.php:5 msgid "Check All/None" msgstr "Позначити Всі/Жодного" #: lib/Compose/Ui.php:56 templates/dynamic/compose.html.php:33 msgid "Check Spelling" msgstr "Правопис" #: templates/basic/folders/actions.html.php:13 #: templates/basic/mailbox/message_headers.html.php:6 msgid "Check _All/None" msgstr "Позначити Всі/Жодного" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:355 templates/basic/folders/actions.html.php:36 msgid "Check for New Mail" msgstr "Перевірити за свіжою поштою" #: config/prefs.php:347 msgid "Check for valid recipient PGP public keys while replying?" msgstr "Перевіряти справжність отримувача публічних ключів PGP при відповіді?" #: config/prefs.php:471 msgid "Check spelling before sending a message?" msgstr "Перевірити граматику перед відправленням листа?" #: lib/Compose/Ui.php:57 lib/Dynamic/Mailbox.php:464 msgid "Checking..." msgstr "Перевіряю..." #: templates/basic/folders/actions.html.php:18 #: templates/basic/folders/actions.html.php:20 msgid "Choose Action" msgstr "Оберіть дію" #: config/prefs.php:940 msgid "Choose the address book to use when adding addresses." msgstr "Вкажіть адресник для додавання адрес." #: templates/dynamic/mailbox.html.php:60 msgid "Clear Search" msgstr "Очистити пошук" #: lib/Basic/Mailbox.php:624 lib/Dynamic/Mailbox.php:401 msgid "Clear Sort" msgstr "Не сортувати" #: lib/Mime/Viewer/Images.php:146 #, php-format msgid "" "Click %s to convert the image file into a format your browser can attempt to " "view." msgstr "" "Клацніть %s для конвертування зображення в зрозумілий для браузера формат." #: lib/Contents.php:550 #, php-format msgid "Click %s to download the data." msgstr "Клацніть %s для скачування даних." #: lib/Filter.php:133 #, php-format msgid "Click %s to go to %s management page." msgstr "Клацніть %s для переходу до сторінки управління %s." #: lib/Ajax/Application/ShowMessage.php:270 lib/Basic/Message.php:818 #, php-format msgid "Click %s to send the notification message." msgstr "Клацніть %s для відправки квитанції про прочитання." #: lib/Mime/Viewer/Smime.php:326 lib/Mime/Viewer/Smime.php:330 msgid "Click HERE to verify the data." msgstr "Клацніть ТУТ для перевірки даних." #: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:467 lib/Mime/Viewer/Pgp.php:471 msgid "Click HERE to verify the message." msgstr "Клацніть ТУТ для перевірки листа." #: templates/dynamic/mailbox.html.php:180 msgid "Click HERE to view the message in a new window." msgstr "Клацніть ТУТ для перегляду листа в новому вікні." #: templates/prefs/mailto.html.php:3 #, php-format msgid "Click here to open all mailto: links using %s." msgstr "Клацніть тут щоб відкрити всі лінки mailto: використовуючи %s." #: lib/Compose/LinkedAttachment.php:220 msgid "Click on the following link to permanently delete the attachment:" msgstr "Клацніть наступний лінк щоб назавжди витерти додаток:" #: templates/dynamic/compose.html.php:176 msgid "Click this box to add the original message as an attachment." msgstr "Позначте цей прапорець, щоб додати оригінал листа як додаток." #: templates/dynamic/compose.html.php:173 msgid "Click this box to add the original message text to the body." msgstr "Поставте галочку, щоб внести текст вихідного листа в тіло." #: lib/Script/Package/Imp.php:25 msgid "Click to always show images from this sender." msgstr "Клацніть, щоб завжди показувати зображення від цього відправника." #: lib/Mime/Viewer/Html.php:269 msgid "" "Click to view HTML data in new window; it is possible this will allow you to " "view the message correctly." msgstr "" #: config/prefs.php:1547 msgid "Clicking on the address will compose a new message to the sender" msgstr "Клацання по адресі створить новий лист до відправника" #: config/prefs.php:1548 msgid "Clicking on the address will open the message to be read" msgstr "Клацання по адресі відкриє лист для читання" #: templates/smartmobile/compose.html.php:79 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: config/prefs.php:774 msgid "Close the compose window after saving a draft?" msgstr "Чи має бути вікно створення закрите після збереження чернетки?" #: lib/Basic/Compose.php:1116 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" #: lib/Basic/Folders.php:410 lib/Dynamic/Mailbox.php:237 #: lib/Dynamic/Mailbox.php:291 lib/Dynamic/Mailbox.php:364 msgid "Collapse All" msgstr "Згорнути Всі" #: templates/dynamic/mailbox.html.php:112 msgid "Collapse Headers" msgstr "Згорнути Заголовки" #: templates/prefs/flags.html.php:8 msgid "Color" msgstr "Колір" #: lib/Prefs/Special/Flag.php:59 msgid "Color Picker" msgstr "Піпетка кольору" #: config/prefs.php:1659 msgid "Combine all namespaces" msgstr "" #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:65 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:560 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: config/prefs.php:450 config/prefs.php:611 config/prefs.php:657 #: config/prefs.php:714 config/prefs.php:748 config/prefs.php:802 #: config/prefs.php:871 msgid "Compose" msgstr "Створення листа" #: lib/Minimal/Compose.php:46 msgid "Compose Message" msgstr "Створити лист" #: config/prefs.php:612 msgid "Compose Templates" msgstr "Створення чернеток" #: templates/prefs/composetemplates.html.php:3 msgid "Compose Templates mailbox:" msgstr "Скринька шаблонів створення:" #: config/prefs.php:587 msgid "Compose messages in a separate window?" msgstr "Створювати листи в окремому вікні?" #: config/prefs.php:451 msgid "Composition" msgstr "Створення" #: config/prefs.php:288 msgid "Configure PGP encryption support." msgstr "Налаштування підтримки PGP криптування." #: config/prefs.php:379 msgid "Configure S/MIME encryption support." msgstr "Налаштуйте підтримку криптування S/MIME." #: config/prefs.php:1398 msgid "Configure flag highlighting." msgstr "Налаштуйте мітки листів." #: config/prefs.php:271 msgid "Configure how event or meeting requests should be handled." msgstr "Налаштуйте обробку подій та прохань про зустрічі." #: config/prefs.php:960 msgid "Configure how messages are displayed." msgstr "Налаштування опцiй вiдображення листiв." #: config/prefs.php:716 msgid "Configure how you forward mail." msgstr "Налаштуйте опції пересилання пошти." #: config/prefs.php:659 msgid "Configure how you reply to mail." msgstr "Налаштування опції відповіді на лист." #: config/prefs.php:452 msgid "Configure how you send mail." msgstr "Налаштуйте опції відправлення пошти." #: config/prefs.php:1432 msgid "Configure message printing." msgstr "Налаштування друку листів." #: config/prefs.php:1259 msgid "Configure spam reporting." msgstr "Налаштування рапортів про спам." #: lib/Basic/Search.php:120 msgid "Contains Attachment(s)" msgstr "Містить додаток(и)" #: config/prefs.php:1351 msgid "" "Control when new mail will be checked for, and whether or not to notify you " "when it arrives." msgstr "" "Налаштувати періодичність перевірки скриньки за свіжою поштою, а також " "повідомлення про її надходження." #: lib/Mime/Viewer/Html.php:117 msgid "Convert HTML data to plain text and view in new window." msgstr "Конвертувати HTML в простий текст і показати в новому вікні." #: config/prefs.php:1058 msgid "Convert textual emoticons into graphical ones?" msgstr "Конвертувати текстові смайлики в графічні?" #: lib/Basic/Mailbox.php:548 lib/Basic/Message.php:521 #: templates/smartmobile/copymove.html.php:11 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:465 #, php-format msgid "Copy %s to %s" msgstr "Копіювати %s в %s" #: templates/smartmobile/copymove.html.php:3 #: templates/smartmobile/message.html.php:51 msgid "Copy/Move" msgstr "Копіювати/Перенести" #: lib/Imap/Acl.php:100 #, php-format msgid "Could not add rights for user \"%s\" for the mailbox \"%s\"." msgstr "Не можу додати права користувачу \"%s\" на скриньку \"%s\"." #: lib/Compose.php:2812 #, php-format msgid "Could not attach %s to the message." msgstr "Не можу прикріпити %s до листа." #: lib/Compose/View.php:54 lib/Contents/View.php:159 msgid "Could not auto-determine data type." msgstr "Не можу автоматично визначити тип даних." #: lib/Crypt/Pgp.php:353 msgid "Could not connect to public PGP keyserver" msgstr "Не можу з'єднатися з публічним PGP сервером." #: lib/Mailbox.php:862 #, php-format msgid "Could not delete Virtual Folder \"%s\"." msgstr "Не можу витерти псевдо-папку \"%s\"." #: lib/Message.php:823 #, php-format msgid "Could not delete messages from %s. This mailbox is read-only." msgstr "Не можу витерти листи з %s. Ця скринька доступна лише для читання." #: lib/Compose/View.php:39 msgid "Could not display attachment data." msgstr "Не можу показати дані додатку." #: lib/Basic/Thread.php:49 msgid "Could not load message." msgstr "Не можу завантажити листа." #: lib/Spam.php:284 msgid "" "Could not move message to spam mailbox - no spam mailbox defined in " "preferences." msgstr "" "Не можу перемістити листи в скриньку-смітник - в налаштуваннях не вказано " "жодної скриньки-смітника." #: lib/Ajax/Application/Handler/Common.php:642 msgid "Could not open mailbox." msgstr "Не можу відкрити скриньку." #: lib/Imap/Acl.php:131 #, php-format msgid "Could not remove rights for user \"%s\" for the mailbox \"%s\"." msgstr "Не можу забрати права користувача \"%s\" на скриньку \"%s\"." #: lib/Basic/Compose.php:1072 lib/Dynamic/Compose.php:292 #: lib/Minimal/Compose.php:511 msgid "Could not retrieve message data from the mail server." msgstr "Не можу отримати дані листа з поштового сервера." #: lib/Crypt/Pgp.php:249 #, php-format msgid "Could not retrieve public key for %s." msgstr "Не можу отримати публічний ключ для %s." #: templates/basic/folders/actions.html.php:23 msgid "Create" msgstr "Створити" #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:125 msgid "Create Keys" msgstr "Створити ключі" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:287 templates/basic/flist/flist.html.php:11 msgid "Create Mailbox" msgstr "Створити скриньку" #: lib/Basic/Mailbox.php:638 lib/Dynamic/Mailbox.php:269 msgid "Create New Template" msgstr "Створити новий шаблон" #: lib/Imap/Acl.php:188 msgid "Create Subfolders/Rename Mailbox" msgstr "Створити підпапки/Перейменувати скриньку" #: lib/Prefs/Special/Sentmail.php:47 msgid "Create a new sent-mail mailbox" msgstr "Створити нову скриньку відісланих листів" #: config/prefs.php:166 msgid "" "Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it into " "mailboxes, and delete spam." msgstr "" "Створити правила фільтрування для організації Вашої вхідної пошти, " "сортування її по скриньках і видалення спаму." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:466 msgid "Create mailbox:" msgstr "Створити скриньку:" #: config/prefs.php:631 msgid "Create new Template" msgstr "Створити новий шаблон" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:230 lib/Dynamic/Mailbox.php:348 msgid "Create subfolder" msgstr "Створити підпапку" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:467 #, php-format msgid "Create subfolder of %s:" msgstr "Створити підпапку в %s:" #: lib/Imap/Acl.php:187 msgid "Create subfolders and rename mailbox" msgstr "Створити підпапки і перейменувати скриньку" #: config/prefs.php:1534 msgid "Criteria to use when sorting by date:" msgstr "Критерій, при сортуванні по даті:" #: templates/basic/compose/compose.html.php:308 msgid "Current Attachments" msgstr "Поточні додатки" #: lib/Prefs/Special/Acl.php:66 #, php-format msgid "Current access to %s" msgstr "Поточний доступ до %s" #: lib/Basic/Search.php:79 msgid "Custom Header" msgstr "Свій Заголовок" #: lib/Basic/Search.php:489 msgid "Custom Header:" msgstr "Свій заголовок:" #: lib/Basic/Mailbox.php:729 msgid "Dat_e" msgstr "Дата" #: config/prefs.php:1497 lib/Basic/Search.php:91 lib/Compose.php:2258 #: lib/Dynamic/Mailbox.php:204 lib/Dynamic/Mailbox.php:259 #: lib/Message/Ui.php:33 templates/dynamic/mailbox.html.php:120 msgid "Date" msgstr "Дата" #: lib/Search/Element/Date.php:60 msgid "Date Equals" msgstr "Дата рівна" #: lib/Basic/Search.php:490 msgid "Date Reset" msgstr "Скинути дату" #: lib/Basic/Search.php:491 msgid "Date Selection" msgstr "Вибір дати" #: lib/Search/Element/Date.php:68 msgid "Date Since" msgstr "Дата Від" #: lib/Search/Element/Date.php:64 msgid "Date Until" msgstr "Дата До" #: config/prefs.php:1532 msgid "Date in message headers" msgstr "Дата в заголовку листа" #: templates/search/search.html.php:119 msgid "Days" msgstr "Днів" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:551 msgid "Declined" msgstr "Відхилені" #: config/prefs.php:1091 msgid "Default (US-ASCII)" msgstr "Типове (US-ASCII)" #: config/prefs.php:488 msgid "Default method to compose messages:" msgstr "Типовий метод створення листів:" #: config/prefs.php:1504 msgid "Default sorting criteria:" msgstr "Типовий критерій сортування:" #: config/prefs.php:1514 msgid "Default sorting direction:" msgstr "Типовий напрям сортування:" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:557 msgid "Delegated" msgstr "Делеговані" #: lib/Dynamic/Compose/Common.php:198 lib/Dynamic/Mailbox.php:317 #: lib/Dynamic/Mailbox.php:351 lib/Imap/Acl.php:196 #: lib/Minimal/Message.php:228 templates/basic/folders/actions.html.php:26 #: templates/dynamic/mailbox.html.php:51 templates/dynamic/message.html.php:29 #: templates/minimal/mailbox.html.php:30 templates/prefs/acl.html.php:43 #: templates/prefs/acl.html.php:78 templates/prefs/pgppublickey.html.php:22 #: templates/prefs/smimepublickey.html.php:24 #: templates/smartmobile/mailbox.html.php:20 #: templates/smartmobile/message.html.php:22 msgid "Delete" msgstr "Витерти" #: lib/Prefs/Special/PgpPublicKey.php:69 #: lib/Prefs/Special/SmimePublicKey.php:66 #, php-format msgid "Delete %s Public Key" msgstr "Стерти %s публічний ключ" #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:46 msgid "Delete Current Keys" msgstr "Стерти поточні ключі" #: templates/prefs/smimeprivatekey.html.php:38 msgid "Delete Personal Certificate" msgstr "Витерти Персональний сертифікат" #: templates/basic/folders/folders_confirm.html.php:26 msgid "Delete Selected Mailboxes" msgstr "Знищити вибрані папки" #: lib/Basic/Thread.php:156 msgid "Delete Thread" msgstr "Витерти рубрику" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:280 msgid "Delete Virtual Folder" msgstr "Витерти псевдо-папку" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:469 #, php-format msgid "Delete all subfolders of %s?" msgstr "Витерти підпапки від %s?" #: lib/Imap/Acl.php:191 msgid "Delete and rename mailbox" msgstr "Витерти і перейменувати скриньку" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:348 msgid "Delete from my calendar" msgstr "Витерти з мого календаря" #: config/prefs.php:551 msgid "Delete linked attachments after this many months (0 to never delete)?" msgstr "" "Витирати прикріплені додатки після скількох місяців (0 - ніколи не витирати)?" #: config/prefs.php:1290 msgid "Delete message" msgstr "Витерти лист" #: lib/Imap/Acl.php:195 msgid "Delete messages" msgstr "Витерти листи" #: config/prefs.php:837 msgid "" "Delete old sent mail mailboxes after this many months (0 to never delete)?" msgstr "" "Витирати старі скриньки відісланих листів після скількох місяців (0 - ніколи " "не витирати)?" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:232 msgid "Delete subfolders" msgstr "Витерти підпапки" #: lib/Imap/Acl.php:192 msgid "Delete/Rename Mailbox" msgstr "Витерти/Перейменувати скриньку" #: templates/basic/compose/compose.html.php:335 msgid "Delete?" msgstr "Витерти?" #: lib/Flag/Imap/Deleted.php:45 msgid "Deleted" msgstr "Витерті" #: lib/Mailbox.php:858 #, php-format msgid "Deleted Virtual Folder \"%s\"." msgstr "Витерто псевдо-папку \"%s\"." #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:700 lib/Basic/Compose.php:178 #, php-format msgid "Deleted attachment \"%s\"." msgstr "Витертий додаток \"%s\"." #: lib/Prefs/Special/Flag.php:114 #, php-format msgid "Deleted flag \"%s\"." msgstr "Витерта мітка \"%s\"." #: config/prefs.php:1136 msgid "Deleting and Moving Messages" msgstr "Витирання і переміщення листів" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:302 msgid "Deny request" msgstr "Заборонити запит" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:227 msgid "Deny request for free/busy information" msgstr "Заборонити запит вільний/занятий" #: config/prefs.php:1512 msgid "Descending" msgstr "По спаданню" #: templates/basic/compose/compose.html.php:327 #: templates/itip/action.html.php:40 msgid "Description" msgstr "Опис" #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:22 #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:36 #: templates/prefs/pgppublickey.html.php:21 #: templates/prefs/smimeprivatekey.html.php:22 #: templates/prefs/smimepublickey.html.php:23 msgid "Details" msgstr "Деталі" #: config/prefs.php:1052 msgid "Dim signatures?" msgstr "Затемняти підписи?" #: lib/Minimal/Compose.php:336 templates/basic/compose/compose.html.php:31 #: templates/dynamic/compose.html.php:41 templates/minimal/compose.html.php:58 #: templates/smartmobile/compose.html.php:54 msgid "Discard Draft" msgstr "Скасувати чернетку" #: lib/Dynamic/Compose/Common.php:270 msgid "" "Discard all text formatting information (by converting from HTML to plain " "text)? This conversion cannot be reversed." msgstr "" "Скасувати все форматування (конвертація з HTML в простий текст)? Ця операція " "незворотня." #: config/prefs.php:593 msgid "Display confirmation in popup window after sending a message?" msgstr "Показувати підтвердження у виринаючому вікні після відправки листа?" #: config/prefs.php:1375 msgid "Display notification when new mail arrives?" msgstr "Показувати повідомлення про свіжу пошту?" #: config/prefs.php:1615 msgid "Display only the first 250 characters of a message initially?" msgstr "Показувати спершу тільки перші 250 символів листа?" #: config/prefs.php:1316 msgid "Display the \"Empty Spam\" link in the menubar?" msgstr "Показати лінк \"Очистити Spam\" на панелі меню?" #: config/prefs.php:1214 msgid "Display the \"Empty Trash\" link in the menubar?" msgstr "Показати лінк \"Очистити смітник\" на панелі меню?" #: templates/minimal/mailbox.html.php:36 msgid "Do Action" msgstr "Виконати Дію" #: lib/Basic/Search.php:498 templates/basic/search/search-basic.html.php:24 #: templates/basic/search/search-basic.html.php:38 msgid "Do NOT Match" msgstr "НЕ вiдповiдає" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:356 templates/basic/folders/actions.html.php:37 msgid "Do Not Check for New Mail" msgstr "Не перевіряти за свіжою поштою" #: config/prefs.php:1549 msgid "Do not generate a link in the From: column" msgstr "Не створювати лінк в колонці Від:" #: config/prefs.php:817 msgid "Do not save attachments" msgstr "Не зберігати додатки" #: config/prefs.php:1067 msgid "Do not show parts" msgstr "Не показувати частини" #: lib/Basic/Compose.php:719 msgid "Doing so will discard this message permanently." msgstr "Ця дія знищить лист назавжди." