⚝
One Hat Cyber Team
⚝
Your IP:
216.73.217.4
Server IP:
41.128.143.86
Server:
Linux host.raqmix.cloud 6.8.0-1025-azure #30~22.04.1-Ubuntu SMP Wed Mar 12 15:28:20 UTC 2025 x86_64
Server Software:
Apache
PHP Version:
8.3.23
Buat File
|
Buat Folder
Eksekusi
Dir :
~
/
usr
/
share
/
psa-horde
/
mnemo
/
locale
/
bg
/
LC_MESSAGES
/
Edit File: mnemo.po
# Bulgarian translations for Mnemo package. # Copyright 2002-2017 Horde LLC (http://www.horde.org/) # This file is distributed under the same license as the Whups package. # Miroslav Pendev <miro@cybershade.us>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mnemo 2.0-cvs\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-14 00:38-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-19 20:44-0500\n" "Last-Translator: Miroslav Pendev <miro@cybershade.us>\n" "Language-Team: BG i18n@lists.horde.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, c-format msgid "%d notes" msgstr "%d бележки" #, c-format msgid "%s file successfully imported" msgstr "%s файл беше импортиран успешно" msgid "1 note" msgstr "1 бележка" msgid "Access denied deleting note." msgstr "Отказан достъп за изтриване на бележка" msgid "Access denied removing the note." msgstr "Отказан достъп за премахване на бележка" msgid "Add, remove, and edit categories." msgstr "Добавяне, преместване и редактиране на категории." msgid "Adding A New Note" msgstr "Добавяне на нова бележка" #, c-format msgid "Any notes in a category that is deleted will become %s." msgstr "Всички бележки в избраната за изтриване категория ще станат %s." msgid "Ascending" msgstr "Нарастващи" msgid "Back to Notepad" msgstr "Обратно в бележника" msgid "Category" msgstr "Категория" msgid "Category Management" msgstr "Категории Управление" msgid "Change your note sorting and display options." msgstr "Установете предпочитаните сортиране и опции на дисплея." msgid "Choose Action:" msgstr "Избери действие:" msgid "Choose Color" msgstr "Избери цвят" msgid "Create New Category" msgstr "Създай нова категория" msgid "Current Notepad" msgstr "Текущ бележник" msgid "Default sorting criteria:" msgstr "Критерии за сортиране по подразбиране:" msgid "Default sorting direction:" msgstr "Посока на сортиране по подразбиране:" msgid "Delete" msgstr "Изтрий" msgid "Delete Note" msgstr "Изтрий бележка" msgid "Delete Notes" msgstr "Изтрий бележки" msgid "Descending" msgstr "Намаляващи" msgid "Description" msgstr "Описание" msgid "Description:" msgstr "Описание:" msgid "Display Options" msgstr "Дисплей Опции" msgid "Edit your notepads." msgstr "Редактирай бележките си" msgid "Export Notes" msgstr "Експорт бележки" msgid "Flags" msgstr "Флагове" msgid "Full Text" msgstr "Пълен текст" msgid "Help" msgstr "Помощ" msgid "If importing CSV data: does the first row contain the field names?" msgstr "При импорт на CSV данни: първия ли ред съдържа имената на полетата?" msgid "Illegal or malformed form data." msgstr "Недопустими или повредени данни." msgid "Import Notes" msgstr "Импорт бележки" msgid "Import/Export" msgstr "Импорт/Експорт" msgid "Import/Export Notes" msgstr "Импорт/Експорт на бележки" msgid "Language" msgstr "Език" msgid "List Notes" msgstr "Списък с бележки" msgid "Manage multiple notepads." msgstr "Управляване на множество бележници." msgid "Memo Text" msgstr "Текст" msgid "Mnemo is not properly configured" msgstr "Mnemo не е конфигуриран коректно" msgid "Modify Note" msgstr "Модифицирай бележка" #, c-format msgid "Modifying %s" msgstr "Модифицирай %s" msgid "My Notepad" msgstr "Моят Бележник" msgid "New Category" msgstr "Нова категория" msgid "New Note" msgstr "Нова бележка" msgid "No configuration information specified for SQL Memos." msgstr "Няма зададена конфигурация за SQL бележки." msgid "No notes" msgstr "Няма бележки" msgid "None specified" msgstr "Няма зададен" msgid "Note Category" msgstr "Бележка категория" msgid "Note Description" msgstr "Бележка описание" msgid "Note Details" msgstr "Бележка детайли" msgid "Note Lists" msgstr "Списък бележки" msgid "Note Text" msgstr "Бележка текст" msgid "Notepad" msgstr "Бележник" msgid "Notepad's Type:" msgstr "Тип на бележника:" msgid "Notepad's name:" msgstr "Име на бележника:" msgid "Notepads" msgstr "Бележници" msgid "Options" msgstr "Опции" msgid "Other Options" msgstr "Други Опции" msgid "Print" msgstr "Отпечатай" msgid "Private" msgstr "Частен" msgid "Refresh List" msgstr "Опресни списъка" msgid "Rename" msgstr "Преименувай" msgid "Required 'database' not