\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: compose.php:647
msgid " To: "
msgstr " إلى : "
#: compose.php:630
msgid " Date: "
msgstr " التاريخ: "
#: compose.php:634
msgid " From: "
msgstr " من : "
#: lib/api.php:94 folders.php:447
msgid " - $nm new message"
msgstr " - $nm رسالة جديدة"
#: lib/api.php:94 folders.php:447
msgid " - $nm new messages"
msgstr " - $nm رسائل جديدة"
#: compose.php:642
msgid " Subject: "
msgstr " الموضوع : "
#: templates/compose/spelling.inc:59
msgid " in "
msgstr " في "
#: templates/mailbox/message_headers.inc:9
msgid "#"
msgstr "رقم"
#: mailbox.php:522
#, c-format
msgid "%d of %d Messages"
msgstr "%d من %d رسالة"
#: mailbox.php:520
#, c-format
msgid "%d to %d of %d Messages"
msgstr "%d إلى %d من %d رسالة"
#: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:50
#, c-format
msgid "%s already exists. Your %s folder was not renamed."
msgstr "%s موجودة مسبقا. مجلد %s لم يتم تغييره."
#: folders.php:256
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid mailbox."
msgstr "%s لا يظهر انه عنوان بريدي صالح."
#: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:48
#, c-format
msgid "%s folder being renamed at the start of the month."
msgstr "تم تغيير أسماء %s مجلد عند بداية الشهر."
#: folders.php:258
#, c-format
msgid "%s is already empty."
msgstr "%s فارغ مسبقا."
#: templates/message/navbar_aux_top.inc:14
#, c-format
msgid "%s: %s (%d of %d)"
msgstr "%s: %s (%d de %d)"
#: templates/compose/spelling.inc:126
msgid "(Apply these changes and move to next screen.)"
msgstr "(طبق هذه التغييرات وانتقل إلى الشاشة التالية.)"
#: templates/compose/spelling.inc:113
msgid "(Discard all changes and return to the compose screen.)"
msgstr "(قم بإلغاء جميع التغييرات وعد إلى شاشة الإرسال)"
#: templates/compose/spelling.inc:119
msgid ""
"(Return to the compose screen after applying all changes made thus far. "
"Changes on the current screen will NOT be applied.)"
msgstr ""
"(عد إلى شاشة الإرسال بعد تطبيق جميع التغييرات المدرجة حتى الآن. لن يتم تطبيق "
"التغييرات على الشاشة الحالية.)"
#: templates/contacts/contacts.inc:56
msgid "* Add these by clicking OK *"
msgstr "* أضف هذه بالضغط على زر نعم *"
#: templates/contacts/contacts.inc:40
msgid "* Please select address(es) *"
msgstr "* يرجى اختيار العنوان ( العناوين ) . *"
#: lib/MIME/Viewer/text.php:109 lib/MIME/Viewer/enriched.php:183
#, c-format
msgid ""
"This message was written in a character set other than your own. If it "
"is not displayed correctly, %sclick here to open it in a new window."
"i>
\n"
msgstr ""
"كتبت هذه الرسالة بترميز مختلف عن لغتك الحالية .إذا لم . يتم عرضها بشكل "
"جيد اضغط, %sهنا لكي يتم فتح الرسالة في صفحة جديدة.
\n"
#: templates/filters/manage.inc:50
msgid "Action"
msgstr "إجراء"
#: message.php:89
#, c-format
msgid "Add to Addressbook (%s)"
msgstr "أضف إلى سجل العناوين (%s)"
#: compose.php:996
msgid "Added an attachment."
msgstr "أضف مرفقات."
#: templates/compose/compose.inc:301
msgid "Address Book"
msgstr "سجل العناوين"
#: config/prefs.php.dist:116
msgid "Addressbooks"
msgstr "سجلات العناوين"
#: templates/mailbox/navbar.inc:10
msgid "All"
msgstr "الجميع"
#: templates/folders/javascript.inc:5
msgid "All messages in the folder(s) will be lost!"
msgstr "جميع الرسائل في المجلد (المجلدات) سوف تفقد !"