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:428 msgid "Don't Show" msgstr "Не показувати" #: templates/basic/mailbox/navbar.html.php:68 msgid "Don't Show:" msgstr "Не показувати:" #: lib/Contents.php:802 templates/basic/folders/actions.html.php:41 #: templates/minimal/message.html.php:22 msgid "Download" msgstr "Скачати" #: lib/Contents.php:813 #, php-format msgid "Download %s in .zip Format" msgstr "Скачати %s в форматі .zip" #: templates/basic/folders/actions.html.php:42 msgid "Download (.zip format)" msgstr "Скачати (.zip формат)" #: lib/Basic/Message.php:852 msgid "Download All Attachments (in .zip file)" msgstr "Скачати всі додатки (в .zip файлі)" #: lib/Minimal/Messagepart.php:37 msgid "Download Attachment" msgstr "Скачати додаток" #: templates/minimal/messagepart.html.php:5 msgid "Download attachment:" msgstr "Скачати додаток:" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:166 msgid "Download into a MBOX file" msgstr "Скачати у файл MBOX" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:167 msgid "Download into a MBOX file (ZIP compressed)" msgstr "Скачати у файл MBOX (з ZIP-компресією)" #: lib/Compose.php:2593 msgid "Download link" msgstr "Скачати лінк" #: lib/Compose.php:2586 #, php-format msgid "Download link: %s" msgstr "Скачати лінк: %s" #: lib/Flag/Imap/Draft.php:45 msgid "Draft" msgstr "Чернетка" #: lib/Ajax/Application/Handler/Draft.php:116 msgid "Draft automatically saved." msgstr "Чернетку автоматично збережено." #: config/prefs.php:749 lib/Mailbox.php:1590 lib/Mailbox.php:1680 msgid "Drafts" msgstr "Чернетки" #: templates/prefs/drafts.html.php:3 msgid "Drafts mailbox:" msgstr "Скринька чернеток:" #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:76 msgid "E-mail Address" msgstr "Адреса е-пошти" #: lib/Basic/Mailbox.php:915 msgid "END" msgstr "Кінець" #: lib/Mime/Viewer/Status.php:110 msgid "ERROR: Your message could not be delivered." msgstr "ПОМИЛКА: Не можу доставити Вашого листа." #: lib/Mime/Viewer/Html.php:207 msgid "EXAMPLE LINK" msgstr "ПРИКЛАД ЛІНКУ" #: lib/Imap/Tree.php:1761 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:371 msgid "Edit ACL" msgstr "Редагувати ACL" #: templates/search/search.html.php:10 msgid "Edit Filter" msgstr "Правити Фільтр" #: templates/smartmobile/mailbox.html.php:12 msgid "Edit Search" msgstr "Редагувати пошук" #: lib/Basic/Mailbox.php:417 templates/dynamic/mailbox.html.php:62 msgid "Edit Search Query" msgstr "Редагувати пошуковий запит" #: lib/Basic/Mailbox.php:632 lib/Dynamic/Mailbox.php:268 #: lib/Dynamic/Mailbox.php:302 msgid "Edit Template" msgstr "Редагувати шаблон" #: lib/Basic/Mailbox.php:414 lib/Dynamic/Mailbox.php:279 #: lib/Imap/Tree.php:1761 templates/search/search.html.php:8 msgid "Edit Virtual Folder" msgstr "Редагувати псевдо-папку" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:274 msgid "Edit Virtual Folders" msgstr "Редагувати псевдо-папки" #: config/prefs.php:731 lib/Basic/Message.php:657 lib/Dynamic/Base.php:167 #: lib/Minimal/Message.php:253 msgid "Edit as New" msgstr "Редагувати як Новий" #: config/prefs.php:613 msgid "Edit compose templates." msgstr "Редагування шаблонів створення." #: config/prefs.php:195 msgid "Edit your Blacklist" msgstr "Редагувати Ваш чорний список" #: config/prefs.php:177 msgid "Edit your Filter Rules" msgstr "Правити Ваші правила фільтрів" #: config/prefs.php:213 msgid "Edit your Whitelist" msgstr "Редагувати Ваш білий список" #: lib/Message.php:850 #, php-format msgid "Emptied all messages from %s." msgstr "Витерто всі листи з %s." #: lib/Message.php:829 msgid "Emptied all messages from Virtual Trash Folder." msgstr "Витерто всі листи з псевдо-смітника." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:350 templates/basic/folders/actions.html.php:27 msgid "Empty" msgstr "Спорожнити" #: templates/basic/mailbox/header.html.php:33 msgid "Empty Mailbox" msgstr "Порожня скринька" #: templates/basic/folders/folders_confirm.html.php:26 msgid "Empty Selected Mailboxes" msgstr "Очистити вибрані скриньки" #: lib/Application.php:223 msgid "Empty _Spam" msgstr "Очистити Спам" #: lib/Application.php:210 msgid "Empty _Trash" msgstr "Очистити смітник" #: config/prefs.php:309 msgid "Enable PGP functionality?" msgstr "Ввімкнути PGP?" #: config/prefs.php:401 msgid "Enable S/MIME functionality?" msgstr "Ввімкнути S/MIME?" #: config/prefs.php:1570 msgid "Enable message previews?" msgstr "Дозволити огляд листів?" #: templates/prefs/searches.html.php:9 templates/prefs/searches.html.php:48 msgid "Enabled?" msgstr "Дозволено?" #: templates/basic/compose/compose.html.php:225 msgid "Encr_yption Options" msgstr "Опції криптування" #: templates/dynamic/compose.html.php:80 msgid "Encryption" msgstr "Криптування" #: templates/itip/action.html.php:13 msgid "End" msgstr "Кінець" #: lib/Compose.php:2039 msgid "End forwarded message" msgstr "Кiнець пересланого лист" #: lib/Compose.php:1852 msgid "End message" msgstr "Кінець листа" #: lib/Compose.php:1852 #, php-format msgid "End message from %s" msgstr "Кінець листа від %s" #: lib/Prefs/Special/PgpPrivateKey.php:70 #: lib/Prefs/Special/SmimePrivateKey.php:67 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Введіть пароль" #: lib/Prefs/Special/ComposeTemplates.php:43 msgid "Enter the name for your new compose templates mailbox." msgstr "Введіть назву нової скриньки шаблонів створення." #: lib/Prefs/Special/Drafts.php:39 msgid "Enter the name for your new drafts mailbox." msgstr "Введіть назву нової скриньки для чернеток." #: lib/Prefs/Special/Spam.php:39 msgid "Enter the name for your new spam mailbox." msgstr "Введіть назву нової скриньки для спаму." #: lib/Prefs/Special/Trash.php:39 msgid "Enter the name for your new trash mailbox." msgstr "Введіть назву нового смітника." #: lib/Ajax/Imple/PassphraseDialog.php:62 msgid "Enter the passphrase used to encrypt this message." msgstr "Введіть фразу-пароль щоб закриптувати цей лист." #: lib/Ajax/Imple/PassphraseDialog.php:58 msgid "Enter your personal PGP passphrase." msgstr "Введіть персональну фразу-пароль для PGP." #: lib/Ajax/Imple/PassphraseDialog.php:66 msgid "Enter your personal S/MIME passphrase." msgstr "Введіть персональну фразу-пароль для S/MIME." #: lib/Basic/Search.php:87 lib/Dynamic/Mailbox.php:438 #: templates/basic/search/search-basic.html.php:20 #: templates/smartmobile/search.html.php:9 msgid "Entire Message" msgstr "Весь лист" #: lib/Search/Element/Text.php:52 msgid "Entire Message (including Headers)" msgstr "Весь лист (з Заголовками)" #: lib/Basic/Message.php:172 lib/Basic/Thread.php:58 lib/Compose.php:1203 #, php-format msgid "Entry \"%s\" was successfully added to the address book" msgstr "Запис \"%s\" успішно додано до адресника" #: lib/Mime/Status.php:84 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: lib/Contents.php:123 msgid "Error displaying message: message does not exist on server." msgstr "Помилка відображення листа: листа не існує на сервері." #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:303 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:414 #, php-format msgid "Error sending reply: %s." msgstr "Помилка надсилання відповіді: %s." #: lib/Compose.php:2117 msgid "Error when redirecting message." msgstr "Помилка перенаправлення листа." #: templates/dynamic/mailbox.html.php:4 msgid "" "Error! This application requires javascript to be available and enabled in " "your browser." msgstr "" "Помилка! Цей модуль потребує, щоб javascript був дозволений у Вашому " "браузері." #: config/prefs.php:270 msgid "Event Requests" msgstr "Запити подій" #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:100 msgid "Event successfully deleted." msgstr "Подію успішно витерто." #: config/prefs.php:1366 msgid "Every 15 minutes" msgstr "Кожних 15 хвилин" #: config/prefs.php:1363 msgid "Every 30 seconds" msgstr "Кожних 30 секунд" #: config/prefs.php:792 config/prefs.php:1365 msgid "Every 5 minutes" msgstr "Кожні 5 хвилин" #: config/prefs.php:1367 msgid "Every half hour" msgstr "Кожні півгодини" #: config/prefs.php:791 config/prefs.php:1364 msgid "Every minute" msgstr "Щохвилини" #: lib/Smartmobile.php:162 templates/basic/mailbox/header.html.php:22 msgid "Exit Search" msgstr "Вийти з пошуку" #: lib/Basic/Folders.php:402 lib/Dynamic/Mailbox.php:236 #: lib/Dynamic/Mailbox.php:290 lib/Dynamic/Mailbox.php:363 msgid "Expand All" msgstr "Розгорнути всі" #: templates/dynamic/mailbox.html.php:78 msgid "Expand Headers" msgstr "Розгорнути заголовки" #: lib/Minimal/Compose.php:104 lib/Minimal/Compose.php:159 #: templates/minimal/compose.html.php:55 #: templates/minimal/redirect.html.php:28 msgid "Expand Names" msgstr "Розгорнути імена" #: config/prefs.php:1648 msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view?" msgstr "Розгорнути все дерево по замовчуванню при огляді папок?" #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:107 msgid "Expiration" msgstr "Витікання" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:367 msgid "Export" msgstr "Експорт" #: templates/basic/folders/actions.html.php:29 msgid "Expunge" msgstr "Очистити" #: lib/Application.php:247 msgid "Fi_lters" msgstr "Фільтри" #: lib/Basic/Compose.php:720 templates/basic/compose/compose.html.php:272 msgid "File" msgstr "Файл" #: templates/dynamic/mailbox.html.php:17 templates/prefs/searches.html.php:47 #: templates/search/search.html.php:93 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: lib/Basic/Search.php:298 #, php-format msgid "Filter \"%s\" created succesfully." msgstr "Фільтр \"%s\" успішно створено." #: lib/Prefs/Special/Searches.php:124 #, php-format msgid "Filter \"%s\" deleted." msgstr "Фільтр \"%s\" витерто." #: lib/Basic/Search.php:294 #, php-format msgid "Filter \"%s\" edited successfully." msgstr "Фільтр \"%s\" успішно поправлено." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:426 msgid "Filter By" msgstr "Фільтрувати за" #: templates/basic/mailbox/navbar.html.php:58 #: templates/basic/mailbox/navbar.html.php:60 msgid "Filter Messages" msgstr "Фільтрувати листи" #: templates/smartmobile/folders.html.php:5 msgid "Filter mailboxes..." msgstr "Фільтрування скриньок..." #: config/prefs.php:974 msgid "Filter message content for unwanted text (e.g. profanity)?" msgstr "Фільтрувати вміст листа від небажаного тексту?" #: config/prefs.php:165 msgid "Filters" msgstr "Фільтри" #: lib/Filter.php:132 #, php-format msgid "Filters: %s management page" msgstr "Фільтри: %s сторінка управління." #: templates/contacts/contacts.html.php:12 msgid "Find" msgstr "Пошук" #: config/prefs.php:1480 msgid "First (oldest) Unseen Message" msgstr "Перший (найстарший) нечитаний лист" #: config/prefs.php:1482 lib/Minimal/Mailbox.php:204 #: templates/basic/mailbox/navbar.html.php:8 msgid "First Page" msgstr "Перша сторінка" #: lib/Basic/Search.php:492 msgid "Flag:" msgstr "Мітка:" #: lib/Flag/Imap/Flagged.php:45 msgid "Flagged for Followup" msgstr "До опрацювання" #: config/prefs.php:1397 msgid "Flags" msgstr "Мітки" #: lib/Message.php:680 #, php-format msgid "" "Flags were not changed for at least one message in the mailbox \"%s\" " "because the flags were altered by another connection to the mailbox prior to " "this request. You may redo the flag action if desired; this warning is " "precautionary to ensure you don't overwrite flag changes." msgstr "" #: lib/Basic/Mailbox.php:664 lib/Basic/Message.php:628 msgid "Fo_rward" msgstr "Переслати" #: lib/Mailbox.php:1658 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:81 msgid "Folder Actions" msgstr "Дії папок" #: lib/Basic/Folders.php:278 #: templates/basic/folders/folders_confirm.html.php:6 msgid "Folder Actions - Confirmation" msgstr "Операції з папками - Підтвердження" #: config/prefs.php:1624 msgid "Folder Display" msgstr "Огляд папок" #: lib/Basic/Folders.php:344 templates/prefs/initialpage.html.php:7 msgid "Folder Navigator" msgstr "Оглядач папок" #: lib/Minimal/Base.php:93 lib/Minimal/Folders.php:66 lib/Smartmobile.php:163 #: templates/smartmobile/folders.html.php:2 #: templates/smartmobile/mailbox.html.php:2 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: config/prefs.php:990 msgid "" "For messages with alternative representations of a text part, which part " "should be displayed?" msgstr "" "Для листів з альтернативною репрезентацією текстової частини, яку частину " "показати?" #: lib/Compose.php:1981 lib/Compose.php:1984 lib/Dynamic/Mailbox.php:306 #: lib/Minimal/Compose.php:219 lib/Minimal/Message.php:251 #: lib/Notification/Event/Status.php:27 templates/dynamic/mailbox.html.php:32 #: templates/dynamic/message.html.php:15 #: templates/smartmobile/message.html.php:33 msgid "Forward" msgstr "Переслати" #: lib/Flag/Imap/Forwarded.php:40 msgid "Forwarded" msgstr "Пересланий" #: lib/Compose.php:2221 msgid "Forwarded Message" msgstr "Пересланий лист" #: lib/Compose.php:2037 msgid "Forwarded message" msgstr "Пересланий лист" #: lib/Compose.php:2037 #, php-format msgid "Forwarded message from %s" msgstr "Пересланий лист від %s" #: lib/Ajax/Application/Handler/Smartmobile.php:50 lib/Minimal/Compose.php:218 msgid "Forwarded message will be automatically added to your outgoing message." msgstr "Пересланий лист буде автоматично додано до Вашого вихідного листа." #: config/prefs.php:715 msgid "Forwards" msgstr "" #: lib/Compose.php:1299 #, php-format msgid "" "Found the word %s in the message text although there are no files attached " "to the message. Did you forget to attach a file? (This check will not be " "performed again for this message.)" msgstr "" #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:406 msgid "Free/Busy Request Response" msgstr "Відповідь на запит вільний/занятий" #: lib/Basic/Mailbox.php:714 msgid "Fro_m" msgstr "Від" #: lib/Basic/Search.php:55 lib/Compose.php:2262 lib/Dynamic/Mailbox.php:184 #: lib/Dynamic/Mailbox.php:255 lib/Dynamic/Mailbox.php:440 #: lib/Message/Ui.php:34 templates/basic/compose/compose.html.php:38 #: templates/basic/search/search-basic.html.php:16 #: templates/dynamic/compose.html.php:93 #: templates/dynamic/mailbox.html.php:116 templates/minimal/mailbox.html.php:9 #: templates/smartmobile/search.html.php:11 #: templates/thread/thread.html.php:21 msgid "From" msgstr "Від" #: config/prefs.php:1498 msgid "From Address" msgstr "З адреси" #: lib/Mailbox/Ui.php:88 templates/minimal/compose.html.php:7 #: templates/smartmobile/compose.html.php:15 msgid "From:" msgstr "Від:" #: templates/saveimage/saveimage.html.php:12 msgid "Gallery" msgstr "Галерея" #: config/prefs.php:14 config/prefs.php:102 config/prefs.php:128 #: config/prefs.php:164 config/prefs.php:269 config/prefs.php:286 #: config/prefs.php:377 msgid "General" msgstr "Загальні" #: templates/itip/action.html.php:104 msgid "Go" msgstr "Далі" #: templates/basic/search/search-basic.html.php:43 msgid "Go to Advanced Search Page..." msgstr "До Розширений пошуку..." #: lib/Basic/Thread.php:121 msgid "Go to Message" msgstr "Перейти до листа" #: lib/Contacts.php:51 #, php-format msgid "Go to address book entry of \"%s\"" msgstr "Перейти до запису \"%s\" в Адреснику" #: lib/Block/Newmail.php:66 msgid "Go to your Inbox..." msgstr "Перейти до Вхідних..." #: lib/Ajax/Application/ShowMessage.php:270 lib/Basic/Message.php:818 #: lib/Contents.php:550 lib/Filter.php:132 lib/Mime/Viewer/Appledouble.php:97 #: lib/Mime/Viewer/Images.php:145 lib/Mime/Viewer/Mdn.php:86 #: lib/Mime/Viewer/Mdn.php:94 lib/Mime/Viewer/Status.php:111 #: lib/Mime/Viewer/Status.php:123 lib/Mime/Viewer/Status.php:134 msgid "HERE" msgstr "ТУТ" #: lib/Compose.php:1376 msgid "HTML Message" msgstr "HTML-Лист" #: templates/dynamic/compose.html.php:53 msgid "HTML composition" msgstr "HTML-створення" #: config/prefs.php:987 msgid "HTML part" msgstr "Блок HTML" #: lib/Basic/Message.php:739 msgid "Headers" msgstr "Заголовки" #: config/prefs.php:1043 msgid "Hidden" msgstr "Сховані" #: config/prefs.php:1041 msgid "Hidden in List Messages" msgstr "Сховані у Списку листів" #: config/prefs.php:1040 msgid "Hidden in Thread View" msgstr "Сховані в огляді рубрик" #: config/prefs.php:1042 msgid "Hidden in Thread View and List Messages" msgstr "Сховані в Огляді рубрик і Списку листів" #: lib/Message/Ui.php:324 templates/dynamic/header.html.php:5 msgid "Hide Addresses" msgstr "Сховати адреси" #: lib/Basic/Mailbox.php:274 lib/Dynamic/Mailbox.php:398 msgid "Hide Deleted" msgstr "Сховати витерті" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:381 msgid "Hide Preview" msgstr "Сховати огляд" #: lib/Basic/Folders.php:383 lib/Dynamic/Mailbox.php:288 msgid "Hide Unsubscribed" msgstr "Сховати незамовлені" #: config/prefs.php:1208 msgid "Hide deleted messages even if using the Trash mailbox?" msgstr "Ховати витерті листи, навіть якщо використовуєте Смітник?" #: lib/Basic/Compose.php:842 lib/Basic/Message.php:324 #: lib/Dynamic/Compose/Common.php:235 msgid "High" msgstr "Високий" #: lib/Basic/Message.php:324 lib/Flag/System/HighPriority.php:45 msgid "High Priority" msgstr "Високий пріоритет" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:383 msgid "Horizontal Layout" msgstr "Горизонтальне планування" #: config/prefs.php:1045 msgid "" "How should large blocks of quoted text be shown by default? (Toggling the " "block will always be available)." msgstr "" "Як показувати великі блоки цитованого тексту по замовчуванню? Це можна будь-" "коли змінити." #: config/prefs.php:733 msgid "How should messages be forwarded by default?" msgstr "Як, зазвичай, пересилати листи?" #: config/prefs.php:1662 msgid "How should namespaces be displayed in the folder tree view?" msgstr "Як іменні простори повинні відображатися в оглядачі дерева папок?" #: config/prefs.php:696 msgid "How to attribute quoted lines in a reply?" msgstr "Як позначати цитовані рядки у відповіді?" #: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:284 msgid "" "However, no personal private key exists so the message cannot be decrypted." msgstr "" "Оскільки персонального приватного ключа не існує, лист неможливо " "декриптувати." #: templates/prefs/flags.html.php:7 msgid "Icon" msgstr "Іконка" #: templates/basic/folders/folders_confirm.html.php:16 msgid "If you continue, all messages in the mailbox(es) will be lost!" msgstr "" "Якщо Ви продовжите, всі листи в цій скриньці/скриньках будуть втрачені!" #: lib/Contents.php:1295 templates/saveimage/saveimage.html.php:7 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: lib/Mime/Viewer/Html.php:248 msgid "Images have been blocked in this message part." msgstr "Зображення блоковані у цій частині листа." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:368 templates/basic/folders/import.html.php:16 #: templates/pgp/import_key.html.php:68 templates/smime/import_key.html.php:77 msgid "Import" msgstr "Імпорт" #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:127 msgid "Import Key" msgstr "Імпорт ключа" #: templates/basic/folders/actions.html.php:44 #: templates/basic/folders/import.html.php:7 msgid "Import Messages" msgstr "Імпорт листів" #: lib/Basic/Pgp.php:151 msgid "Import PGP Key" msgstr "Імпорт PGP ключа" #: templates/prefs/smimeprivatekey.html.php:47 msgid "Import Personal Certificate" msgstr "Імпорт Персонального сертифіката" #: templates/pgp/import_key.html.php:11 templates/pgp/import_key.html.php:34 msgid "Import Personal Key" msgstr "Імпорт персонального ключа" #: lib/Basic/Smime.php:131 templates/smime/import_key.html.php:11 msgid "Import Personal S/MIME Certificate" msgstr "Імпорт Персонального S/MIME сертифікату" #: templates/pgp/import_key.html.php:32 #: templates/prefs/pgppublickey.html.php:40 #: templates/prefs/smimepublickey.html.php:40 msgid "Import Public Key" msgstr "Імпортувати публічний ключ" #: templates/pgp/import_key.html.php:9 msgid "Import Public PGP Key" msgstr "Імпорт публічного PGP ключа" #: templates/smime/import_key.html.php:9 msgid "Import Public S/MIME Key" msgstr "Імпорт публічного S/MIME ключа" #: templates/basic/folders/import.html.php:12 msgid "Import mbox or .eml file" msgstr "Імпортувати файл mbox або .eml" #: lib/Mbox/Import.php:61 #, php-format msgid "Imported %d message from %s." msgid_plural "Imported %d messages from %s" msgstr[0] "Імпортовано %d лист з %s." msgstr[1] "Імпортовано %d листи з %s." msgstr[2] "Імпортовано %d листів з %s." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:473 msgid "Importing (this may take some time)..." msgstr "Імпортую (це може зайняти якийсь час)..." #: lib/Basic/Message.php:639 lib/Dynamic/Base.php:164 msgid "In Body Text" msgstr "В тілі листа" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:563 msgid "In Process" msgstr "В обробці" #: config/prefs.php:729 msgid "In the body text" msgstr "В тілі листа" #: lib/Mailbox.php:1578 lib/Mailbox.php:1668 lib/Minimal/Base.php:83 msgid "Inbox" msgstr "Вхідні" #: config/prefs.php:680 msgid "Include a brief summary of the original message's header in a reply?" msgstr "Включати коротке резюме заголовків оригіналу до відповіді?" #: config/prefs.php:689 msgid "Include original message in a reply?" msgstr "Включити оригінальний лист у відповідь?" #: config/prefs.php:1561 msgid "Indicate whether attachments exist in a message in the mailbox listing?" msgstr "Показувати чи листи містять додатки перегляді скриньки?" #: lib/Mime/Viewer/Mdn.php:70 msgid "Info" msgstr "Довідка" #: lib/Prefs/Special/PgpPublicKey.php:68 #: lib/Prefs/Special/SmimePublicKey.php:65 #, php-format msgid "Information on %s Public Key" msgstr "Дані про %s публічний ключ" #: lib/Prefs/Special/PgpPrivateKey.php:74 msgid "Information on Personal Private Key" msgstr "Дані про персональний приватний ключ" #: lib/Prefs/Special/SmimePrivateKey.php:53 msgid "Information on Personal Public Certificate" msgstr "Дані про персональний публічний сертифікат" #: lib/Prefs/Special/PgpPrivateKey.php:52 msgid "Information on Personal Public Key" msgstr "Дані на персональний публічний ключ" #: templates/dynamic/mailbox.html.php:41 templates/dynamic/message.html.php:24 #: templates/smartmobile/mailbox.html.php:22 #: templates/smartmobile/message.html.php:46 msgid "Innocent" msgstr "Не-спам" #: lib/Imap/Acl.php:176 msgid "Insert" msgstr "Вставити" #: templates/smime/import_key.html.php:22 msgid "Insert Certificate Here" msgstr "Вставити сертифікат сюди" #: lib/Imap/Acl.php:175 msgid "Insert messages" msgstr "Вставити листи" #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:417 msgid "Invalid Action selected for this component." msgstr "Недопустима дія вибрана для цього компоненту" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:461 lib/Mailbox/Ui.php:92 lib/Smartmobile.php:170 msgid "Invalid Address" msgstr "Неправильна адреса" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:462 msgid "Invalid Subject" msgstr "Неправильна Тема" #: lib/Compose.php:1172 #, php-format msgid "Invalid e-mail address (%s)." msgstr "Некоректна адреса e-пошти (%s)." #: lib/Compose.php:718 msgid "Invalid e-mail address." msgstr "Некоректна адреса e-пошти." #: lib/Basic/Smime.php:195 msgid "Invalid key" msgstr "Неправильний ключ" #: lib/Ajax/Application/Handler/Passphrase.php:57 #: lib/Ajax/Application/Handler/Passphrase.php:71 msgid "Invalid passphrase entered." msgstr "Введена неправильна фраза-пароль." #: lib/Flag/Imap/Junk.php:42 msgid "Junk" msgstr "Сміття" #: templates/basic/compose/compose.html.php:319 msgid "KB" msgstr "КБ" #: lib/Prefs/Special/PgpPrivateKey.php:91 msgid "" "Key generation may take a long time to complete. Continue with key " "generation?" msgstr "Створення ключа може зайняти багато часу. Продовжити створення?" #: templates/prefs/pgppublickey.html.php:47 #: templates/prefs/smimepublickey.html.php:47 msgid "Key import is not available. File upload is not enabled on this server." msgstr "" "Імпорт ключа недоступний. Підвантаження файлів не доступне на цьому сервері." #: templates/prefs/pgppublickey.html.php:35 #: templates/prefs/smimepublickey.html.php:35 msgid "" "Key import is not available. You have no address book defined to add your " "contacts." msgstr "" "Імпорт ключа недоступний. У Вас не визначений адресник для додавання " "контактів." #: lib/Prefs/Special/PgpPrivateKey.php:163 msgid "Key successfully sent to the public keyserver." msgstr "Ключ успішно наділано на публічний сервер ключів." #: templates/prefs/flags.html.php:6 templates/search/search.html.php:99 msgid "Label" msgstr "Ярлик" #: config/prefs.php:1481 msgid "Last (newest) Unseen Message" msgstr "Найсвіжіший нечитаний лист" #: config/prefs.php:1483 lib/Minimal/Mailbox.php:209 #: templates/basic/mailbox/navbar.html.php:25 msgid "Last Page" msgstr "Остання сторінка" #: lib/Imap/Acl.php:160 msgid "List" msgstr "Список" #: config/prefs.php:895 msgid "" "List all contacts when loading the contacts screen? (if disabled, you will " "only see contacts that you search for explicitly)" msgstr "" "Показати всі контакти при завантаженні вікна контактів?(Якщо вимкнуто, Ви " "побачите тільки ті, які шукаюте явно)" #: templates/dynamic/header.html.php:8 msgid "Load All Addresses" msgstr "Завантажити всі адреси" #: lib/Smartmobile.php:167 msgid "Load More Messages..." msgstr "Завантажити більше листів..." #: lib/Mime/Viewer/Html.php:260 msgid "Load Styling?" msgstr "Завантажити стилі?" #: lib/Mime/Viewer/Html.php:231 msgid "Load message styling..." msgstr "Завантаження стилів листів..." #: lib/Basic/Search.php:493 lib/Dynamic/Base.php:185 #: lib/Mime/Viewer/Html.php:92 templates/dynamic/compose-base.html.php:4 #: templates/dynamic/mailbox.html.php:2 #: templates/dynamic/mailbox_subinfo.html.php:5 #: templates/dynamic/message.html.php:4 templates/dynamic/sidebar.html.php:1 msgid "Loading..." msgstr "Завантажую..." #: templates/itip/action.html.php:47 msgid "Location" msgstr "Місце перебування" #: lib/Minimal/Base.php:96 msgid "Log out" msgstr "Вийти" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:480 msgid "Logging Out..." msgstr "Виходжу..." #: lib/Basic/Compose.php:844 lib/Basic/Message.php:329 #: lib/Dynamic/Compose/Common.php:244 msgid "Low" msgstr "Низький" #: lib/Basic/Message.php:329 lib/Flag/System/LowPriority.php:37 msgid "Low Priority" msgstr "Низький пріоритет" #: lib/Mime/Viewer/Appledouble.php:99 msgid "Macintosh File" msgstr "Файл Macintosh" #: smartmobile.php:24 msgid "Mail" msgstr "Пошта" #: config/prefs.php:1448 config/prefs.php:1623 lib/Block/Summary.php:109 #: lib/Mailbox.php:1705 templates/basic/folders/folders_size.html.php:8 #: templates/smartmobile/message.html.php:2 msgid "Mailbox" msgstr "Скринька" #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:80 lib/Basic/Folders.php:155 #, php-format msgid "Mailbox \"%s\" already exists." msgstr "Скринька \"%s\" вже існує." #: lib/Ajax/Application/ListMessages.php:266 #, php-format msgid "Mailbox %s does not exist." msgstr "Скриньки %s не існує." #: config/prefs.php:1449 msgid "Mailbox Display" msgstr "Вигляд скриньки" #: lib/Basic/Folders.php:328 templates/basic/folders/folders_size.html.php:2 msgid "Mailbox Sizes" msgstr "Розміри скриньки" #: lib/Block/Summary.php:35 msgid "Mailbox Summary" msgstr "Резюме скриньки" #: lib/Mailbox.php:722 msgid "Mailbox structure on server has changed." msgstr "Структура скриньки на сервері змінилася." #: templates/basic/flist/flist.html.php:16 msgid "Mailboxes" msgstr "Скриньки" #: lib/Flag/System/List.php:37 msgid "Mailing List Message" msgstr "Лист Списку розсилки" #: lib/Basic/Search.php:124 lib/Search/Element/Mailinglist.php:44 #: lib/Search/Filter/Mailinglist.php:22 msgid "Mailing List Messages" msgstr "Листи Списку розсилки" #: config/prefs.php:750 msgid "Manage message drafts." msgstr "Керування чернетками." #: config/prefs.php:804 msgid "Manage sent mail." msgstr "Керування відісланою поштою." #: config/prefs.php:130 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Керування збереженими пошуками" #: lib/Imap/Acl.php:172 msgid "Mark (Other)" msgstr "Позначити (інші)" #: lib/Imap/Acl.php:168 msgid "Mark (Seen)" msgstr "Позначити (читані)" #: templates/basic/folders/actions.html.php:39 msgid "Mark All Messages as Seen" msgstr "Позначити всі листи як Читані" #: templates/basic/folders/actions.html.php:40 msgid "Mark All Messages as Unseen" msgstr "Позначити всі листи як Нечитані" #: templates/basic/message/navbar_navigate.html.php:25 #: templates/basic/message/navbar_navigate.html.php:27 msgid "Mark Message" msgstr "Позначити лист" #: templates/basic/mailbox/navbar.html.php:38 #: templates/basic/mailbox/navbar.html.php:40 msgid "Mark Messages" msgstr "Позначити листи" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:353 msgid "Mark all as" msgstr "Позначити всі як" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:309 lib/Dynamic/Mailbox.php:387 msgid "Mark as" msgstr "Позначити як" #: templates/basic/mailbox/navbar.html.php:42 #: templates/basic/message/navbar_navigate.html.php:29 msgid "Mark as:" msgstr "Позначити як:" #: config/prefs.php:1025 msgid "Mark different levels of quoting with different colors?" msgstr "Помітити різні рівні цитування різнимим кольорами?" #: config/prefs.php:1155 msgid "Mark messages as seen when deleting?" msgstr "Позначати листи як Читані при витиранні?" #: config/prefs.php:1032 msgid "Mark simple markup?" msgstr "Позначити просту розмітку?" #: lib/Imap/Acl.php:167 msgid "Mark with Seen/Unseen flags" msgstr "Помітити як Читані/Нечитані" #: lib/Imap/Acl.php:171 msgid "Mark with other flags (e.g. Important/Answered)" msgstr "Позначити іншими мітками (напр. Важливі/з відповіддю)" #: templates/basic/compose/compose.html.php:278 msgid "Maximum Attachment Size" msgstr "Максимальний об'єм додатку" #: lib/Perms.php:85 msgid "Maximum Number of Mailboxes" msgstr "Максимальна кількість скриньок" #: lib/Perms.php:55 msgid "Maximum Number of Recipients per Message" msgstr "Максимальна кількість отримувачів в листі" #: lib/Perms.php:77 msgid "Maximum Number of Recipients per Time Period" msgstr "Максимальна кількість отримувачів за час" #: templates/basic/compose/compose.html.php:265 msgid "Maximum number of attachments reached." msgstr "Максимальну кількість додатків досягнуто." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:472 msgid "Mbox or .eml file:" msgstr "Файл Mbox або .eml:" #: templates/minimal/menu.html.php:3 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: config/prefs.php:958 config/prefs.php:1135 config/prefs.php:1257 #: config/prefs.php:1349 config/prefs.php:1396 config/prefs.php:1430 #: lib/Compose.php:1846 lib/Contents.php:1300 lib/Dynamic/Message.php:103 msgid "Message" msgstr "Лист" #: lib/Ajax/Application/Handler/Common.php:605 #, php-format msgid "Message \"%s\" redirected successfully." msgstr "Листа \"%s\" успішно перенаправлено." #: lib/Ajax/Application/Handler/Common.php:529 #, php-format msgid "Message \"%s\" sent successfully." msgstr "Листа \"%s\" успішно відіслано." #: lib/Search/Element/Text.php:51 #: templates/basic/search/search-basic.html.php:19 msgid "Message Body" msgstr "Тіло листа" #: lib/Minimal/Compose.php:400 msgid "Message Composition" msgstr "Створення листа" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:241 msgid "Message Date" msgstr "Дата листа" #: templates/dynamic/mailbox.html.php:153 msgid "Message Log" msgstr "Журнал листів" #: config/prefs.php:1501 msgid "Message Size" msgstr "Розмір листа" #: lib/Basic/Message.php:689 lib/Contents/View.php:177 msgid "Message Source" msgstr "Джерело листа" #: lib/Basic/Compose.php:1107 msgid "Message Successfully Sent" msgstr "Листа успішно відіслано" #: lib/Compose.php:1846 #, php-format msgid "Message from %s" msgstr "Лист від %s" #: lib/Flag/System/Attachment.php:37 msgid "Message has Attachments" msgstr "Лист містить додатки" #: lib/Flag/System/Encrypted.php:37 msgid "Message is Encrypted" msgstr "Лист закриптований" #: lib/Flag/System/Signed.php:37 msgid "Message is Signed" msgstr "Лист підписаний" #: lib/Ajax/Application/Handler/Common.php:605 lib/Basic/Compose.php:403 #: lib/Basic/Compose.php:409 lib/Minimal/Compose.php:233 msgid "Message redirected successfully." msgid_plural "Messages redirected successfully" msgstr[0] "Лист успішно перенаправлено." msgstr[1] "Листи успішно перенаправлено." msgstr[2] "Листів успішно перенаправлено." #: lib/Compose.php:940 #, php-format msgid "Message sent successfully, but not saved to %s." msgstr "Листа успішно відіслано, але не записано до %s" #: lib/Ajax/Application/Handler/Common.php:529 lib/Basic/Compose.php:541 #: lib/Basic/Compose.php:547 lib/Minimal/Compose.php:316 msgid "Message sent successfully." msgstr "Листа успішно відіслано." #: lib/Mime/Viewer/Html.php:259 msgid "" "Message styling has been suppressed in this message part since the style " "data lives on a remote server." msgstr "" #: templates/minimal/compose.html.php:43 msgid "Message:" msgstr "Лист:" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:488 #, php-format msgid "Messages %d - %d" msgstr "Листи %d - %d" #: lib/Search/Filter/Contacts.php:23 msgid "Messages From Personal Contacts" msgstr "Листи від особистих контактів" #: config/prefs.php:1540 msgid "Messages per page in the mailbox view." msgstr "Листів на сторінку при огляді скриньки." #: lib/Basic/Mailbox.php:234 msgid "Messages to" msgstr "Листи до" #: lib/Search/Filter/Attachment.php:22 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Листи з додатками" #: config/prefs.php:1120 config/prefs.php:1127 config/prefs.php:1615 msgid "Minimal view only" msgstr "Тільки мінімальний режим" #: config/prefs.php:278 msgid "Minutes needed to consider a event as non-conflicting in iTip" msgstr "Скільки потрібно хвилин, щоб вважати, що подія є безконфліктною в iTip" #: templates/search/search.html.php:120 msgid "Months" msgstr "Місяці" #: templates/smartmobile/compose.html.php:44 #: templates/smartmobile/message.html.php:26 msgid "More..." msgstr "Ще..." #: lib/Basic/Mailbox.php:542 lib/Basic/Message.php:515 #: templates/smartmobile/copymove.html.php:12 msgid "Move" msgstr "Перенести" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:479 #, php-format msgid "Move %s to %s" msgstr "Перенести %s в %s" #: config/prefs.php:1161 msgid "" "Move deleted messages to your Trash mailbox instead of marking them as " "deleted in the current mailbox?" msgstr "" "Переміщувати витерті листи у Смітник замість маркування їх як витерті у " "поточній скриньці?" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:87 msgid "Move to Base Level" msgstr "Перенести на базовий рівень" #: config/prefs.php:1304 msgid "Move to Inbox" msgstr "Перенести у Вхідні" #: config/prefs.php:1293 msgid "Move to Spam mailbox" msgstr "Перенести у спам-скриньку" #: lib/Contents.php:1303 msgid "Multipart" msgstr "Багаточастинний" #: lib/Basic/Thread.php:185 templates/thread/thread.html.php:2 msgid "Multiple Message View" msgstr "Перегляд багатьох листiв" #: lib/Dynamic/Compose.php:123 msgid "Multiple messages can only be forwarded as attachments." msgstr "Кілька листів можна пересилати тільки у вигляді додатків." #: lib/Smartmobile.php:168 msgid "Must enter a non-empty name for the new destination mailbox." msgstr "Слід вказати якусь назву для скриньки призначення." #: config/prefs.php:1496 msgid "NONE" msgstr "ЖОДЕН" #: templates/itip/action.html.php:59 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: lib/Prefs/Special/PgpPrivateKey.php:133 msgid "Name and/or email cannot be empty" msgstr "Ім'я і/або е-пошта не можуть бути порожніми" #: lib/Compose/LinkedAttachment.php:217 #, php-format msgid "Name: %s" msgstr "Назва: %s" #: lib/Basic/Search.php:495 msgid "Need at least one date in the date range search." msgstr "Потрібно вказати хоча б одну дату при пошуку в періоді часу." #: lib/Compose.php:720 msgid "Need at least one message recipient." msgstr "Вкажіть хоча б одного адресата." #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:568 msgid "Needs Action" msgstr "Потребує Дії" #: templates/prefs/acl.html.php:31 msgid "Negative Right" msgstr "" #: config/prefs.php:847 config/prefs.php:1225 config/prefs.php:1325 #: config/prefs.php:1362 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: config/prefs.php:1102 msgid "Never send read receipt" msgstr "Ніколи не слати квитанцію про читання" #: templates/prefs/flags.html.php:46 msgid "New Flag" msgstr "Нова мітка" #: config/prefs.php:1350 msgid "New Mail" msgstr "Нова пошта" #: lib/Application.php:415 lib/Basic/Compose.php:208 #: lib/Basic/Compose.php:1120 lib/Compose.php:1956 lib/Dynamic/Base.php:151 #: lib/Dynamic/Compose.php:78 lib/Dynamic/Mailbox.php:99 #: lib/Minimal/Base.php:88 lib/Smartmobile.php:169 #: templates/dynamic/mailbox.html.php:54 #: templates/smartmobile/compose.html.php:2 #: templates/smartmobile/folders.html.php:13 #: templates/smartmobile/mailbox.html.php:15 msgid "New Message" msgstr "Новий лист" #: lib/Basic/Mailbox.php:928 lib/Message/Ui.php:262 lib/Message/Ui.php:291 #, php-format msgid "New Message to %s" msgstr "Новий лист до %s" #: lib/Minimal/Mailbox.php:196 #, php-format msgid "New Search in %s" msgstr "Новий Пошук в %s" #: templates/prefs/acl.html.php:58 msgid "New User" msgstr "Новий користувач" #: templates/smartmobile/copymove.html.php:18 msgid "New mailbox name:" msgstr "Нова назва скриньки:" #: lib/Block/Newmail.php:35 msgid "Newest Unseen Messages" msgstr "Сторінка з останнім нечитаним листом" #: templates/smartmobile/message.html.php:58 msgid "Next" msgstr "Наступний" #: lib/Basic/Message.php:548 lib/Minimal/Message.php:264 msgid "Next Message" msgstr "Наступний лист" #: lib/Minimal/Mailbox.php:208 templates/basic/mailbox/navbar.html.php:20 msgid "Next Page" msgstr "Наступна сторінка" #: config/prefs.php:563 config/prefs.php:790 config/prefs.php:1644 #: lib/Basic/Mailbox.php:352 templates/basic/compose/compose.html.php:296 msgid "No" msgstr "Ні" #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:111 msgid "No Expiration" msgstr "Безтерміново" #: templates/prefs/pgppublickey.html.php:28 #: templates/prefs/smimepublickey.html.php:12 msgid "No Keys in Keyring" msgstr "Нема ключів у зв'язці" #: lib/Basic/Mailbox.php:380 rss.php:84 msgid "No Messages" msgstr "Жодного листа" #: lib/Basic/Pgp.php:61 msgid "No PGP public key imported." msgstr "Жодного публічного PGP ключа не імпортовано." #: lib/Basic/Mailbox.php:899 msgid "No Preview Text" msgstr "" #: lib/Basic/Smime.php:54 msgid "No S/MIME public key imported." msgstr "Не імпортовано відкритого S/MIME ключа." #: templates/prefs/searches.html.php:80 msgid "No Saved Searches Defined." msgstr "Не визначено жодного збереженого пошуку." #: templates/search/search.html.php:33 msgid "No Search Criteria" msgstr "Нема критерію пошуку" #: templates/search/search.html.php:63 msgid "No Search Mailboxes" msgstr "Нема скриньок для пошуку" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:262 msgid "No Sort" msgstr "Не сортувати" #: templates/prefs/newmailaudio.html.php:9 msgid "No Sound" msgstr "Без звуку" #: lib/Spam.php:211 msgid "No Subject" msgstr "Без теми" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:252 msgid "No actions available" msgstr "Нема доступних дій." #: lib/Crypt/Smime.php:160 msgid "No email information located in the public key." msgstr "Публічний ключ не містить email інформації." #: lib/Quota/Ui.php:78 msgid "No limit" msgstr "Без обмежень" #: lib/Basic/Folders.php:196 msgid "No mailboxes were specified" msgstr "Жодної скриньки не вказано" #: lib/Block/Summary.php:106 msgid "No mailboxes with unseen messages" msgstr "Жодної скриньки з нечитаними листами" #: lib/Compose.php:1877 msgid "No message body text" msgstr "Тіло листа відсутнє" #: lib/Dynamic/Message.php:33 msgid "No message index given." msgstr "Відсутня індексація листів." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:476 lib/Smartmobile.php:164 msgid "No messages" msgstr "Нема листів" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:491 msgid "No messages matched the search query." msgstr "Жоден лист не відповідає критерію пошуку." #: templates/basic/mailbox/empty_mailbox.html.php:4 msgid "No messages matched your search criteria." msgstr "Жоден лист не відповідає критерію пошуку." #: templates/minimal/mailbox.html.php:41 msgid "No messages." msgstr "Нема листів." #: lib/Ajax/Application/Handler/Passphrase.php:60 #: lib/Ajax/Application/Handler/Passphrase.php:74 msgid "No passphrase entered." msgstr "Не введено фразу-пароль." #: templates/prefs/smimeprivatekey.html.php:43 msgid "No personal certificate" msgstr "Нема Персонального сертифіката" #: lib/Mime/Viewer/Smime.php:189 msgid "No personal private key exists so the data is unable to be decrypted." msgstr "" "Персонального приватного ключа не існує, тому дані неможливо декриптувати." #: lib/Basic/Searchbasic.php:81 msgid "No search criteria specified." msgstr "Не вказаний критерій пошуку." #: lib/Dynamic/Compose/Common.php:269 msgid "No spelling errors found." msgstr "У Вас відмінна граматика." #: lib/Block/Newmail.php:68 msgid "No unread messages" msgstr "Нема нечитаних листів" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:617 msgid "Non Participant" msgstr "Не учасник" #: lib/IMP.php:144 lib/Mime/Viewer/Itip.php:379 lib/Mime/Viewer/Itip.php:505 #: templates/basic/search/search-basic.html.php:14 #: templates/basic/search/search-basic.html.php:31 #: templates/prefs/acl.html.php:38 templates/prefs/acl.html.php:73 #: templates/prefs/composetemplates.html.php:7 #: templates/prefs/drafts.html.php:7 templates/prefs/sentmail.html.php:7 #: templates/prefs/spam.html.php:7 templates/prefs/trash.html.php:7 msgid "None" msgstr "Жоден" #: lib/Basic/Compose.php:843 lib/Dynamic/Compose/Common.php:239 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: lib/Flag/Base.php:182 #, php-format msgid "Not %s" msgstr "Не %s" #: lib/Flag/Imap/NotJunk.php:38 msgid "Not Junk" msgstr "Не спам" #: lib/Crypt/Pgp.php:151 lib/Crypt/Smime.php:154 msgid "Not a valid public key." msgstr "Не дійсний публічний ключ." #: templates/basic/flist/flist.html.php:60 #: templates/basic/flist/flist.html.php:63 msgid "Notepads" msgstr "Блокноти" #: config/prefs.php:1289 config/prefs.php:1303 msgid "Nothing" msgstr "Нічого" #: lib/Compose/LinkedAttachment.php:207 msgid "Notification: Linked attachment downloaded" msgstr "Повідомлення: Завантажено підв'язаний додаток" #: templates/contacts/contacts.html.php:68 msgid "OK" msgstr "ОК" #: lib/Basic/Search.php:499 lib/Search/Element/Or.php:31 #: templates/pgp/import_key.html.php:49 templates/smime/import_key.html.php:36 msgid "OR" msgstr "АБО" #: lib/LoginTasks/Task/DeleteSentmailMonthly.php:70 msgid "Old sent-mail mailboxes being purged." msgstr "Старі скриньки відісланих листів знищено." #: lib/Basic/Search.php:95 lib/Search/Element/Within.php:71 msgid "Older Than" msgstr "Старші ніж" #: lib/Search/Element/Daterange.php:105 #, php-format msgid "On '%s'" msgstr "" #: lib/Block/Summary.php:52 msgid "Only display mailboxes with unread messages in them?" msgstr "Показувати тільки скриньки з нечитаними листами?" #: lib/Basic/Folders.php:56 msgid "Only one mailbox should be selected for this action." msgstr "Тільки одна скринька може бути вибрана для цієї дії." #: config/prefs.php:1120 msgid "" "Only show download confirmation page if message part is greater than this " "size, in bytes. Set to 0 to always require the confirmation page." msgstr "" "Показувати сторінку підтвердження скачування тільки якщо лист перевищує цей " "розмір в байтах. Значення 0 - завжди вимагати сторінку підтвердження." #: templates/dynamic/mailbox.html.php:75 templates/dynamic/mailbox.html.php:88 msgid "Open in new window" msgstr "Відкрити в новому вікні" #: lib/Mailbox.php:1654 msgid "Opened Folder" msgstr "Відкрито папку" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:613 msgid "Optional Participant" msgstr "Необов'язковий учасник" #: templates/dynamic/mailbox.html.php:21 msgid "Other" msgstr "Інші" #: templates/dynamic/compose.html.php:86 #: templates/dynamic/mailbox.html.php:106 msgid "Other Options" msgstr "Інші Опції" #: lib/Mailbox.php:1544 msgid "Other Users" msgstr "Інші користувачі" #: config/prefs.php:287 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: lib/Crypt/Pgp.php:45 msgid "PGP Encrypt Message" msgstr "PGP криптування лист" #: lib/Crypt/Pgp.php:56 msgid "PGP Encrypt Message with passphrase" msgstr "PGP-криптування листа фразою-паролем" #: lib/Compose.php:1517 msgid "PGP Error: " msgstr "Помилка PGP: " #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:11 msgid "PGP Personal Key support requires a secure web connection." msgstr "Для підтримки PGP необхідне захищене веб з'єднання." #: lib/Basic/Pgp.php:55 #, php-format msgid "PGP Public Key for \"%s (%s)\" was successfully added." msgstr "Публічний ключ PGP для \"%s (%s)\" успішно додано." #: lib/Prefs/Special/PgpPublicKey.php:97 #, php-format msgid "PGP Public Key for \"%s\" was successfully deleted." msgstr "Публічний ключ PGP для \"%s\" успішно знищено." #: templates/prefs/pgppublickey.html.php:4 msgid "PGP Public Keyring" msgstr "" #: lib/Crypt/Pgp.php:50 msgid "PGP Sign Message" msgstr "PGP підпис листа" #: lib/Crypt/Pgp.php:51 msgid "PGP Sign/Encrypt Message" msgstr "PGP підпис/криптування листа" #: lib/Crypt/Pgp.php:57 msgid "PGP Sign/Encrypt Message with passphrase" msgstr "Підпис/Криптування листа засобами PGP з фразою-паролем" #: lib/Basic/Compose.php:698 msgid "" "PGP encryption cannot be used by default as public keys cannot be found for " "all recipients." msgstr "" #: lib/Ajax/Application/Handler/Passphrase.php:55 msgid "PGP passhprase stored in session." msgstr "Фраза-пароль PGP збережена в сесії." #: lib/Prefs/Special/PgpPrivateKey.php:169 msgid "PGP passphrase successfully unloaded." msgstr "Фразу-пароль PGP успішно вивантажено." #: config/prefs.php:314 msgid "" "PGP support requires popup windows to be used. If your browser is currently " "set to disable popup windows, you must change this setting or else the PGP " "features will not work correctly." msgstr "" "Підтримка PGP вимагає випливаючих вікон. Якщо у Вашому броузері зараз " "випливаючі вікна заборонені, змініть це налаштування, оскільки PGP функції " "не будуть працювати коректно." #: lib/Compose.php:1471 msgid "PGP: Need passphrase for personal private key." msgstr "PGP: Потрібна фраза-пароль для персонального приватного ключа." #: lib/Compose.php:1483 msgid "PGP: Need passphrase to encrypt your message with." msgstr "PGP: Потрібна фраза-пароль криптування Вашого листа." #: templates/basic/mailbox/navbar.html.php:17 msgid "Page" msgstr "Сторінка" #: lib/Basic/Mailbox.php:383 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Сторінка %d з %d" #: lib/Ajax/Application/ShowMessage.php:295 lib/Basic/Message.php:907 #: lib/Dynamic/Base.php:184 msgid "Parts" msgstr "Блоки" #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:87 msgid "Passphrase" msgstr "Фраза-пароль" #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:98 msgid "Passphrase (Again)" msgstr "Фраза-пароль (ще раз)" #: lib/Prefs/Special/PgpPrivateKey.php:136 msgid "Passphrases cannot be empty" msgstr "Фраза-пароль не може бути порожньою" #: lib/Prefs/Special/PgpPrivateKey.php:138 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Фраза-пароль не співпадає" #: templates/smime/import_key.html.php:60 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: templates/pgp/import_key.html.php:19 msgid "" "Paste PGP public keys into the textarea, upload a file containing PGP public " "keys, or combine both methods. Multiple keys are supported." msgstr "" #: templates/pgp/import_key.html.php:21 msgid "" "Paste your PGP private key into the textarea or upload a file containing " "your key." msgstr "" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:468 #, php-format msgid "Permanently delete %s?" msgstr "Назавжди витерти %s?" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:471 #, php-format msgid "Permanently delete all %d messages in %s?" msgstr "Назавжди витерти всі %d листів в %s?" #: lib/Flag/System/Personal.php:37 msgid "Personal" msgstr "Приватні" #: config/prefs.php:15 msgid "Personal Information" msgstr "Особисті дані" #: lib/Basic/Search.php:128 lib/Search/Element/Personal.php:62 #: lib/Search/Filter/Personal.php:22 msgid "Personal Messages" msgstr "Приватні листи" #: lib/Basic/Pgp.php:92 msgid "Personal PGP key not imported." msgstr "Персональний PGP ключ не імпортовано." #: lib/Basic/Pgp.php:88 msgid "Personal PGP key successfully added." msgstr "Персональний PGP ключ успішно додано." #: lib/Prefs/Special/PgpPrivateKey.php:155 msgid "Personal PGP keypair generated successfully." msgstr "Персональна пара PGP ключів згенерована успішно." #: lib/Prefs/Special/PgpPrivateKey.php:117 msgid "Personal PGP keys deleted successfully." msgstr "Персональні PGP ключі успішно видалено." #: lib/Basic/Smime.php:99 msgid "Personal S/MIME certificates NOT imported." msgstr "Персональні S/MIME сертифікати НЕ імпортовано." #: lib/Basic/Smime.php:101 msgid "Personal S/MIME certificates NOT imported: " msgstr "Персональний S/MIME сертифікат не імпортовано: " #: lib/Prefs/Special/SmimePrivateKey.php:93 msgid "Personal S/MIME keys deleted successfully." msgstr "Перснальні S/MIME ключі успішно видалено." #: config/prefs.php:485 msgid "Plain Text" msgstr "Простий текст" #: lib/Compose.php:1391 msgid "Plaintext Message" msgstr "Простий лист" #: config/prefs.php:988 msgid "Plaintext part" msgstr "Частина з простим текстом" #: templates/prefs/newmailaudio.html.php:3 msgid "" "Play a sound when receiving new mail? Although most browsers support " "embedded sound files, some may require a plugin." msgstr "" "Грати мелодію при надходженні свіжої пошти? Для цього Ваш броузер повинен " "підтримувати програвання звукових файлів. Деякі файли можуть потребувати " "додаткового плагіна." #: lib/Application.php:326 msgid "Please choose a mail server." msgstr "Оберіть поштовий сервер." #: lib/Basic/Mailbox.php:351 lib/Basic/Message.php:431 msgid "Please enter a name for the new mailbox:" msgstr "Введіть назву для нової скриньки:" #: lib/Prefs/Special/Flag.php:48 msgid "Please enter the label for the new flag:" msgstr "Введіть назву для нової мітки:" #: lib/Basic/Folders.php:61 lib/Basic/Folders.php:62 msgid "Please enter the name of the new mailbox:" msgstr "Введіть назву нової скриньки:" #: lib/Basic/Folders.php:58 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Введіть нову назву:" #: lib/Basic/Folders.php:59 msgid "Please select a mailbox before you perform this action." msgstr "Виберіть скриньку перед тим, як виконувати якісь дії." #: templates/contacts/contacts.html.php:33 msgid "Please select address(es)" msgstr "Прошу вибрати адресу(и)" #: lib/Basic/Search.php:496 msgid "Please select at least one mailbox to search." msgstr "Вкажіть хоча б одну скриньку для пошуку." #: lib/Basic/Search.php:494 msgid "Please select at least one search criteria." msgstr "Вкажіть хоча б один критерій для пошуку." #: config/prefs.php:1681 msgid "Poll all mailboxes for new mail?" msgstr "Перевірити всі скриньки за свіжою поштою?" #: config/prefs.php:1369 msgid "Poll for new mail:" msgstr "Перевірка за свіжою поштою:" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:481 msgid "Portal" msgstr "Портал" #: templates/itip/action.html.php:77 msgid "Possible Conflicts" msgstr "Можливі конфлікти" #: lib/Imap/Acl.php:180 templates/prefs/acl.html.php:40 #: templates/prefs/acl.html.php:75 msgid "Post" msgstr "" #: lib/Imap/Acl.php:179 msgid "Post to this mailbox (not enforced by IMAP)" msgstr "" #: config/prefs.php:58 msgid "Precede your text signature with dashes ('-- ')?" msgstr "Ставити пунктир перед Вашим текстовим підписом ('-- ')?" #: lib/Basic/Compose.php:1014 msgid "Preview" msgstr "Огляд" #: templates/smartmobile/message.html.php:55 msgid "Previous" msgstr "Попередня" #: lib/Basic/Message.php:539 lib/Minimal/Message.php:258 msgid "Previous Message" msgstr "Попередній лист" #: lib/Minimal/Mailbox.php:205 templates/basic/mailbox/navbar.html.php:13 msgid "Previous Page" msgstr "Попередня сторінка" #: lib/Contents.php:830 lib/Contents.php:831 msgid "Print" msgstr "Друк" #: lib/Contents/View.php:257 msgid "Printed By" msgstr "Роздруковано з" #: config/prefs.php:1431 msgid "Printing" msgstr "Друк" #: lib/Basic/Message.php:323 lib/Basic/Message.php:328 #: lib/Minimal/Message.php:171 templates/dynamic/compose.html.php:74 #: templates/itip/action.html.php:20 msgid "Priority" msgstr "Пріоритет" #: templates/smime/import_key.html.php:66 msgid "Private Key Password" msgstr "Пароль приватного ключа" #: config/prefs.php:1108 msgid "" "Prompt to send read receipt (a/k/a message disposition notification) when " "requested by the sender?" msgstr "" "Питати про надсилання підтвердження прочитання на прохання відправника?" #: lib/Crypt/Pgp.php:337 msgid "Public PGP keyserver support has been disabled." msgstr "Підтримку публічного PGP сервер ключів вимкнено." #: lib/Basic/Mailbox.php:464 lib/Basic/Mailbox.php:612 msgid "Pur_ge Deleted" msgstr "Знищити витерті" #: lib/Imap/Acl.php:200 msgid "Purge" msgstr "Знищити" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:394 lib/Minimal/Mailbox.php:188 msgid "Purge Deleted" msgstr "Знищити витерті" #: config/prefs.php:1326 msgid "Purge Spam mailbox how often:" msgstr "Як часто вичищати скриньку Спаму:" #: config/prefs.php:1226 msgid "Purge Trash how often:" msgstr "Як часто вичищати смітник:" #: lib/Imap/Acl.php:199 msgid "Purge messages" msgstr "Знищити листи" #: config/prefs.php:1336 msgid "Purge messages in Spam mailbox older than this amount of days." msgstr "Знищити листи зі скриньки Спаму, старші за таку кількість днів." #: config/prefs.php:1238 msgid "Purge messages in Trash mailbox older than this amount of days." msgstr "Знищити листи в Смітнику, старші за таку кількість днів." #: config/prefs.php:858 msgid "Purge messages in sent mail mailbox(es) older than this amount of days." msgstr "" "Знищити листи зі скриньок відісланих листів, старші за таку кількість днів." #: config/prefs.php:848 msgid "Purge sent mail how often:" msgstr "Як часто