specified in memos configuration." msgstr "Необходимата 'database' не е зададена в конфигурацията." msgid "Required 'hostspec' not specified in memos configuration." msgstr "Необходимия 'hostspec' не е указан в конфигурацията." msgid "Required 'password' not specified in memos configuration." msgstr "Необходимата 'password' не съществува в конфигурация." msgid "Required 'phptype' not specified in memos configuration." msgstr "Необходимия 'phptype' не е зададен в конфигурацията." msgid "Required 'table' not specified in memos configuration." msgstr "Необходимата 'table' не е зададена в категориите." msgid "Required 'username' not specified in memos configuration." msgstr "Необходимото 'username' не е зададено в конфигурацията." msgid "Search" msgstr "Търси" msgid "Search Results" msgstr "Резултати от търсенето" msgid "Search Scope" msgstr "Обхват на търсене" msgid "Search Text" msgstr "Текст за търсене" msgid "Select Category" msgstr "Избери Категория" msgid "Select a notepad" msgstr "Избери бележник" msgid "Select the file to import:" msgstr "Изберете файл за импорт:" msgid "Select the format to export to:" msgstr "Изберете формат, към който да се експортира:" msgid "Select the source to import from:" msgstr "Изберете източника за импорт:" msgid "Select your preferred language:" msgstr "Изберете предпочитаният от Вас език:" msgid "Set the your preferred display language." msgstr "Изберете предпочитаният от Вас език." msgid "Shared" msgstr "Поделен" msgid "Show" msgstr "Показване" msgid "Show highlight colors in the summary view?" msgstr "Да се показват ли засветени колони в обобщеният изглед?" msgid "Some of Mnemo's configuration files are missing:" msgstr "Някой от конфигурационните файлове на Mnemo липсват:" msgid "Sort Direction" msgstr "Сортиране" msgid "Sort by Category" msgstr "Сортирай по категория" msgid "Sort by Description" msgstr "Сортирай по описание" msgid "The data was lost." msgstr "Данните бяха изгубени." msgid "The file contained no data." msgstr "Файлът не съдържа данни." msgid "The note was deleted." msgstr "Бележката беше изтрита." #, c-format msgid "The notepad \"%s\" has been created." msgstr "Бележника \"%s\" беше създаден." #, c-format msgid "The notepad \"%s\" has been deleted." msgstr "Бележника \"%s\" беше премахнат." #, c-format msgid "The notepad \"%s\" has been saved." msgstr "Бележника \"%s\" беше записан." msgid "The notepad name is empty." msgstr "Името на Бележника е празно." msgid "The requested note does not exist." msgstr "Бележката, която изисквате не съществува." msgid "" "There was a problem with the file upload. The file may have been larger than " "the maximum allowed size." msgstr "" "Грешка при изпращането на файла. Възможно е файлът да е по-голям от " "максимално допустимият размер." msgid "There was an error importing the data." msgstr "Грешка при импорт на данните." msgid "There was an error importing the uploaded file" msgstr "Грешка при импортиране на изпратения файл" msgid "There was an error removing the note." msgstr "Грешка при преместване на бележката." msgid "There was an error saving the note." msgstr "Грешка при записа на бележката." msgid "There were no memos to export." msgstr "Няма бележки за експорт." msgid "These changes can not be undone!" msgstr "Тези промени не могат да бъдат върнати!" msgid "This file contains preferences for Mnemo." msgstr "Този файл съдържа настройки за Mnemo." msgid "" "This is the main Mnemo configuration file. It contains options for all Mnemo " "scripts." msgstr "" "Това е главния файл за конфигуриране на Mnemo. Той съдържа пътищата и " "опциите за Mnemo скриптовете." #, c-format msgid "Unable to create to category: %s" msgstr "Грешка при създаването на категория: %s" #, c-format msgid "Unable to delete \"%s\": %s" msgstr "Грешка при изтриване \"%s\": %s." msgid "Unfiled" msgstr "Непопълнен" msgid "Unknown note" msgstr "Неизвестна бележка" msgid "User Options" msgstr "Потребителски опции" msgid "View Note Details" msgstr "Детайли за бележката" msgid "Which Notepad should the notes be added to?" msgstr "Към кой бележник да бъде добавена бележката?" msgid "You have no notes." msgstr "Нямате бележки." msgid "You must select a notepad to be deleted." msgstr "Трябва да изберете бележник, който да бъде изтрит." msgid "Your Information" msgstr "Информация за Вас" msgid "Your default notepad:" msgstr "Вашият бележник по подразбиране:" msgid "Your notepads:" msgstr "Вашите бележници::"
Simpan