#: templates/folders/javascript.inc:6
msgid ""
"All messages in the following folder(s) will be downloaded into one MBOX "
"file:"
msgstr ""
"جميع الرسائل الموجودة في المجلد (المجلدات) التالية سوف يتم تحميلها في صندوق "
"واحد الصندوق :"
#: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:96
#, c-format
msgid ""
"All messages in your \"%s\" folder older than %s days will be permanently "
"deleted."
msgstr "كل الرسائل في مجلد \"%s\" الأقدم من %s يوم سوف يتم بشكل دائمإلغاؤها."
#: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:78
#, c-format
msgid "All old sent-mail folders more than %s months old will be deleted."
msgstr "كل مجلدات الرسائل المرسلة الأقدم من %s شهرا سوف تلغى "
#: prefs.php:96
msgid "An illegal value was specified."
msgstr "تم تحديد قيمة غير مقبولة."
#: message.php:449
msgid "An unknown error occurred adding the new entry."
msgstr "خطأ غير معروف أثناء إضافة الإدخالات الجديدة."
#: templates/mailbox/navbar.inc:17 templates/mailbox/navbar.inc:34
#: templates/mailbox/legend.inc:12 config/conf.php.dist:132
msgid "Answered"
msgstr "تم الرد عليها"
#: templates/search/main.inc:153
msgid "Answered messages"
msgstr "الرسائل التي تم الرد عليها"
#: templates/filters/list.inc:12
msgid "Apply All Rules"
msgstr "قم بتطبيق جميع القواعد"
#: templates/mailbox/header.inc:21
msgid "Apply Filters on"
msgstr "قم بتطبيق المرشحات على"
#: config/prefs.php.dist:320
msgid "Apply filter rules upon logging on?"
msgstr " قم بتطبيق المرشحات أثناء الدخول ؟"
#: config/prefs.php.dist:330
msgid "Apply filter rules when mailbox is refreshed?"
msgstr "قم بتطبيق المرشحات أثناء تحديث الصندوق البريدي"
#: search.php:58
msgid "April"
msgstr "أبريل"
#: templates/folders/javascript.inc:9
msgid "Are you SURE you want to continue?"
msgstr "تأكيد الاستمرار ؟"
#: templates/folders/javascript.inc:5
msgid "Are you completely sure you wish to continue?"
msgstr "تأكيد الاستمرار؟"
#: templates/compose/javascript.inc:46
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "تأكيد الاستمرار ؟"
#: message.php:605
msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?"
msgstr " تأكيد الاستمرار وإلغاء هذه الرسائل بشكل نهائي ؟"
#: templates/mailbox/actions.inc:32
msgid "Are you sure you wish to empty this folder?"
msgstr " تأكيد الاستمرار وإفراغ هذا المجلد ؟"
#: templates/menu/menu.inc:18
msgid "Are you sure you wish to empty your trash folder?"