вичищати відіслану пошту:" #: lib/LoginTasks/Task/PurgeSpam.php:66 #, php-format msgid "Purging %d message from Spam mailbox." msgid_plural "Purging %d messages from Spam mailbox." msgstr[0] "Знищую %d лист в скриньці спаму." msgstr[1] "Знищую %d листи в скриньці спаму." msgstr[2] "Знищую %d листів в скриньці спаму." #: lib/LoginTasks/Task/PurgeTrash.php:71 #, php-format msgid "Purging %d message from Trash mailbox." msgid_plural "Purging %d messages from Trash mailbox." msgstr[0] "Знищую %d лист в смітнику." msgstr[1] "Знищую %d листи в смітнику." msgstr[2] "Знищую %d листів в смітнику." #: lib/LoginTasks/Task/PurgeSentmail.php:74 #, php-format msgid "Purging %d messages from sent-mail mailbox." msgstr "Знищую %d листів в скриньці відісланих листів." #: lib/LoginTasks/Task/PurgeSentmail.php:72 #, php-format msgid "Purging 1 message from sent-mail mailbox %s." msgstr "Знищую 1 лист в скриньці відісланих листів %s." #: config/prefs.php:693 #, php-format msgid "Quoting %f:" msgstr "Цитую %f:" #: lib/Imap/Acl.php:164 templates/prefs/acl.html.php:39 #: templates/prefs/acl.html.php:74 msgid "Read" msgstr "Читати" #: lib/Dynamic/Compose/Common.php:185 msgid "Read Receipt" msgstr "Підтвердження прочитання" #: lib/Imap/Acl.php:163 msgid "Read messages" msgstr "Читати листи" #: lib/Minimal/Mailbox.php:117 templates/basic/mailbox/header.html.php:4 #: templates/basic/subinfo.html.php:8 #: templates/dynamic/mailbox_subinfo.html.php:6 msgid "Read-Only" msgstr "Тільки Читання" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:293 msgid "Rebuild Folder List" msgstr "Перебудувати Список Папок" #: templates/basic/folders/actions.html.php:49 msgid "Rebuild Folder Tree" msgstr "Перебудувати дерево папок" #: templates/search/search.html.php:18 templates/search/search.html.php:22 #: templates/search/search.html.php:24 msgid "Recent Searches" msgstr "Недавні пошуки" #: lib/Compose.php:734 msgid "Recipient address does not match the currently selected identity." msgstr "Адреса отримувача не відповідає вибраній іпостасі." #: lib/Basic/Search.php:59 lib/Dynamic/Mailbox.php:441 #: templates/basic/search/search-basic.html.php:17 #: templates/smartmobile/search.html.php:12 msgid "Recipients (To/Cc/Bcc)" msgstr "Отримувачі (To/Cc/Bcc)" #: lib/Search/Element/Recipient.php:61 #, php-format msgid "Recipients (To/Cc/Bcc) for '%s'" msgstr "Отримувачі (To/Cc/Bcc) для '%s'" #: lib/Basic/Message.php:651 lib/Basic/Message.php:731 msgid "Redirec_t" msgstr "Перенаправити" #: lib/Basic/Compose.php:391 lib/Basic/Mailbox.php:669 #: lib/Dynamic/Base.php:169 lib/Dynamic/Compose.php:160 #: lib/Minimal/Compose.php:225 lib/Minimal/Compose.php:228 #: lib/Minimal/Message.php:252 lib/Notification/Event/Status.php:32 #: templates/basic/compose/redirect.html.php:51 #: templates/dynamic/redirect.html.php:7 #: templates/minimal/redirect.html.php:27 #: templates/smartmobile/message.html.php:36 msgid "Redirect" msgstr "Перенаправити" #: lib/Basic/Compose.php:391 msgid "Redirect Messages" msgstr "Перенаправлення листів" #: lib/Minimal/Folders.php:58 lib/Minimal/Mailbox.php:181 #: templates/basic/mailbox/header.html.php:9 #: templates/dynamic/mailbox.html.php:26 #: templates/smartmobile/folders.html.php:9 #: templates/smartmobile/mailbox.html.php:9 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: templates/dynamic/mailbox.html.php:61 msgid "Refresh Search Results" msgstr "Оновити Результати пошуку" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:212 msgid "Remember the free/busy information." msgstr "Пам'ятати інформацію вільний/зайнятий." #: config/prefs.php:1646 msgid "Remember the last view" msgstr "Пам'ятати останній вигляд" #: templates/contacts/contacts.html.php:59 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:231 lib/Dynamic/Mailbox.php:349 #: templates/basic/folders/actions.html.php:25 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:483 #, php-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Перейменувати %s на:" #: config/prefs.php:826 msgid "Rename sent mail mailbox at beginning of month?" msgstr "Перейменувати скриньку відісланих листів на початку місяця?" #: lib/Mailbox.php:927 #, php-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" failed. This is what the server said" msgstr "Перейменувати \"%s\" на \"%s\" не вдалося. Ось що сказав сервер" #: config/prefs.php:658 msgid "Replies" msgstr "Відповіді" #: lib/Dynamic/Compose.php:101 lib/Dynamic/Mailbox.php:305 #: lib/Minimal/Compose.php:203 lib/Minimal/Message.php:237 #: lib/Notification/Event/Status.php:39 templates/dynamic/mailbox.html.php:29 #: templates/dynamic/message.html.php:12 #: templates/smartmobile/message.html.php:24 msgid "Reply" msgstr "Відповісти" #: lib/Minimal/Message.php:248 msgid "Reply All" msgstr "Відповісти Всім" #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:300 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:411 msgid "Reply Sent." msgstr "Відповідь відіслано." #: templates/basic/compose/compose.html.php:160 #: templates/basic/compose/compose.html.php:174 #: templates/dynamic/compose.html.php:166 #: templates/dynamic/compose.html.php:170 msgid "Reply To Sender instead" msgstr "Натомість відповісти відправнику" #: lib/Minimal/Compose.php:202 msgid "Reply text will be automatically appended to your outgoing message." msgstr "Текст відповіді буде автоматично доданий до Вашого вихідного листа." #: lib/Dynamic/Compose.php:105 msgid "Reply to All" msgstr "Відповісти Всім" #: lib/Basic/Compose.php:327 msgid "Reply to All:" msgstr "Відповідь до Всіх:" #: lib/Dynamic/Compose.php:109 lib/Minimal/Message.php:240 msgid "Reply to List" msgstr "Відповісти Списку" #: lib/Basic/Compose.php:340 msgid "Reply to List:" msgstr "Відповісти Списку:" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:215 lib/Mime/Viewer/Itip.php:224 msgid "Reply with Not Supported Message" msgstr "" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:222 msgid "Reply with free/busy for next 2 months." msgstr "" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:221 msgid "Reply with requested free/busy information." msgstr "Відповісти з замовленою інформацією вільний/занятий." #: lib/Compose.php:2266 lib/Message/Ui.php:38 msgid "Reply-To" msgstr "Reply-To" #: lib/Basic/Compose.php:315 msgid "Reply:" msgstr "" #: templates/smartmobile/message.html.php:73 #: templates/smartmobile/message.html.php:88 msgid "Report" msgstr "Рапорт" #: templates/minimal/mailbox.html.php:34 msgid "Report As Innocent" msgstr "Повідомити як не-спам" #: templates/minimal/mailbox.html.php:33 msgid "Report As Spam" msgstr "Повідомити як спам" #: lib/Basic/Mailbox.php:685 lib/Basic/Message.php:723 #: lib/Dynamic/Mailbox.php:314 lib/Minimal/Message.php:277 #: templates/smartmobile/message.html.php:66 msgid "Report as Innocent" msgstr "Повідомити як не-спам" #: lib/Basic/Mailbox.php:677 lib/Basic/Message.php:714 #: lib/Dynamic/Mailbox.php:313 lib/Minimal/Message.php:273 #: templates/smartmobile/message.html.php:81 msgid "Report as Spam" msgstr "Повідомити як спам" #: templates/basic/compose/compose.html.php:138 msgid "Request a _Read Receipt" msgstr "Просити підтвердження прочитання" #: config/prefs.php:566 msgid "Request read receipts?" msgstr "Просити підтвердження прочитання?" #: lib/Ajax/Application/ShowMessage.php:85 lib/Basic/Mailbox.php:96 msgid "Requested message not found." msgstr "Вказаний лист не знайдено." #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:605 msgid "Required Participant" msgstr "Обов'язковий учасник" #: templates/basic/search/search-basic.html.php:50 #: templates/contacts/contacts.html.php:25 #: templates/search/search.html.php:110 msgid "Reset" msgstr "Очистити" #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:119 lib/Mime/Viewer/Itip.php:329 msgid "Respondent Status Updated." msgstr "Статус респондента оновлено." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:486 #, php-format msgid "Results are %d Minutes Old" msgstr "Результати мають %d хвилин" #: lib/Basic/Message.php:698 templates/dynamic/mailbox.html.php:45 msgid "Resume" msgstr "Поновити" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:300 templates/dynamic/mailbox.html.php:94 msgid "Resume Draft" msgstr "Поновити Чернетку" #: lib/Compose/Ui.php:59 msgid "Resume Editing" msgstr "Поновити редагування" #: lib/Basic/Search.php:509 #, php-format msgid "Return to %s" msgstr "Назад до %s" #: templates/basic/folders/folders_size.html.php:40 msgid "Return to Folders View" msgstr "Повернутися до Огляду папок" #: templates/minimal/messagepart.html.php:15 msgid "Return to message view" msgstr "Повернутися до листа" #: config/prefs.php:1148 msgid "" "Return to the mailbox listing after deleting, moving, or copying a message?" msgstr "" "Повернутись до огляду скриньки після витирання, переміщення або копіювання " "листа?" #: config/prefs.php:486 msgid "Rich Text (HTML)" msgstr "Форматований текст (HTML)" #: templates/itip/action.html.php:60 msgid "Role" msgstr "Роль" #: templates/minimal/search.html.php:9 msgid "Run Search" msgstr "Почати пошук" #: config/prefs.php:378 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: lib/Crypt/Smime.php:43 msgid "S/MIME Encrypt Message" msgstr "S/MIME закриптований лист" #: lib/Compose.php:1550 msgid "S/MIME Error: " msgstr "S/MIME Помилка: " #: lib/Compose.php:1527 msgid "S/MIME Error: Need passphrase for personal private key." msgstr "" "S/MIME Помилка: Потрібно фразу-пароль для персонального приватного ключа." #: lib/Basic/Smime.php:194 msgid "S/MIME Key Information" msgstr "Інформація про ключ S/MIME" #: templates/prefs/smimeprivatekey.html.php:11 msgid "S/MIME Personal Certificate support requires a secure web connection." msgstr "" "Використання Персонального сертифікату S/MIME потребує захищеного веб " "зв'язку." #: lib/Prefs/Special/SmimePublicKey.php:94 #, php-format msgid "S/MIME Public Key for \"%s\" was successfully deleted." msgstr "Публічний ключ S/MIME для \"%s\" успішно знищено." #: templates/prefs/smimepublickey.html.php:4 msgid "S/MIME Public Keyring" msgstr "" #: lib/Basic/Smime.php:96 msgid "S/MIME Public/Private Keypair successfully added." msgstr "Пара приватний/публічний ключ S/MIME успішно додана." #: lib/Crypt/Smime.php:48 msgid "S/MIME Sign Message" msgstr "S/MIME підписаний лист" #: lib/Crypt/Smime.php:49 msgid "S/MIME Sign/Encrypt Message" msgstr "S/MIME підписаний/закриптований лист" #: lib/Ajax/Application/Handler/Passphrase.php:69 msgid "S/MIME passphrase stored in session." msgstr "Фраза-пароль S/MIME збережена в сесії." #: lib/Prefs/Special/SmimePrivateKey.php:96 msgid "S/MIME passphrase successfully unloaded." msgstr "Пароль S/MIME успішно вивантажено." #: lib/Basic/Smime.php:51 msgid "S/MIME public key successfully added." msgstr "Публічний S/MIME ключ успішно додано." #: lib/Mime/Viewer/Smime.php:184 msgid "" "S/MIME support is not currently enabled so the data is unable to be " "decrypted." msgstr "" "Підтримка S/MIME на даний момент вимкнута, тому лист не можна декриптувати." #: lib/Mime/Viewer/Smime.php:256 msgid "" "S/MIME support is not enabled so the digital signature is unable to be " "verified." msgstr "Підтримка S/MIME вимкнута, тому не можна перевірити цифровий підпис." #: config/prefs.php:406 msgid "" "S/MIME support requires popup windows to be used. If your browser is " "currently set to disable popup windows, you must change this setting or else " "the S/MIME features will not work correctly." msgstr "" "Підтримка S/MIME вимагає випливаючих вікон. Якщо у Вашому броузері зараз " "випливаючі вікна заборонені, змініть це налаштування, оскільки S/MIME " "функції не будуть працювати коректно." #: templates/basic/compose/compose.html.php:77 msgid "S_ubject" msgstr "Тема" #: templates/basic/compose/compose.html.php:121 msgid "Sa_ve a copy in" msgstr "Зберегти копію в" #: lib/Basic/Message.php:706 msgid "Sa_ve as" msgstr "Зберегти як" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:413 templates/dynamic/message.html.php:50 #: templates/search/search.html.php:106 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: lib/Ajax/Application/ShowMessage.php:298 msgid "Save All" msgstr "Зберегти все" #: lib/Dynamic/Compose/Common.php:194 msgid "Save Attachments in Sent Mailbox" msgstr "Зберегти додатки в скриньці відісланих листів" #: lib/Minimal/Compose.php:241 lib/Minimal/Compose.php:244 #: lib/Minimal/Compose.php:291 templates/basic/compose/compose.html.php:24 #: templates/basic/compose/compose.html.php:212 #: templates/minimal/compose.html.php:53 #: templates/smartmobile/compose.html.php:51 msgid "Save Draft" msgstr "Зберегти чернетку" #: lib/Basic/Saveimage.php:79 msgid "Save Image" msgstr "Зберегти зображення" #: lib/Contents.php:822 msgid "Save Image in Gallery" msgstr "Зберегти зображення в галереї" #: templates/search/search.html.php:78 msgid "Save Search" msgstr "Зберегти пошук" #: templates/basic/compose/compose.html.php:27 #: templates/basic/compose/compose.html.php:215 #: templates/dynamic/compose.html.php:29 msgid "Save Template" msgstr "Зберегти Шаблон" #: templates/basic/compose/compose.html.php:24 #: templates/basic/compose/compose.html.php:212 msgid "Save _Draft" msgstr "Зберегти чернетку" #: templates/dynamic/compose.html.php:36 msgid "Save as Draft" msgstr "Зберегти як чернетку" #: config/prefs.php:816 msgid "Save attachments" msgstr "Зберігати додатки" #: config/prefs.php:819 msgid "Save attachments in the sent-mail message?" msgstr "Зберегти додатки у відісланому листі?" #: lib/Basic/Compose.php:984 msgid "Save attachments with message in sent-mail mailbox?" msgstr "Зберегти додатки з листом у скриньці відісланих листів?" #: config/prefs.php:781 msgid "Save drafts as unseen?" msgstr "Зберігати чернетки як нечитані?" #: config/prefs.php:794 msgid "Save drafts automatically while composing?" msgstr "Автоматично зберігати чернетки при створенні листа?" #: templates/dynamic/compose.html.php:61 msgid "Save in" msgstr "Зберегти в" #: config/prefs.php:887 msgid "Save recipients automatically to the default address book?" msgstr "Зберігати отримувачів автоматично в стандартний адресник?" #: templates/dynamic/compose.html.php:68 msgid "Save sent mail" msgstr "Зберігати відіслану пошту" #: config/prefs.php:79 msgid "Save sent mail?" msgstr "Зберігати відіслану пошту?" #: lib/Mime/Viewer/Smime.php:313 msgid "Save the certificate to your Address Book." msgstr "Зберегти сертифікат у Ваш Адресник" #: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:379 msgid "Save the key to your address book." msgstr "Зберегти ключ у Ваш Адресник." #: config/prefs.php:129 msgid "Saved Searches" msgstr "Збережені пошуки" #: lib/Basic/Search.php:497 msgid "Saved searches require a label." msgstr "Збережені пошуки повинні мати ярлик." #: lib/Compose.php:226 #, php-format msgid "" "Saving the draft failed because it contains an invalid e-mail address: %s." msgstr "" "Збереження чернетки невдале, оскільки вона містить некоректну адресу: %s." #: lib/Compose.php:285 msgid "Saving the draft failed. Could not create a drafts mailbox." msgstr "Збереження чернетки невдале. Не можу створити скриньку чернеток." #: lib/Compose.php:280 msgid "Saving the draft failed. No drafts mailbox specified." msgstr "Збереження чернетки невдале. Не вказано скриньки чернеток." #: lib/Compose.php:609 msgid "Saving the template failed: could not create the templates mailbox." msgstr "Збереження шаблону невдале: не можу створити скриньку шаблонів." #: lib/Compose.php:604 msgid "Saving the template failed: no template mailbox exists." msgstr "Збереження шаблону невдале: не існує скриньки шаблонів." #: lib/Application.php:443 lib/Basic/Search.php:517 #: lib/Basic/Searchbasic.php:120 lib/Dynamic/Mailbox.php:234 #: lib/Dynamic/Mailbox.php:360 lib/Dynamic/Mailbox.php:484 #: lib/Minimal/Mailbox.php:198 templates/basic/folders/actions.html.php:47 #: templates/basic/mailbox/header.html.php:18 #: templates/contacts/contacts.html.php:24 templates/search/search.html.php:12 #: templates/smartmobile/mailbox.html.php:11 #: templates/smartmobile/search.html.php:3 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: lib/Basic/Searchbasic.php:117 lib/Minimal/Search.php:28 #: lib/Search/Filter.php:40 #, php-format msgid "Search %s" msgstr "Пошук %s" #: lib/Search/Query.php:269 #, php-format msgid "Search %s in %s" msgstr "Пошук %s в %s" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:485 #, php-format msgid "Search (%s)" msgstr "Пошук (%s)" #: lib/Basic/Search.php:500 msgid "Search All Mailboxes" msgstr "Шукати у всіх скриньках" #: templates/search/search.html.php:29 msgid "Search Criteria" msgstr "Критерій пошуку" #: templates/basic/search/search-basic.html.php:11 msgid "Search Criteria:" msgstr "Критерій пошуку:" #: templates/basic/search/search-basic.html.php:28 msgid "Search Flags:" msgstr "Мітки пошуку" #: templates/search/search.html.php:59 msgid "Search Mailboxes" msgstr "Шукати в скриньках" #: lib/Search/Query.php:136 lib/Smartmobile.php:172 #: templates/contacts/contacts.html.php:31 msgid "Search Results" msgstr "Результати пошуку" #: lib/Basic/Search.php:501 msgid "Search Term:" msgstr "Пошук:" #: lib/Basic/Search.php:502 msgid "Search all subfolders?" msgstr "Шукати у всіх підпапках?" #: lib/Minimal/Compose.php:477 #, php-format msgid "Search for \"%s\" failed: no address found." msgstr "Пошук \"%s\" невдалий: жодної адреси не знайдено." #: templates/minimal/search.html.php:5 msgid "Search:" msgstr "Пошук:" #: lib/Basic/Searchbasic.php:32 msgid "Searching is not available." msgstr "Пошук не доступний." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:246 lib/Flag/Imap/Seen.php:42 msgid "Seen" msgstr "Прочитані" #: templates/itip/action.html.php:98 msgid "Select" msgstr "Вибір" #: templates/dynamic/mailbox.html.php:188 #: templates/dynamic/mailbox.html.php:205 msgid "Select All" msgstr "Вибрати всі" #: config/prefs.php:873 msgid "Select address book sources for adding/searching." msgstr "Вкажіть джерела адресника для пошуку/додавання." #: templates/saveimage/saveimage.html.php:8 msgid "Select the gallery to save the image in." msgstr "Вкажіть галерею для запису зображення." #: templates/contacts/contacts.html.php:47 msgid "Selected Addresses" msgstr "Вибрані адреси" #: lib/Minimal/Compose.php:242 lib/Minimal/Compose.php:250 #: lib/Minimal/Compose.php:303 templates/dynamic/compose.html.php:23 #: templates/minimal/compose.html.php:50 msgid "Send" msgstr "Відіслати" #: lib/Prefs/Special/PgpPrivateKey.php:56 #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:23 msgid "Send Key to Public Keyserver" msgstr "Надіслати ключ на публічний сервер ключів" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:315 msgid "Send Latest Information" msgstr "Надіслати останні дані" #: templates/basic/compose/compose.html.php:21 #: templates/basic/compose/compose.html.php:209 #: templates/smartmobile/compose.html.php:42 msgid "Send Message" msgstr "Відіслати листа" #: lib/Basic/Compose.php:721 lib/Smartmobile.php:171 msgid "Send message without a Subject?" msgstr "Надіслати лист без теми?" #: lib/Dynamic/Compose/Common.php:267 msgid "Send message without a subject?" msgstr "Надіслати лист без теми?" #: lib/Mime/Viewer/Smime.php:297 lib/Mime/Viewer/Smime.php:316 #, php-format msgid "Sender: %s" msgstr "Відправник: %s" #: lib/Mailbox.php:1595 lib/Mailbox.php:1600 lib/Mailbox.php:1699 msgid "Sent" msgstr "Відіслані" #: lib/Compose/LinkedAttachment.php:219 #, php-format msgid "Sent Date: %s" msgstr "Дата відправлення: %s" #: config/prefs.php:803 msgid "Sent Mail" msgstr "Відіслана пошта" #: templates/prefs/sentmail.html.php:3 msgid "Sent mail mailbox:" msgstr "Скринька відісланих листів:" #: lib/Application.php:318 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: templates/prefs/specialuse.html.php:3 msgid "Server Suggestion" msgstr "Пропозиція сервера" #: config/prefs.php:478 msgid "Set a priority header when composing messages?" msgstr "Встановити заголовок пріоритету при створенні листа?" #: lib/Imap/Acl.php:183 msgid "Set permissions for other users" msgstr "Встановити права для решти користувачів" #: config/prefs.php:1137 msgid "Set preferences for what happens when you move and delete messages." msgstr "Налаштуйте дії при переміщенні або видаленні листів." #: config/prefs.php:103 msgid "Share Mailboxes" msgstr "Спільні скриньки" #: config/prefs.php:104 msgid "Share your mailboxes with other users." msgstr "Надайте доступ до ваших скриньок іншим користувачам." #: lib/Mailbox.php:1547 msgid "Shared" msgstr "Спільний" #: config/prefs.php:338 msgid "Should PGP signed messages be automatically verified when viewed?" msgstr "Перевіряти PGP-підпис листів автоматично при перегляді?" #: config/prefs.php:414 msgid "Should S/MIME signed messages be automatically verified when viewed?" msgstr "Перевіряти S/MIME-підпис листів автоматично при перегляді?" #: config/prefs.php:330 msgid "Should the body of plaintext messages be scanned for PGP data?" msgstr "Текст листа має бути просканований на предмет даних PGP?" #: config/prefs.php:322 msgid "Should your PGP public key to be attached to your messages by default?" msgstr "" "Чи Ваш публічний ключ PGP має бути приєднаний до листів по замовчуванню?" #: lib/Message/Ui.php:323 templates/dynamic/header.html.php:4 #, php-format msgid "Show Addresses (%d)" msgstr "Показати адреси (%d)" #: lib/Basic/Folders.php:384 templates/minimal/message.html.php:7 #: templates/smartmobile/folders.html.php:10 msgid "Show All" msgstr "Показати все" #: lib/Basic/Message.php:752 msgid "Show All Headers" msgstr "Показати всі заголовки" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:289 lib/Minimal/Folders.php:61 msgid "Show All Mailboxes" msgstr "Показати всі скриньки" #: lib/Basic/Message.php:836 msgid "Show All Parts" msgstr "Показати всі частини" #: lib/Basic/Message.php:745 msgid "Show Common Headers" msgstr "Показати типові заголовки" #: lib/Basic/Mailbox.php:272 lib/Dynamic/Mailbox.php:397 msgid "Show Deleted" msgstr "Показати витерті" #: lib/Mime/Viewer/Html.php:251 msgid "Show Images?" msgstr "Показувати зображення?" #: lib/Basic/Message.php:759 msgid "Show Mailing List Information" msgstr "Показати інформацію про список розсилки" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:427 msgid "Show Only" msgstr "Показати тільки" #: templates/basic/mailbox/navbar.html.php:63 msgid "Show Only:" msgstr "Показати тільки:" #: templates/smartmobile/folders.html.php:11 msgid "Show Polled" msgstr "Показати опитані" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:382 msgid "Show Preview" msgstr "Показати Огляд" #: templates/basic/folders/actions.html.php:46 msgid "Show Size" msgstr "Показати об'єм" #: lib/Minimal/Folders.php:61 msgid "Show Subscribed Mailboxes" msgstr "Показати замовлені скриньки" #: templates/search/search.html.php:71 msgid "Show Unsubscribed Mailboxes" msgstr "Показати незамовлені скриньки" #: config/prefs.php:1066 msgid "Show all attachments" msgstr "Показати всі додатки" #: config/prefs.php:1422 msgid "Show all flags (including flags set by other mail programs)?" msgstr "Показати всі мітки (в т.ч. встановлені іншими програмами)?" #: config/prefs.php:1127 msgid "" "Show all inline parts by default in message view? If unchecked, will treat " "all but the first viewable inline part as attachments." msgstr "" #: config/prefs.php:1065 msgid "Show all parts" msgstr "Показати всі частини" #: lib/Mime/Viewer/Html.php:229 msgid "Show images..." msgstr "Показати зображення..." #: config/prefs.php:1660 msgid "Show non-private mailboxes in separate folders" msgstr "Показати не-приватні скриньки в окремих папках" #: config/prefs.php:1599 msgid "Show previews for unread messages only?" msgstr "Показувати попередній огляд тільки для непрочитаних листів?" #: config/prefs.php:1607 msgid "Show previews in tooltips?" msgstr "" #: config/prefs.php:260 msgid "Show the filter icon on the menubar?" msgstr "Показати піктограму фільтрів в меню?" #: config/prefs.php:1039 msgid "Shown" msgstr "Показано" #: lib/Basic/Mailbox.php:734 msgid "Si_ze" msgstr "Об'єм" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:220 templates/basic/compose/compose.html.php:318 #: templates/basic/folders/folders_size.html.php:9 msgid "Size" msgstr "Об'єм" #: lib/Basic/Search.php:104 msgid "Size (KB) <" msgstr "Об'єм (КБ) <" #: lib/Basic/Search.php:109 msgid "Size (KB) >" msgstr "Об'єм (КБ) >" #: lib/Search/Element/Size.php:54 msgid "Size - Greater Than (KB)" msgstr "Об'єм - більше, ніж (KБ)" #: lib/Search/Element/Size.php:55 msgid "Size - Less Than (KB)" msgstr "Об'єм - менше, ніж (КБ)" #: templates/dynamic/mailbox.html.php:208 msgid "Sort" msgstr "" #: lib/Basic/Mailbox.php:728 msgid "Sort by Date" msgstr "Сортувати по даті" #: lib/Basic/Mailbox.php:713 msgid "Sort by From Address" msgstr "Сотрувати за адресою Від" #: lib/Basic/Mailbox.php:733 msgid "Sort by Message Size" msgstr "Сортувати за об'ємом" #: lib/Basic/Mailbox.php:723 msgid "Sort by Subject" msgstr "Сортувати за темою" #: lib/Basic/Mailbox.php:718 msgid "Sort by Thread" msgstr "Сортувати за рубрикою" #: lib/Basic/Mailbox.php:708 msgid "Sort by To Address" msgstr "Сортувати за адресою До" #: lib/Mailbox.php:1608 lib/Mailbox.php:1686 #: templates/dynamic/mailbox.html.php:36 templates/dynamic/message.html.php:19 #: templates/smartmobile/mailbox.html.php:21 #: templates/smartmobile/message.html.php:41 msgid "Spam" msgstr "Спам" #: config/prefs.php:1258 msgid "Spam Reporting" msgstr "Рапорт про спам" #: templates/prefs/spam.html.php:3 msgid "Spam mailbox:" msgstr "Скринька спаму:" #: lib/Compose/Ui.php:58 msgid "Spell Check Failed" msgstr "Перевірка правопису невдала" #: templates/itip/action.html.php:6 msgid "Start" msgstr "Старт" #: templates/smartmobile/search.html.php:16 msgid "Start Search" msgstr "Почати пошук" #: templates/itip/action.html.php:61 msgid "Status" msgstr "Статус" #: lib/Basic/Message.php:862 msgid "Strip All Attachments" msgstr "Вирізати Всі Додатки" #: lib/Contents.php:847 msgid "Strip Attachment" msgstr "Врізати додаток" #: config/prefs.php:1591 msgid "Strip linebreaks in preview?" msgstr "Вирізати переводи рядків в огляді?" #: config/prefs.php:702 msgid "Strip the sender's signature from plaintext replies?" msgstr "" #: lib/Basic/Mailbox.php:724 msgid "Sub_ject" msgstr "Тема" #: config/prefs.php:1500 lib/Basic/Search.php:75 lib/Compose.php:2270 #: lib/Dynamic/Mailbox.php:195 lib/Dynamic/Mailbox.php:257 #: lib/Dynamic/Mailbox.php:442 lib/Message/Ui.php:39 lib/Smartmobile.php:173 #: templates/basic/search/search-basic.html.php:18 #: templates/dynamic/compose.html.php:137 #: templates/minimal/mailbox.html.php:10 #: templates/smartmobile/search.html.php:13 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: templates/minimal/compose.html.php:38 #: templates/smartmobile/compose.html.php:32 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: templates/basic/search/search-basic.html.php:49 #: templates/saveimage/saveimage.html.php:19 #: templates/search/search.html.php:109 #: templates/smartmobile/copymove.html.php:21 msgid "Submit" msgstr "Відіслати" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:357 templates/basic/folders/actions.html.php:32 msgid "Subscribe" msgstr "Замовити" #: lib/Mime/Status.php:88 msgid "Success" msgstr "Успішно" #: lib/Ajax/Imple/ImportEncryptKey.php:88 msgid "Successfully added certificate from message." msgstr "Успішно додано сертифікат з листа." #: lib/Ajax/Imple/ImportEncryptKey.php:76 msgid "Successfully added public key from message." msgstr "Успішно додано публічний ключ з листа." #: templates/basic/folders/folders_size.html.php:29 msgid "Sum" msgstr "" #: templates/itip/action.html.php:27 msgid "Summary" msgstr "Резюме" #: lib/Basic/Compose.php:934 templates/basic/compose/compose.html.php:147 msgid "Switch Composition Method" msgstr "Переключити метод створення" #: templates/basic/compose/compose.html.php:148 msgid "Switch to HTML composition" msgstr "Перейти до HTML-створення" #: templates/basic/compose/compose.html.php:148 msgid "Switch to plain text composition" msgstr "Перейти до текстового створення" #: templates/basic/message/navbar_navigate.html.php:44 msgid "Target Mailbox" msgstr "Скринька призначення" #: templates/basic/mailbox/navbar.html.php:95 msgid "Target Mailbox:" msgstr "Скринька призначення:" #: templates/basic/flist/flist.html.php:43 #: templates/basic/flist/flist.html.php:46 msgid "Task Lists" msgstr "Список завдань" #: templates/basic/compose/compose.html.php:197 msgid "Te_xt" msgstr "Текст" #: lib/Mime/Viewer/Mdn.php:86 lib/Mime/Viewer/Status.php:111 #: lib/Mime/Viewer/Status.php:123 msgid "Technical details" msgstr "Технічні подробиці" #: lib/Mime/Viewer/Mdn.php:86 #, php-format msgid "Technical details can be viewed %s." msgstr "Технгічні подробиці можна переглянути %s." #: lib/Mime/Viewer/Status.php:111 #, php-format msgid "Technical error details can be viewed %s." msgstr "Технічні деталі про помилку можна переглянути %s." #: lib/Mime/Viewer/Status.php:123 #, php-format msgid "Technical message details can be viewed %s." msgstr "Технічні деталі листа можна переглянути як %s." #: lib/Mailbox.php:1586 templates/prefs/acl.html.php:36 #: templates/prefs/acl.html.php:71 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:301 msgid "Tentatively Accept request" msgstr "Попередньо прийняти запит" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:554 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Попередньо прийнято" #: lib/Contents.php:1306 msgid "Text" msgstr "Текст" #: templates/smartmobile/compose.html.php:35 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: config/prefs.php:1551 msgid "The From: column of the message should be linked:" msgstr "Колонка листа Від: має бути підв'язана:" #: lib/Mime/Viewer/Appledouble.php:97 msgid "The Macintosh resource fork" msgstr "" #: lib/Mime/Viewer/Appledouble.php:97 #, php-format msgid "The Macintosh resource fork can be downloaded %s." msgstr "" #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:772 msgid "" "The Message Disposition Notification was not sent. This is what the server " "said" msgstr "Квитанція про доручення не була відіслана. Ось що сказав сервер" #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:779 msgid "The Message Disposition Notification was sent successfully." msgstr "Квитанцію про доручення листа (MDN) успішно відіслано." #: templates/dynamic/compose.html.php:148 msgid "The attachment limit has been reached." msgstr "Досягнено ліміт додатків." #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:73 lib/Mime/Viewer/Itip.php:89 msgid "The calendar data is invalid" msgstr "Дані в календарі некоректні" #: lib/LoginTasks/Task/RenameSentmailMonthly.php:115 #, php-format msgid "The current sent-mail mailbox(es) \"%s\" will be renamed." msgstr "Поточна скринька відісланих листів \"%s\" буде перейменована." #: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:305 msgid "" "The data in this part does not appear to be a valid PGP encrypted message. " "Error: " msgstr "" "Інформація у цій частині не схожа на коректно закриптований засобами PGP " "лист. Помилка: " #: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:265 msgid "The data in this part has been compressed via PGP." msgstr "Дані у цій частині компресовані за допомогою PGP." #: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:422 msgid "" "The data in this part has been digitally signed via PGP, but the signature " "cannot be verified." msgstr "" "Інформація у цій частині містить цифровий підпис PGP, але підпис не може " "бути перевірений." #: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:318 lib/Mime/Viewer/Pgp.php:426 msgid "The data in this part has been digitally signed via PGP." msgstr "Інформація у цій частині містить цифровий підпис PGP." #: lib/Mime/Viewer/Smime.php:246 msgid "The data in this part has been digitally signed via S/MIME." msgstr "Інформація у цій частині містить цифровий підпис S/MIME." #: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:215 msgid "" "The data in this part has been encrypted via PGP, however, PGP support is " "disabled so the message cannot be decrypted." msgstr "" #: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:236 lib/Mime/Viewer/Pgp.php:267 msgid "The data in this part has been encrypted via PGP." msgstr "Інформація у цій частині закриптована PGP." #: lib/Mime/Viewer/Smime.php:174 msgid "The data in this part has been encrypted via S/MIME." msgstr "Інформація у цій частині закриптована S/MIME." #: config/prefs.php:1093 msgid "The default charset for messages:" msgstr "Типове кодування для листів:" #: config/prefs.php:498 msgid "The default font family to use in the HTML editor." msgstr "Стандартний для HTML-редактора шрифт." #: config/prefs.php:507 msgid "The default font size to use in the HTML editor (in pixels)." msgstr "Типовий розмір шрифта при використанні HTML-редактора (в пікселях)." #: lib/Compose.php:309 #, php-format msgid "The draft has been saved to the \"%s\" mailbox." msgstr "Чернетку збережено у скриньку \"%s\"." #: lib/Compose.php:311 msgid "The draft was not successfully saved." msgstr "Чернетку не було збережено." #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:190 msgid "The event was added to your calendar." msgstr "Подія внесена до Вашого календара." #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:166 msgid "The event was updated in your calendar." msgstr "Подія була оновлена у Вашому календарі." #: lib/Basic/Folders.php:36 lib/Minimal/Folders.php:29 msgid "The folder view is not enabled." msgstr "Огляд папок заборонений." #: lib/Contents.php:556 msgid "The initial portion of this text part is displayed below." msgstr "Початковий фрагмент цієї текстової частини показано нижче." #: lib/Compose/LinkedAttachment.php:79 msgid "" "The linked attachment does not exist. It may have been deleted by the " "original sender or it may have expired." msgstr "" #: lib/Mime/Viewer/Html.php:207 msgid "The links that caused this warning have this background color:" msgstr "" #: templates/prefs/imagereplacement.html.php:2 msgid "" "The list of addresses that will NOT have their images blocked by default " "(enter each address on a new line)" msgstr "" "Перелік адрес, з яких зображення не будуть блокуватися по замовчуванню " "(вводьте кожну з нового рядка)" #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:200 #, php-format msgid "The mailbox \"%s\" is already empty." msgstr "Скринька \"%s\" вже порожня." #: lib/Basic/Folders.php:245 lib/Mailbox.php:878 #, php-format msgid "The mailbox \"%s\" may not be deleted." msgstr "Скринька \"%s\" не може бути витерта." #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:194 lib/Basic/Folders.php:252 #, php-format msgid "The mailbox \"%s\" may not be emptied." msgstr "Скринька \"%s\" не може бути спорожнена." #: lib/Mailbox.php:917 #, php-format msgid "The mailbox \"%s\" may not be renamed." msgstr "Скринька \"%s\" не може бути перейменована." #: lib/Mailbox.php:819 #, php-format msgid "The mailbox \"%s\" was not created. This is what the server said" msgstr "Скриньку \"%s\" не створено. Ось що сказав сервер" #: lib/Mailbox.php:887 #, php-format msgid "The mailbox \"%s\" was not deleted. This is what the server said" msgstr "Скриньку \"%s\" не знищено. Ось що сказав сервер" #: lib/Mailbox.php:823 #, php-format msgid "The mailbox \"%s\" was successfully created." msgstr "Скриньку \"%s\" успішно створено." #: lib/Mailbox.php:884 #, php-format msgid "The mailbox \"%s\" was successfully deleted." msgstr "Скриньку \"%s\" успішно знищено." #: lib/Mailbox.php:931 #, php-format msgid "The mailbox \"%s\" was successfully renamed to \"%s\"." msgstr "Скриньку \"%s\" успішно перейменовано на \"%s\"." #: lib/Message.php:838 #, php-format msgid "The mailbox %s is already empty." msgstr "Скринька %s вже порожня." #: lib/Spam.php:217 #, php-format msgid "The message \"%s\" has been reported as innocent." msgstr "Лист \"%s\" повідомлений як не спам." #: lib/Spam.php:223 #, php-format msgid "The message \"%s\" has been reported as spam." msgstr "Лист \"%s\" повідомлений як спам." #: lib/Basic/Contacts.php:110 msgid "The message being composed has been closed." msgstr "Лист, що створювався, був закритий." #: lib/Basic/Compose.php:721 lib/Smartmobile.php:171 msgid "The message does not have a Subject entered." msgstr "Не вказана тема листа." #: lib/Dynamic/Compose/Common.php:267 msgid "The message does not have a subject entered." msgstr "Лист не містить теми." #: lib/Spam.php:218 #, php-format msgid "The message from \"%s\" has been reported as innocent." msgstr "Лист від \"%s\" повідомлений як не спам." #: lib/Spam.php:224 #, php-format msgid "The message from \"%s\" has been reported as spam." msgstr "Лист від \"%s\" повідомлений як спам." #: lib/Filter.php:76 lib/Spam.php:271 msgid "The message has been deleted." msgstr "Лист витерто." #: lib/Filter.php:76 msgid "The messages have been deleted." msgstr "Листи витерто." #: lib/Block/Newmail.php:45 msgid "The number of unseen messages to show" msgstr "Кількість нечитаних листів, які показати" #: templates/dynamic/compose.html.php:182 msgid "The recipient has indicated that they prefer replies in these languages" msgstr "" #: templates/basic/compose/compose.html.php:187 msgid "" "The recipient has indicated that they prefer replies in these languages:" msgstr "" #: lib/Basic/Message.php:817 msgid "" "The sender of this message is requesting a notification from you when you " "have read this message." msgstr "" "Відправник цього листа просить Вас надіслати Підтвердження прочитання цього " "листа." #: lib/Ajax/Application/ShowMessage.php:269 msgid "" "The sender of this message is requesting notification from you when you have " "read this message." msgstr "" "Відправник цього листа просить Вас надіслати Підтвердження прочитання цього " "листа." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:474 msgid "The server is still generating the message list." msgstr "Сервер все ще створює список листів." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:475 msgid "The server was unable to generate the message list." msgstr "Сервер не зміг створити список листів." #: lib/Message.php:102 msgid "The source directory is read-only." msgstr "Вихідна директорія доступна тільки на читання." #: lib/Message.php:98 msgid "The target directory is read-only." msgstr "Директорія призначення доступна тільки на читання." #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:232 msgid "The task has been added to your tasklist." msgstr "Завдання додано до листа задач" #: lib/Compose.php:634 msgid "The template has been saved." msgstr "Шаблон збережено." #: lib/Compose.php:631 msgid "The template was not successfully saved." msgstr "Шаблон не було збережено." #: lib/Mime/Viewer/Status.php:127 msgid "The text of the message" msgstr "Текст повідомлення" #: lib/Mime/Viewer/Status.php:126 #, php-format msgid "The text of the message can be viewed %s." msgstr "Текст листа можна переглянути як %s." #: lib/Mime/Viewer/Status.php:115 msgid "The text of the returned message" msgstr "Текст поверненого листа" #: lib/Mime/Viewer/Status.php:114 #, php-format msgid "The text of the returned message can be viewed %s." msgstr "Текст поверненого листа можна переглянути %s" #: lib/Mime/Viewer/Mdn.php:94 msgid "The text of the sent message" msgstr "Текст відісланого листа" #: lib/Mime/Viewer/Mdn.php:94 #, php-format msgid "The text of the sent message can be viewed %s." msgstr "Текст відісланого листа можна переглянути %s." #: lib/Mbox/Import.php:145 lib/Mbox/Import.php:151 msgid "The uploaded file cannot be opened." msgstr "Не можу відкрити завантажений файл" #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:212 lib/Mime/Viewer/Itip.php:207 msgid "The user's free/busy information was sucessfully stored." msgstr "Інформація користувача вільний/занятий успішно записана." #: lib/Mime/Viewer/Alternative.php:99 msgid "There are no alternative parts that can be displayed inline." msgstr "Немає інших частин, які можуть бути відображені по тексту." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:490 #: templates/basic/mailbox/empty_mailbox.html.php:6 msgid "There are no messages in this mailbox." msgstr "В скриньці нема жодного листа." #: lib/Contents.php:1473 msgid "There are no parts that can be shown inline." msgstr "Немає частин, якї можна відобразити по тексту." #: lib/Basic/Thread.php:91 msgid "There is no text that can be displayed inline." msgstr "Немає тексту, який може бути відображений по тексту. масло масляне..." #: lib/Message.php:89 #, php-format msgid "" "There was an error copying messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "Трапилась помилка при копіюванні листів з \"%s\" до \"%s\". Ось що сказав " "сервер" #: lib/Message.php:201 #, php-format msgid "There was an error deleting messages from the mailbox \"%s\"." msgstr "Трапилась помилка при витиранні листів зі скриньки \"%s\"." #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:103 #, php-format msgid "There was an error deleting the event: %s" msgstr "Трапилась помилка при витиранні події: %s" #: lib/Message.php:685 #, php-format msgid "There was an error flagging messages in the mailbox \"%s\": %s." msgstr "Трапилась помилка маркування листів у скриньці \"%s\": %s." #: lib/Mbox/Import.php:58 #, php-format msgid "There was an error importing %s." msgstr "Трапилась помилка імпортування %s." #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:200 #, php-format msgid "There was an error importing the event: %s" msgstr "Трапилась помилка імпортування події: %s" #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:241 #, php-format msgid "There was an error importing the task: %s" msgstr "Трапилась помилка імпортування завдання: %s" #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:215 lib/Mime/Viewer/Itip.php:209 #, php-format msgid "There was an error importing user's free/busy information: %s" msgstr "Трапилась помилка імпортування даних вільний/зайнятий користувача: %s" #: lib/Message.php:85 #, php-format msgid "" "There was an error moving messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "Трапилась помилка при перенесенні листів з \"%s\" до \"%s\". Ось що сказав " "сервер" #: lib/Compose.php:852 #, php-format msgid "There was an error sending your message: %s" msgstr "Трапилась помилка при відправленні Вашого листа: %s" #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:122 lib/Mime/Viewer/Itip.php:331 #, php-format msgid "There was an error updating the event: %s" msgstr "Трапилась помилка оновлення події: %s" #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:177 #, php-format msgid "" "There was an error updating the event: %s Trying to import the event instead." msgstr "" "Трапилась помилка оновлення події: %s Спробую натомість імпортувати подію." #: lib/Minimal/Mailbox.php:71 msgid "There was an error viewing the requested message." msgstr "Трапилась помилка перегляду вказаного листа." #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:106 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:125 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:204 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:218 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:244 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:250 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:306 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:424 msgid "This action is not supported." msgstr "Ця дія не підтримується." #: lib/Mime/Viewer/Audio.php:55 #, php-format msgid "This audio file is reported to be %d minutes, %d seconds in length." msgstr "" #: lib/Mime/Viewer/Pdf.php:86 msgid "This is a thumbnail of a PDF file attachment." msgstr "Це піктограма приєднаного PDF-файлу." #: lib/Mime/Viewer/Video.php:87 msgid "This is a thumbnail of a video attachment." msgstr "Це піктограма приєднаного відео." #: lib/Mime/Viewer/Images.php:172 msgid "This is a thumbnail of an image attachment." msgstr "Це піктограма приєднаного зображення." #: lib/Message.php:196 lib/Message.php:659 msgid "This mailbox is read-only." msgstr "Ця скринька доступна тільки для читання." #: lib/Basic/Folders.php:55 msgid "This may take some time. Are you sure you want to continue?" msgstr "Це може зайняти певний час. Впевнені, що хочете продовжити?" #: lib/Mime/Viewer/Appledouble.php:96 #, php-format msgid "This message contains a Macintosh file (named \"%s\")." msgstr "Цей лист містить файл Macintosh (назва \"%s\")." #: lib/Mime/Viewer/Html.php:268 msgid "" "This message contains corrupt styling data so the message contents may not " "appear correctly below." msgstr "" #: lib/Contents.php:549 msgid "This message part cannot be viewed because it is too large." msgstr "Цю частину листа не можна відобразити через її надмірний об'єм." #: lib/Mime/Viewer/Html.php:115 msgid "" "This message part contains HTML data, but inline HTML display is disabled." msgstr "" "Ця частина листа містить HTML, але відображення HTML по тексту є заборонене." #: lib/Mime/Viewer/Html.php:74 msgid "" "This message part contains HTML data, but this data can not be displayed " "inline." msgstr "" "Ця частина листа містить HTML, але його не можна відобразити по тексту." #: lib/Basic/Message.php:525 lib/Smartmobile.php:98 msgid "This message to" msgstr "Цей лист до" #: lib/Mime/Viewer/Related.php:131 msgid "" "This part contains an attachment that can not be displayed within this part:" msgstr "Цей лист містить додаток, який не можна відобразити в цій частині:" #: lib/Minimal/Messagepart.php:49 msgid "This part is empty." msgstr "Ця частина є порожньою." #: lib/Mime/Viewer/Video.php:83 #, php-format msgid "This video file is reported to be %d minutes, %d seconds in length." msgstr "" #: config/prefs.php:1502 lib/Dynamic/Mailbox.php:258 msgid "Thread" msgstr "Рубрика" #: templates/thread/thread.html.php:2 msgid "Thread Display" msgstr "Показ рубрик" #: lib/Basic/Thread.php:116 msgid "Thread List" msgstr "Список рубрик" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:265 msgid "Thread Sort" msgstr "Сортування рубрик" #: lib/Basic/Thread.php:184 msgid "Thread View" msgstr "Огляд рубрик" #: lib/Basic/Mailbox.php:709 lib/Basic/Search.php:63 lib/Compose.php:2274 #: lib/Dynamic/Mailbox.php:190 lib/Dynamic/Mailbox.php:256 #: lib/Message/Ui.php:35 templates/basic/compose/redirect.html.php:30 #: templates/contacts/contacts.html.php:40 #: templates/dynamic/compose.html.php:104 #: templates/dynamic/mailbox.html.php:124 templates/thread/thread.html.php:21 msgid "To" msgstr "До" #: lib/Minimal/Message.php:270 #, php-format msgid "To %s" msgstr "" #: config/prefs.php:1499 msgid "To Address" msgstr "На адресу" #: lib/Dynamic/Base.php:156 msgid "To All" msgstr "До всіх" #: lib/Dynamic/Base.php:157 msgid "To List" msgstr "" #: lib/Basic/Message.php:600 lib/Dynamic/Base.php:155 msgid "To Sender" msgstr "До відправника" #: lib/Basic/Message.php:619 msgid "To _All" msgstr "До Всіх" #: lib/Basic/Message.php:607 msgid "To _List" msgstr "" #: lib/Basic/Thread.php:100 lib/Basic/Thread.php:101 lib/Mailbox/Ui.php:75 #: templates/dynamic/redirect.html.php:14 #: templates/smartmobile/compose.html.php:7 #: templates/smartmobile/compose.html.php:22 msgid "To:" msgstr "To:" #: lib/Minimal/Compose.php:50 msgid "To: " msgstr "To: " #: lib/Message/Ui.php:188 #, php-format msgid "Today, %s %s" msgstr "Сьогодні, %s %s" #: config/prefs.php:528 msgid "Top" msgstr "Верх" #: lib/Block/Summary.php:109 msgid "Total" msgstr "Загалом" #: lib/Mailbox.php:1612 lib/Mailbox.php:1692 msgid "Trash" msgstr "Смітник" #: templates/prefs/trash.html.php:3 msgid "Trash mailbox:" msgstr "Смітник:" #: templates/search/search.html.php:90 msgid "Type" msgstr "Тип" #: lib/Compose/LinkedAttachment.php:218 #, php-format msgid "Type: %s" msgstr "Тип: %s" #: lib/Quota/Command.php:84 lib/Quota/Hook.php:34 lib/Quota/Imap.php:39 #: lib/Quota/Maildir.php:54 lib/Quota/Mdaemon.php:56 #: lib/Quota/Mercury32.php:60 msgid "Unable to retrieve quota" msgstr "Не можу отримати квоту" #: templates/dynamic/mailbox.html.php:177 msgid "Unable to view message in preview pane." msgstr "Не можу показати листа в панелі перегляду." #: lib/Basic/Message.php:571 lib/Dynamic/Mailbox.php:318 #: lib/Dynamic/Mailbox.php:395 lib/Minimal/Message.php:227 #: templates/minimal/mailbox.html.php:31 msgid "Undelete" msgstr "Відновити" #: lib/Ajax/Application/ShowMessage.php:427 lib/Mailbox/Ui.php:81 #: lib/Message/Ui.php:316 msgid "Undisclosed Recipients" msgstr "Невикриті отримувачі" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:140 #, php-format msgid "Unhandled component of type: %s" msgstr "Непідтримуваний тип компонента: %s" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:601 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: lib/Mailbox/Ui.php:144 msgid "Unknown Date" msgstr "Невідома дата" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:378 msgid "Unknown Meeting" msgstr "Невідома зустріч" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:504 msgid "Unknown Task" msgstr "Невідоме завдання" #: lib/Prefs/Special/PgpPrivateKey.php:62 #: lib/Prefs/Special/SmimePrivateKey.php:59 msgid "Unload Passphrase" msgstr "Завантажити фразу-пароль" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:310 lib/Dynamic/Mailbox.php:388 msgid "Unmark as" msgstr "Помітити як НЕ" #: templates/basic/mailbox/navbar.html.php:47 #: templates/basic/message/navbar_navigate.html.php:34 msgid "Unmark as:" msgstr "Помітити як НЕ:" #: lib/Block/Summary.php:109 lib/Dynamic/Mailbox.php:247 #: lib/Flag/System/Unseen.php:47 msgid "Unseen" msgstr "Нечитані" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:358 templates/basic/folders/actions.html.php:33 msgid "Unsubscribe" msgstr "Відмовитись" #: templates/basic/compose/compose.html.php:285 msgid "Update" msgstr "Оновити" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:294 lib/Mime/Viewer/Itip.php:343 msgid "Update in my calendar" msgstr "Оновити в моєму календарі" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:334 msgid "Update respondent status" msgstr "Оновити статус респондента" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:309 msgid "Update this event on my calendar" msgstr "Оновити цю подію в моєму календарі" #: templates/pgp/import_key.html.php:58 templates/smime/import_key.html.php:46 msgid "Upload" msgstr "Закачати" #: lib/Ajax/Application/Handler/ComposeAttach.php:87 #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:913 msgid "Uploading attachments has been disabled on this server." msgstr "Завантаження додатків заборонене в цій системі." #: lib/Dynamic/Compose/Common.php:271 msgid "Uploading..." msgstr "Завантажую..." #: templates/prefs/sentmail.html.php:8 msgid "Use Default Value" msgstr "Використовувати типове значення" #: config/prefs.php:1634 msgid "Use IMAP mailbox subscriptions?" msgstr "Використовувати замовлення скриньок ІМАР?" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:301 templates/dynamic/mailbox.html.php:48 #: templates/dynamic/mailbox.html.php:100 msgid "Use Template" msgstr "Використати Шаблон" #: templates/prefs/trash.html.php:9 msgid "Use Virtual Trash" msgstr "Використовувати Псевдо-смітник" #: config/prefs.php:673 msgid "Use the charset of the original message when replying?" msgstr "Використовувати кодування оригіналу при відповіді?" #: templates/prefs/acl.html.php:12 msgid "User" msgstr "Користувач" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:482 msgid "User Options" msgstr "Опції користувача" #: lib/Imap/Acl.php:159 msgid "User can see the mailbox" msgstr "Користувач може бачити скриньку" #: lib/Application.php:477 msgid "User is not authenticated." msgstr "Користувач не пройшов аутентикацію." #: lib/Dynamic/Base.php:187 msgid "Verifying..." msgstr "" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:384 msgid "Vertical Layout" msgstr "Вертикальне розміщення" #: lib/Contents.php:1309 msgid "Video" msgstr "Відео" #: templates/minimal/message.html.php:19 #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:21 #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:35 #: templates/prefs/pgppublickey.html.php:20 #: templates/prefs/smimeprivatekey.html.php:21 #: templates/prefs/smimeprivatekey.html.php:31 #: templates/prefs/smimepublickey.html.php:22 msgid "View" msgstr "Огляд" #: lib/Contents.php:787 lib/Contents.php:956 lib/Mime/Viewer/Zip.php:107 #, php-format msgid "View %s" msgstr "Огляд %s" #: lib/Prefs/Special/PgpPublicKey.php:67 #: lib/Prefs/Special/SmimePublicKey.php:64 #, php-format msgid "View %s Public Key" msgstr "Переглянути %s Публічний ключ" #: templates/dynamic/message.html.php:57 msgid "View All Parts" msgstr "Показати всі частини" #: lib/Mime/Viewer/Images.php:177 lib/Mime/Viewer/Images.php:181 #: lib/Minimal/Messagepart.php:44 msgid "View Attachment" msgstr "Подивитись додаток" #: templates/minimal/message.html.php:38 msgid "View Full Message" msgstr "Перегляд цілого листа" #: lib/Mime/Viewer/Html.php:75 lib/Mime/Viewer/Html.php:116 msgid "View HTML data in new window." msgstr "Показати HTML в новому вікні." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:303 msgid "View Message" msgstr "Перегляд листа" #: lib/Basic/Mailbox.php:692 msgid "View Messages" msgstr "Перегляд листів" #: lib/Mime/Viewer/Pdf.php:160 msgid "View PDF File" msgstr "" #: lib/Prefs/Special/PgpPrivateKey.php:73 #: lib/Prefs/Special/SmimePrivateKey.php:70 msgid "View Personal Private Key" msgstr "Переглянути Персональний приватний ключ" #: lib/Prefs/Special/SmimePrivateKey.php:52 msgid "View Personal Public Certificate" msgstr "Проглянути Персональний публічний сертифікат" #: lib/Prefs/Special/PgpPrivateKey.php:51 msgid "View Personal Public Key" msgstr "Проглянути Персональний публічний ключ" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:321 lib/Dynamic/Mailbox.php:414 #: templates/dynamic/message.html.php:43 msgid "View Source" msgstr "Анатомія" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:416 msgid "View Thread" msgstr "Перегляд рубрики" #: lib/Mime/Viewer/Smime.php:298 msgid "View certificate details" msgstr "Перегляд деталей сертифікату" #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:167 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:168 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:191 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:192 msgid "View event" msgstr "Огляд події" #: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:381 msgid "View key details." msgstr "Перегляд деталей ключа." #: lib/Basic/Mailbox.php:839 #, php-format msgid "View messages in %s" msgstr "Перегляд листів в %s" #: templates/prefs/initialpage.html.php:3 msgid "View or mailbox to display after login:" msgstr "Вид або скринька, які показати після входу:" #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:233 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:234 msgid "View task" msgstr "Перегляд завдання" #: config/prefs.php:959 msgid "Viewing" msgstr "Перегляд" #: lib/Basic/Mailbox.php:367 lib/Basic/Mailbox.php:368 #: templates/prefs/searches.html.php:8 templates/search/search.html.php:94 msgid "Virtual Folder" msgstr "Псевдо-папка" #: lib/Basic/Search.php:316 #, php-format msgid "Virtual Folder \"%s\" created succesfully." msgstr "Псевдо-папку \"%s\" успішно створено." #: lib/Prefs/Special/Searches.php:122 #, php-format msgid "Virtual Folder \"%s\" deleted." msgstr "Псевдо-папку \"%s\" успішно витерто." #: lib/Basic/Search.php:313 #, php-format msgid "Virtual Folder \"%s\" edited successfully." msgstr "Псевдо-папку \"%s\" успішно поправлено." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:489 #, php-format msgid "Virtual Folder: %s" msgstr "Псевдо-папка: %s" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:272 lib/Mailbox.php:1550 #: templates/basic/flist/flist.html.php:27 msgid "Virtual Folders" msgstr "Псевдо-папки" #: lib/Search/Vfolder/Vinbox.php:23 msgid "Virtual Inbox" msgstr "Псевдо-Вхідні" #: lib/Search/Vfolder/Vtrash.php:30 msgid "Virtual Trash" msgstr "Псевдо-смітник" #: lib/Mime/Viewer/Html.php:205 msgid "WARNING" msgstr "УВАГА" #: lib/Contents.php:552 lib/Mime/Status.php:92 msgid "Warning" msgstr "Зауваження" #: config/prefs.php:576 msgid "" "What language(s) do you prefer replies to your messages to be in? (Hold down " "the CTRL key when clicking to add multiple languages)" msgstr "" #: config/prefs.php:1306 msgid "What to do with messages after they have been reported as innocent?" msgstr "Що робити з листами, коли вони були повідомлені як не-спам?" #: config/prefs.php:1285 msgid "What to do with messages after they have been reported as spam?" msgstr "Що робити з листами, коли вони були повідомлені як спам?" #: config/prefs.php:740 msgid "" "When forwarding a message in the body text, should the same format as the " "original message be used?" msgstr "" "Пересилаючи лист в тілі листа, слід використовувати формат оригінального " "листа?" #: config/prefs.php:1485 msgid "When opening a mailbox for the first time, where do you want to start?" msgstr "При першому відкритті поштової скриньки, з якої сторінки стартувати?" #: config/prefs.php:669 msgid "When replying, use the same format as the original message?" msgstr "Відповідаючи на лист, слід використовувати формат оригіналу?" #: config/prefs.php:514 msgid "" "When sending mail or expanding addresses, what domain should be appended to " "unqualified addresses (email addresses without \"@\")?" msgstr "" "При відправленні пошти або розкриванні адрес, який домен додавати до " "неповних адрес (е-адреси без \"@\")?" #: config/prefs.php:531 msgid "Where should the cursor be located in the compose text area by default?" msgstr "Де, типово, має знаходитись курсор в області створення листа?" #: config/prefs.php:1069 msgid "Which message parts do you want to display in the summary?" msgstr "Які частини листа показати в резюме?" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:316 lib/Dynamic/Mailbox.php:391 msgid "Whitelist" msgstr "Білий список" #: templates/prefs/acl.html.php:42 templates/prefs/acl.html.php:77 msgid "Write" msgstr "Запис" #: templates/search/search.html.php:121 msgid "Years" msgstr "Років" #: config/prefs.php:564 config/prefs.php:1645 lib/Basic/Mailbox.php:358 #: templates/basic/compose/compose.html.php:295 msgid "Yes" msgstr "Так" #: templates/basic/compose/compose.html.php:159 #: templates/dynamic/compose.html.php:165 msgid "You are" msgstr "" #: templates/basic/folders/folders_confirm.html.php:13 msgid "" "You are attempting to delete all messages contained in the following mailbox" "(es)." msgstr "Ви намагаєтесь знищити всі листи в наступній скриньці" #: templates/basic/folders/folders_confirm.html.php:11 msgid "You are attempting to delete the following mailbox(es)." msgstr "Ви намагаєтесь знищити наступні скриньки." #: lib/Basic/Mailbox.php:351 lib/Basic/Message.php:431 msgid "You are copying/moving to a new mailbox." msgstr "Ви копіюєте/переміщуєте в нову скриньку." #: lib/Basic/Folders.php:60 msgid "You are creating a subfolder to" msgstr "Ви створюєте підпапку до" #: lib/Basic/Folders.php:62 msgid "You are creating a top-level mailbox." msgstr "Ви створюєте скриньку найвищого рівня." #: lib/Mailbox.php:792 msgid "You are not allowed to create mailboxes." msgstr "Вам не можна створювати скриньки." #: lib/Mailbox.php:800 #, php-format msgid "You are not allowed to create more than %d mailboxes." msgstr "Вам не дозволено створювати більше, ніж %d скриньок." #: lib/Compose.php:1123 #, php-format msgid "" "You are not allowed to send messages to more than %d recipients within %d " "hours." msgstr "" "Вам не дозволено слати листи до більш ніж %d адресатів в межах %d годин." #: lib/Compose.php:1130 #, php-format msgid "You are not allowed to send messages to more than %d recipients." msgstr "Вам не дозволено слати листи до більш ніж %d адресатів." #: lib/Message.php:237 msgid "" "You are over your quota, so your messages will be permanently deleted " "instead of moved to the Trash mailbox." msgstr "" "Ви перевищили квоту, тому ваші листи будуть знищуватися, а не переноситися в " "Смітник." #: lib/Basic/Folders.php:57 msgid "You are renaming the mailbox:" msgstr "Ви перейменовуєте скриньку:" #: templates/basic/compose/compose.html.php:173 #: templates/dynamic/compose.html.php:169 msgid "You are replying to a mailing list" msgstr "Ви відподаєте списку розсилки" #: lib/Mailbox.php:956 #, php-format msgid "You cannot unsubscribe from \"%s\"." msgstr "Ви не можете відмовитись від \"%s\"." #: lib/Prefs/Special/Acl.php:48 msgid "You do not have permission to change access to this mailbox." msgstr "У Вас немає прав змінювати права доступу до цієї скриньки." #: lib/Imap/Acl.php:64 msgid "You do not have permission to view the ACLs on this mailbox." msgstr "У Вас немає прав для перегляду ACL на цю скриньку." #: lib/Maillog.php:237 #, php-format msgid "You forwarded this message on %%s to: %s." msgstr "Ви перенаправили цей лист на %%s до: %s." #: lib/Notification/Handler/Decorator/NewmailNotify.php:104 #, php-format msgid "You have %d new mail message in %s." msgid_plural "You have %d new mail messages in %s." msgstr[0] "У Вас %d новий лист в %s." msgstr[1] "У Вас %d нових листи в %s." msgstr[2] "У Вас %d нових листів в %s." #: config/prefs.php:1168 config/prefs.php:1193 msgid "" "You have activated move to Trash but no Trash mailbox is defined. You will " "be unable to delete messages until you set a Trash mailbox in the " "preferences." msgstr "" "Ви активували перенесення до Смітника, але жодної скриньки для Смітника не " "вказано. Ви не зможете витирати листи, доки не визначите Смітник у своїх " "налаштуваннях." #: lib/Basic/Compose.php:104 msgid "You have already submitted this page." msgstr "Ви вже подали цю сторінку." #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:51 #, php-format msgid "You may not create child mailboxes in \"%s\"." msgstr "Вам не можна створювати дочірні скриньки в \"%s\"." #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:114 #, php-format msgid "You may not delete \"%s\"." msgstr "Вам не можна витирати \"%s\"." #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:118 #, php-format msgid "You may not rename \"%s\"." msgstr "Вам не можна перейменовувати \"%s\"." #: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:278 msgid "" "You must enter the passphrase for your PGP private key to view this message." msgstr "" "Вам слід ввести пароль для Вашого приватного PGP ключа для перегляду цього " "листа." #: lib/Mime/Viewer/Smime.php:199 msgid "" "You must enter the passphrase for your S/MIME private key to view this data." msgstr "" "Потрібно ввести фразу-пароль для Вашого S/MIME приватного ключа, щоб " "проглянути лист" #: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:246 msgid "You must enter the passphrase used to encrypt this message to view it." msgstr "Слід ввести пароль для декриптування цього листа." #: lib/Basic/Mailbox.php:357 lib/Basic/Message.php:433 msgid "You must select a target mailbox first." msgstr "Спершу слід вказати скриньку призначення." #: lib/Basic/Contacts.php:111 msgid "You must select an address first." msgstr "Спершу слід вказати адресу." #: lib/Basic/Mailbox.php:353 lib/Basic/Mailbox.php:356 msgid "You must select at least one message first." msgstr "Спершу виберіть хоча б один лист." #: lib/Basic/Mailbox.php:354 msgid "You must select only one message for this action." msgstr "Ви повинні вибрати тільки один лист для цієї дії." #: lib/Basic/Compose.php:722 msgid "You must specify a recipient." msgstr "Ви повинні вказати адресата." #: lib/Maillog.php:245 #, php-format msgid "You redirected this message to %s on %%s." msgstr "Ви перенаправили цей лист до %s на %%s." #: lib/Maillog.php:253 #, php-format msgid "You replied to all recipients of this message on %s." msgstr "Ви відповіли всім отримувачам цього листа на %s." #: lib/Maillog.php:249 #, php-format msgid "You replied to this message on %s." msgstr "Ви відповіли цей лист на %s." #: lib/Maillog.php:257 #, php-format msgid "You replied to this message via the mailing list on %s." msgstr "Ви відповіли цей лист через список розсилки на %s." #: lib/Mailbox.php:964 #, php-format msgid "You were not subscribed to \"%s\". Here is what the server said" msgstr "Ви не замовили \"%s\". Ось що сказав сервер" #: lib/Mailbox.php:966 #, php-format msgid "You were not unsubscribed from \"%s\". Here is what the server said" msgstr "Не вдалося зняти замовлення з \"%s\". Ось що сказав сервер" #: lib/Mailbox.php:972 #, php-format msgid "You were successfully subscribed to \"%s\"." msgstr "Ви успішно замовили \"%s\"." #: lib/Mailbox.php:975 #, php-format msgid "You were successfully unsubscribed from \"%s\"." msgstr "Ви успішно відмовились від \"%s\"." #: lib/Basic/Search.php:99 lib/Search/Element/Within.php:72 msgid "Younger Than" msgstr "Новіші ніж" #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:54 msgid "Your Name" msgstr "Ваше ім'я" #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:4 msgid "Your PGP Public/Private Keys" msgstr "Ваші PGP Публічний/Приватний Ключі" #: templates/prefs/smimeprivatekey.html.php:27 msgid "Your Private Certificate" msgstr "Ваш приватний сертифікат" #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:31 msgid "Your Private Key" msgstr "Ваш приватний ключ" #: templates/prefs/smimeprivatekey.html.php:18 msgid "Your Public Certificate" msgstr "Ваш Публічний Сертифікат" #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:18 msgid "Your Public Key" msgstr "Ваш публічний ключ" #: config/prefs.php:28 msgid "Your Reply-to: address: <em>(optional)</em>" msgstr "Ваша Reply-to: адреса: <em>(опціонально)</em>" #: templates/prefs/smimeprivatekey.html.php:4 msgid "Your S/MIME Personal Certificate" msgstr "Ваш Персональний сертифікат S/MIME" #: config/prefs.php:34 msgid "" "Your alias addresses: <em>(optional, enter each address on a new line)</em>" msgstr "" "Ваші додаткові адреси: <em>(опціонально, вводьте кожну з нового рядка)</em>" #: lib/Ajax/Application/Handler/ComposeAttach.php:52 #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:916 msgid "" "Your attachment was not uploaded. Most likely, the file exceeded the maximum " "size allowed by the server configuration." msgstr "" #: lib/Mime/Viewer/Images.php:133 msgid "Your browser does not support inline display of this image type." msgstr "Ваш броузер не може показати зоображення цього типу по тексту." #: templates/prefs/encrypt.html.php:3 msgid "Your default encryption method for sending messages:" msgstr "Типовий метод криптування при відсиланні листів:" #: templates/dynamic/compose.html.php:179 msgid "" "Your identity has been switched to the identity associated with the current " "recipient address. Click this box to revert to the original identity. The " "identity will not be checked again during this compose action." msgstr "" "Ваша іпостась була змінена на іпостась, асоційовану з адресою поточного " "отримувача. Клацніть на це поле для повернення до попередньої іпостасі. " "Іпостась не буде перевірена під час цієї дії створення листа." #: lib/Basic/Compose.php:558 lib/Minimal/Compose.php:324 msgid "" "Your identity has been switched to the identity associated with the current " "recipient address. The identity will not be checked again during this " "compose action." msgstr "" "Ваша іпостась була змінена на іпостась, асоційовану з адресою поточного " "отримувача. Іпостась не буде перевірена під час цієї дії створення листа." #: lib/Compose/LinkedAttachment.php:216 msgid "Your linked attachment has been downloaded by at least one user." msgstr "" #: lib/Mime/Viewer/Status.php:122 msgid "Your message was successfully delivered." msgstr "Ваш лист був успішно доручений." #: templates/prefs/signaturehtml.html.php:2 msgid "" "Your signature to use when composing with the HTML editor (if empty, the " "text signature will be used)" msgstr "" "Ваш підпис при створенні листа в HTML-редакторі (якщо порожній, то буде " "використаний текстовий підпис)" #: config/prefs.php:52 msgid "Your signature:" msgstr "Ваш підпис:" #: lib/Message.php:533 #, php-format msgid "[Attachment stripped: Original attachment type: %s, name: %s]" msgstr "[Додаток врізаний: Оригінальний тип додатку: %s, назва: %s]" #: lib/Ajax/Application/ShowMessage.php:235 #: lib/Ajax/Application/ShowMessage.php:237 lib/Basic/Message.php:316 #: lib/Compose.php:2240 lib/Compose.php:2353 lib/Mailbox/Ui.php:174 #: lib/Minimal/Message.php:143 msgid "[No Subject]" msgstr "[Без теми]" #: lib/Compose.php:2682 msgid "[Truncated Text]" msgstr "[Врізаний текст]" #: lib/Basic/Compose.php:823 msgid "_Bcc" msgstr "_Всс" #: lib/Basic/Mailbox.php:648 lib/Basic/Message.php:673 msgid "_Blacklist" msgstr "Чорний список" #: lib/Basic/Compose.php:822 msgid "_Cc" msgstr "Копія" #: lib/Basic/Mailbox.php:581 lib/Basic/Message.php:577 msgid "_Delete" msgstr "Витерти" #: lib/Application.php:231 msgid "_Folders" msgstr "Папки" #: templates/basic/compose/compose.html.php:38 msgid "_Identity" msgstr "Іпостась" #: lib/Basic/Message.php:687 msgid "_Message Source" msgstr "Анатомія листа" #: lib/Application.php:262 msgid "_New Message" msgstr "Новий лист" #: templates/basic/compose/compose.html.php:87 msgid "_Priority" msgstr "Пріоритет" #: lib/Basic/Folders.php:376 msgid "_Refresh" msgstr "Оновити" #: lib/Basic/Message.php:595 msgid "_Reply" msgstr "Відповісти" #: lib/Application.php:239 msgid "_Search" msgstr "Пошук" #: templates/basic/compose/compose.html.php:21 #: templates/basic/compose/compose.html.php:209 msgid "_Send Message" msgstr "Відіслати листа" #: lib/Basic/Mailbox.php:719 msgid "_Thread" msgstr "Рубрика" #: lib/Basic/Compose.php:821 msgid "_To" msgstr "До" #: lib/Basic/Mailbox.php:589 msgid "_Undelete" msgstr "Відновити" #: lib/Basic/Message.php:665 msgid "_View Thread" msgstr "Перегляд рубрики" #: lib/Basic/Mailbox.php:656 lib/Basic/Message.php:681 msgid "_Whitelist" msgstr "Білий список" #: lib/Basic/Search.php:488 #: lib/Notification/Handler/Decorator/NewmailNotify.php:97 #: lib/Search/Filter.php:35 lib/Search/Query.php:254 msgid "and" msgstr "і" #: lib/Notification/Handler/Decorator/NewmailNotify.php:99 #, php-format msgid "and %d more mailbox" msgid_plural "and %d more mailboxes" msgstr[0] "і ще %d скринька" msgstr[1] "і ще %d скриньки" msgstr[2] "і ще %d скриньок" #: lib/Compose.php:2847 msgid "attachment" msgstr "додаток" #: lib/Contents/View.php:49 msgid "attachments.zip" msgstr "attachments.zip" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:463 msgid "base level of the folder tree" msgstr "базовий рівень дерева папок" #: templates/basic/compose/compose.html.php:278 msgid "bytes" msgstr "байт" #: lib/Search/Element/Within.php:84 msgid "days" msgstr "дні" #: lib/Search/Element/Flag.php:58 #, php-format msgid "flagged \"%s\"" msgstr "помічено \"%s\"." #: templates/contacts/contacts.html.php:15 #: templates/dynamic/mailbox.html.php:79 msgid "from" msgstr "від" #: templates/basic/folders/import.html.php:14 msgid "into mailbox" msgstr "в скриньку" #: lib/Basic/Pgp.php:47 lib/Basic/Pgp.php:75 lib/Basic/Smime.php:214 msgid "key" msgstr "ключ" #: lib/Compose.php:2563 #, php-format msgid "links will expire on %s" msgstr "лінки активні до %s" #: lib/Mbox/Import.php:51 msgid "mailbox file" msgstr "файл поштової скриньки" #: templates/basic/folders/folders_confirm.html.php:21 msgid "messages" msgstr "листи" #: lib/Search/Element/Contacts.php:49 msgid "messages from a personal contact" msgstr "" #: lib/Search/Element/Contacts.php:48 msgid "messages not from a personal contact" msgstr "" #: lib/Search/Element/Attachment.php:63 msgid "messages with attachment(s)" msgstr "листів з додатком(ми)" #: lib/Search/Element/Attachment.php:62 msgid "messages without attachment(s)" msgstr "листів без додатку(ів)" #: lib/Search/Element/Within.php:80 msgid "months" msgstr "місяці" #: lib/Compose.php:914 msgid "name" msgstr "ім'я" #: lib/Search/Element/Autogenerated.php:53 lib/Search/Element/Bulk.php:45 #: lib/Search/Element/Header.php:49 lib/Search/Element/Mailinglist.php:44 #: lib/Search/Element/Personal.php:62 lib/Search/Element/Recipient.php:61 #: lib/Search/Element/Text.php:54 msgid "not" msgstr "не" #: lib/Contents/View.php:62 #, php-format msgid "part %s" msgstr "" #: templates/basic/compose/compose.html.php:159 msgid "recipients" msgstr "отримувачі" #: templates/basic/compose/compose.html.php:159 #: templates/dynamic/compose.html.php:165 msgid "replying to ALL" msgstr "відповідаємо ВСІМ" #: lib/Basic/Search.php:503 msgid "to" msgstr "до" #: lib/Search/Element/Within.php:76 msgid "years" msgstr "років" #: lib/Filter.php:71 msgid "your blacklist" msgstr "Ваш чорний список" #: lib/Filter.php:93 msgid "your whitelist" msgstr "Ваш білий список"
Simpan