msgstr " تأكيد الاستمرار وإفراغ مجلد سلة المهملات ؟"
#: config/prefs.php.dist:507
msgid "Arrival Time"
msgstr "وقت الوصول"
#: config/prefs.php.dist:522
msgid "Ascending"
msgstr "تصاعدي"
#: templates/compose/compose.inc:407
msgid "Attach"
msgstr "إرفاق"
#: templates/compose/compose.inc:405
msgid "Attachment"
msgstr "مرفق"
#: templates/compose/compose.inc:310 templates/compose/compose.inc:400
msgid "Attachments"
msgstr "مرفقات"
#: search.php:62
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
#: templates/message/navbar.inc:49
msgid "Automatic charset"
msgstr "ترميز تلقائي"
#: templates/prefs/sourceselect.inc:264
msgid "Available Addressbooks:"
msgstr "سجلات الزوار المتوفرة :"
#: templates/message/navbar.inc:29
#, c-format
msgid "Back to %s"
msgstr "العودة إلى %s"
#: templates/compose/compose.inc:218 templates/message/headers.inc:20
msgid "Bcc"
msgstr "مرفق مخفي"
#: templates/mailbox/actions.inc:16 templates/message/navbar.inc:14
msgid "Blacklist"
msgstr "القائمة السوداء"
#: templates/search/main.inc:62 templates/filters/manage.inc:17
#: filters.php:143
msgid "Body"
msgstr "النص"
#: templates/search/main.inc:147 templates/search/main.inc:161
#: templates/search/main.inc:175 templates/search/main.inc:189
msgid "Both"
msgstr "الاثنان"
#: templates/compose/spelling.inc:106 templates/filters/manage.inc:77
#: templates/contacts/contacts.inc:92 templates/identities/manage.inc:113
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: templates/compose/compose.inc:43 templates/compose/compose.inc:379
#: templates/compose/bounce.inc:38
msgid "Cancel Message"
msgstr "إلغاء الرسالة"
#: templates/compose/javascript.inc:46
msgid "Canceling this message will permanently discard its contents."
msgstr "إلغاء هذه الرسالة سوف يؤدي تلقائيا إلى تدمير محتوياتها."
#: templates/search/main.inc:46 templates/compose/compose.inc:162
#: templates/message/headers.inc:16
msgid "Cc"
msgstr "نسخة"
#: templates/filters/manage.inc:14 filters.php:140
msgid "Cc:"
msgstr "نسخة :"
#: templates/compose/spelling.inc:68
msgid "Change"
msgstr "تغيير"
#: templates/compose/spelling.inc:69
msgid "Change All"
msgstr "تغيير الجميع"
#: config/prefs.php.dist:86
msgid ""
"Change display options such as how many messages you see on each page and "
"how messages are sorted."
msgstr ""
"تغيير خيارات العرض مثل عدد الرسائل المعروضة في كل صفحة و كيفية فهرسة "
"الرسائل."
#: config/prefs.php.dist:32
msgid "Change mail server settings."
msgstr "تغيير ضوابط مزود البريد"
#: config/prefs.php.dist:25
msgid ""
"Change the name, address, and signature that people see when they read and "
"reply to your email."
msgstr "تغيير الاسم، العنوان ، و التوقيع يردون على رسائلك."
#: templates/folders/actions.inc:13
msgid "Check Folder(s) for New Mail"
msgstr "البحث في المجلد (المجلدات) عن رسائل جديدة."
#: templates/mailbox/message_headers.inc:6
msgid "Checkbox"
msgstr "خانة اختيار"
#: templates/folders/actions.inc:4
msgid "Choose Action:"
msgstr "اختر إجراء :"
#: config/servers.php.dist:85
msgid "Choose a mail server:"
msgstr "اختر مزود البريد :"
#: templates/prefs/sourceselect.inc:304
msgid "Choose the address book to use when adding addresses."
msgstr "اختر سجل العناوين ."
#: templates/prefs/sourceselect.inc:258
msgid "Choose the order of address books to search when expanding addresses."
msgstr "اختر الترتيب الذي تريد أن يتم البحث به عند فتح سجلات العناوين. "
#: mailbox.php:335 folders.php:265
#, c-format
msgid "Cleared all messages from %s."
msgstr "تم حذف جميع الرسائل من %s."
#: templates/prefs/sourceselect.inc:287
msgid ""
"Click on one of your selected address books and then select all fields to "
"search."
msgstr "انقر على واحدا من سجلات زوارك المختارة ثم اختر جميع الحقول للبحث."
#: folders.php:367
msgid "Closed Folder"
msgstr "مجلد مغلق"
#: templates/folders/actions.inc:29
msgid "Collapse All"
msgstr "طي الجميع"
#: templates/folders/actions.inc:28
msgid "Collapse All Folders"
msgstr "طي جميع المجلدات"
#: folders.php:375 folders.php:376
msgid "Collapse Folder"
msgstr "طي مجلد"
#: lib/api.php:43 templates/menu/menu.inc:20
msgid "Compose"
msgstr "إرسال"
#: mailbox.php:812 message.php:81
#, c-format
msgid "Compose Message (%s)"
msgstr "إرسال رسالة (%s)"
#: compose.php:427 compose.php:441 compose.php:456 compose.php:506
msgid "Compose a message"
msgstr "إرسال رسالة"
#: config/prefs.php.dist:639
msgid "Compose messages in a separate window?"
msgstr "أرسل رسالة في نافذة جديدة ؟"
#: templates/contacts/contacts.inc:8 contacts.php:81
msgid "Contact List"
msgstr "قائمة الاتصال"
#: config/prefs.php.dist:110
msgid ""
"Control when new mail will be checked for, and whether or not to notify you "
"when it arrives."
msgstr ""
"التحكم في وقت البحث عن رسائل جديدة ، وهل يتم تنبيهك أم لا عند وصل رسائل "
"جديدة."
#: templates/mailbox/navbar.inc:62 templates/message/navbar_aux_top.inc:20
#: templates/message/navbar_aux_bottom.inc:6
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
#: templates/compose/spelling.inc:52
msgid "Correct"
msgstr "صحيح"
#: templates/compose/spelling.inc:131
msgid "Corrected Text"
msgstr "النص المصحح"
#: folders.php:252 folders.php:260 folders.php:262
#, c-format
msgid "Could not delete messages from %s: %s"
msgstr "تعذر إلغاء الرسائل من %s : %s"
#: templates/filters/manage.inc:75 templates/filters/javascript.inc:75
#: templates/identities/manage.inc:105 templates/identities/manage.inc:112
#: templates/identities/javascript.inc:32
msgid "Create"
msgstr "إنشاء"
#: templates/folders/actions.inc:5
msgid "Create Folder"
msgstr "إنشاء مجلد"
#: templates/prefs/folderselect.inc:24
msgid "Create a new drafts folder"
msgstr "إنشاء مجلد مسودات جديد"
#: templates/identities/manage.inc:95
msgid "Create a new sent mail folder"
msgstr "إنشاء مجلد رسائل مرسلة جديد"
#: templates/prefs/trashselect.inc:24
msgid "Create a new trash folder"
msgstr "إنشاء مجلد مهملات جديد"
#: config/prefs.php.dist:53
msgid ""
"Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it into folders, "
"and delete spam."
msgstr ""
"إنشاء قواعد انتقاء لترتيب البريد الوارد ، تصنيفها في المجلدات وإلغاء البريد "
"الغير مرغوب."
#: config/prefs.php.dist:95
msgid "Customize how you send mail and where drafts are saved."
msgstr "ضبط كيفية إرسالك الرسائل وأين يتم حفظ المسودات . "
#: config/prefs.php.dist:75
#, c-format
msgid "Customize maintenance operations run upon login to %s."
msgstr "ضبط عمليات الصيانة التي تعمل عند الدخول إلى %s."
#: config/prefs.php.dist:103
#, c-format
msgid "Customize tasks to run upon logon to %s."
msgstr "ضبط مهام لكي تعمل عند الدخول %s."
#: templates/message/navbar.inc:52
msgid "DOS charset"
msgstr "ترميز الدوس"
#: templates/mailbox/message_headers.inc:13 templates/message/headers.inc:4
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: search.php:66
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
#: templates/prefs/identityselect.inc:5
msgid "Default Identity"
msgstr "الهوية الافتراضية"
#: config/prefs.php.dist:513
msgid "Default sorting criteria:"
msgstr "صيغة الفهرسة الافتراضية :"
#: config/prefs.php.dist:524
msgid "Default sorting direction:"
msgstr "اتجاه الفهرسة الافتراضي :"
#: templates/mailbox/actions.inc:9 templates/message/navbar.inc:7
msgid "Delete"
msgstr "إلغاء"
#: templates/folders/actions.inc:7
msgid "Delete Folder(s)"
msgstr "إلغاء مجلد ( مجلدات )"
#: templates/filters/list.inc:38
msgid "Delete messages"
msgstr "إلغاء رسائل"
#: config/prefs.php.dist:448
msgid "Delete old sent-mail folders at beginning of month?"
msgstr "حذف مجلد الرسائل المرسلة القديم في بداية الشهر ؟"
#: templates/mailbox/navbar.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:37
#: templates/mailbox/legend.inc:16 config/conf.php.dist:128
msgid "Deleted"
msgstr "ملغي"
#: compose.php:1027
msgid "Deleted an attachment."
msgstr "مرفقات محذوفة"
#: templates/search/main.inc:181
msgid "Deleted messages"
msgstr "رسائل محذوفة"
#: config/prefs.php.dist:67
msgid "Deleting and Moving Messages"
msgstr "إلغاء وتغيير موقع رسائل"
#: config/prefs.php.dist:523
msgid "Descending"
msgstr "تنازلي"
#: config/prefs.php.dist:598
msgid "Dim signatures?"
msgstr "تعتيم التوقيع ؟"
#: templates/contacts/contacts.inc:65
msgid "Display"
msgstr "عـرض"
#: config/prefs.php.dist:85
msgid "Display Options"
msgstr "عرض الخيارات"
#: config/prefs.php.dist:648
msgid ""
"Display confirmation after sending a message? (only when not using a pop-up "
"compose window)"
msgstr ""
"عرض رسالة تأكيد بعد إرسال رسالة ؟ ( فقط عند عدم استخدام نافذة منبثقة لإرسال "
"الرسالة )"
#: config/prefs.php.dist:340
msgid "Display message when filters have been applied?"
msgstr "عرض رسالة عند تطبيق الانتقاء؟"
#: config/prefs.php.dist:733
msgid "Display pop-up notification of new mail?"
msgstr "عرض رسالة منبثقة للإعلام عن وصول رسالة جديدة ؟"
#: templates/folders/actions.inc:14
msgid "Do Not Check Folder(s) for New Mail"
msgstr "لا تقم بالبحث في المجلد (المجلدات) عن الرسائل الجديدة"
#: templates/folders/confirm.inc:3
msgid "Do you want to open that folder?"
msgstr "هل تريد فتح ذلك المجلد ؟"
#: templates/compose/spelling.inc:112
msgid "Done"
msgstr "تم"
#: lib/IMP.php:1057
msgid "Download"
msgstr "تحميل"
#: lib/IMP.php:1056
#, c-format
msgid "Download %s"
msgstr "تم التحميل %s"
#: templates/folders/actions.inc:16
msgid "Download Folder(s)"
msgstr "تحميل المجلد ( المجلدات )"
#: templates/mailbox/navbar.inc:21 templates/mailbox/navbar.inc:40
#: config/conf.php.dist:136
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#: templates/prefs/folderselect.inc:23
msgid "Drafts folder:"
msgstr "مجلد المسودات :"
#: templates/identities/manage.inc:27
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
#: config/prefs.php.dist:310
msgid "Edit your filter rules"
msgstr "تحرير قواعد الإنتقاء"
#: config/prefs.php.dist:172
msgid "Edit your identities"
msgstr "تحرير المعرفات"
#: templates/contacts/contacts.inc:68
msgid "Email Address"
msgstr "عنوان البريد الالكتروني"
#: templates/folders/actions.inc:17
msgid "Empty Folder(s)"
msgstr "مجلد ( مجلدات) فارغة"
#: templates/menu/menu.inc:18
msgid "Empty Trash"
msgstr "سلة فارغة"
#: templates/mailbox/actions.inc:32
msgid "Empty Trash folder"
msgstr "مجلد سلة مهملات فارغة"
#: compose.php:657
msgid "End forwarded message"
msgstr "إنهاء الرسائل المحولة"
#: templates/prefs/folderselect.inc:9
msgid "Enter the name for your new drafts folder"
msgstr "ادخل اسم مجلد المسودات الجديد"
#: templates/identities/javascript.inc:128
msgid "Enter the name for your new sent mail folder"
msgstr "ادخل اسم مجلد الرسائل المرسلة الجديد"
#: templates/prefs/trashselect.inc:9
msgid "Enter the name for your new trash folder"
msgstr "ادخل اسم مجلد سلة المهملات الجديد"
#: message.php:451
#, c-format
msgid "Entry \"%s\" was successfully added to the address book"
msgstr "تم إدخال السجل \"%s\" بنجاح في سجل العناوين"
#: status.php:35
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: config/prefs.php.dist:722
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "كل 15 دقيقة"
#: config/prefs.php.dist:719
msgid "Every 30 seconds"
msgstr "كل 30 ثانية"
#: config/prefs.php.dist:721
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "كل 5 دقائق"
#: config/prefs.php.dist:723
msgid "Every half hour"
msgstr "كل نصف ساعة"
#: config/prefs.php.dist:720
msgid "Every minute"
msgstr "كل دقيقة"
#: templates/folders/actions.inc:27
msgid "Expand All"
msgstr "بسط الكل"
#: templates/folders/actions.inc:26
msgid "Expand All Folders"
msgstr "بسط جميع المجلدات"
#: folders.php:379 folders.php:380
msgid "Expand Folder"
msgstr "بسط مجلد"
#: templates/compose/compose.inc:302
msgid "Expand Names"
msgstr "بسط الأسماء"
#: config/prefs.php.dist:554
msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view?"
msgstr "بسط شجرة المجلدات الحالية بشكل افتراضي أثناء عرض المجلدات ؟"
#: search.php:56
msgid "February"
msgstr "فبراير"
#: templates/filters/manage.inc:7
msgid "Field"
msgstr "حقل"
#: templates/compose/compose.inc:433
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف"
#: lib/IMP.php:1192
#, c-format
msgid "Filter Activity: The message \"%s\" from \"%s\" has been deleted."
msgstr "فاعلية الترشيح : تم إلغاء الرسالة \"%s\" من \"%s\" ."
#: lib/IMP.php:1203
#, c-format
msgid ""
"Filter Activity: The message \"%s\" from \"%s\" has been moved to the folder "
"\"%s\"."
msgstr "فاعلية الترشيح : تم تحويل الرسالة \"%s\" من \"%s\" إلى المجلد \"%s\"."
#: lib/IMP.php:1190
#, c-format
msgid ""
"Filter Activity: The message \"%s\" from \"%s\" has been moved to your Trash "
"folder."
msgstr ""
"فاعلية الترشيح : تم تحويل الرسالة \"%s\" من \"%s\" إلى مجلد سلة المهملات."
#: templates/filters/list.inc:10
msgid "Filter Rules"
msgstr "قواعد المرشح"
#: config/prefs.php.dist:363
msgid "Filter message content for profanity?"
msgstr "ترشيح المحتويات الرسائل غير الأخلاقية ؟"
#: config/prefs.php.dist:52
msgid "Filters"
msgstr "المرشحات"
#: templates/contacts/contacts.inc:18
msgid "Find"
msgstr "جد"
#: mailbox.php:458 mailbox.php:459 mailbox.php:465 mailbox.php:466
msgid "First Page"
msgstr "الصفحة الأولى"
#: templates/prefs/initialpageselect.inc:6
#: templates/prefs/initialpageselect.inc:10 templates/folders/head.inc:5
#: folders.php:283
msgid "Folder Navigator"
msgstr "مستكشف المجلد"
#: templates/login/login.inc:130
msgid "Folder Prefix"
msgstr "بادئة المجلد"
#: templates/menu/menu.inc:22
msgid "Folders"
msgstr "مجلدات"
#: templates/message/navbar.inc:11 compose.php:664
msgid "Forward"
msgstr "تحويل"
#: compose.php:661
msgid "Forward:"
msgstr "تحويل :"
#: compose.php:626
#, c-format
msgid "Forwarded message from %s"
msgstr "رسالة محولة من %s"
#: templates/search/main.inc:30 templates/compose/compose.inc:83
#: templates/mailbox/message_headers.inc:17 templates/message/headers.inc:8
msgid "From"
msgstr "من"
#: config/prefs.php.dist:509
msgid "From Address"
msgstr "من العنوان"
#: templates/filters/manage.inc:15 filters.php:141
msgid "From:"
msgstr "من :"
#: compose.php:660 compose.php:663
msgid "Fwd:"
msgstr "محول:"
#: templates/menu/menu.inc:41
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
#: mailbox.php:516
msgid "Hide Deleted"
msgstr "إخفاء الملغي"
#: folders.php:274
msgid "Hide Unsubscribed"
msgstr "إخفاء الغير مشترك"
#: config/prefs.php.dist:630
msgid "How to prefix quoted lines in a reply:"
msgstr " تحديد بادئة الأسطر المقتبسة في الرد :"
#: templates/index/notconfigured.inc:4
msgid "IMP is not properly configured"
msgstr "لم يتم ضبط الـ IMP بشكل صحيح"
#: templates/menu/menu.inc:16 folders.php:354
msgid "INBOX"
msgstr "الوارد"
#: templates/message/navbar.inc:53
msgid "ISO charset"
msgstr "ترميز ISO"
#: templates/identities/manage.inc:5 identities.php:140
msgid "Identities"
msgstr "المعرفات"
#: templates/compose/compose.inc:68
msgid "Identity"
msgstr "هوية"
#: templates/identities/manage.inc:47
msgid "Identity's name:"
msgstr "أسماء المعرفات :"
#: templates/compose/spelling.inc:70
msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل"
#: templates/compose/spelling.inc:71
msgid "Ignore All"
msgstr "تجاهل الكل"
#: templates/mailbox/navbar.inc:15 templates/mailbox/navbar.inc:32
#: templates/mailbox/legend.inc:14 config/conf.php.dist:134
msgid "Important"
msgstr "مهم"
#: templates/search/main.inc:167
msgid "Important messages"
msgstr "رسائل مهمة"
#: config/prefs.php.dist:621
msgid "Include original message in a reply?"
msgstr "إرفاق الرسائل الأصلية عند الرد ؟"
#: compose.php:678 compose.php:759
msgid "Invalid character in e-mail address."
msgstr "حروف غير مقبولة في عنوان البريد الالكتروني."
#: search.php:55
msgid "January"
msgstr "يناير"
#: search.php:61
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#: search.php:60
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#: templates/message/navbar.inc:51
msgid "KOI charset"
msgstr "ترميز KOI"
#: templates/login/login.inc:140 config/prefs.php.dist:38
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#: mailbox.php:489 mailbox.php:490 mailbox.php:495 mailbox.php:496
msgid "Last Page"
msgstr "آخر صفحة"
#: lib/IMP.php:347
#, c-format
msgid "Last login: %s"
msgstr "آخر دخول : %s"
#: lib/IMP.php:345
msgid "Last login: Never"
msgstr "آخر دخول : لا شيء"
#: templates/login/login.inc:147
msgid "Log in"
msgstr "دخول"
#: lib/api.php:82
#, c-format
msgid "Log in to %s"
msgstr "دخول إلى %s"
#: config/prefs.php.dist:102
msgid "Login Tasks"
msgstr "مهام الدخول"
#: login.php:22
msgid ""
"Login failed for some reason. Most likely your username or password was "
"entered incorrectly."
msgstr ""
"فشل في الدخول لسبب ما . على الأرجح خطأ في إدخال اسم المستخدم أو كلمة المرور."
#: templates/menu/menu.inc:54 templates/menu/menu.inc:56
msgid "Logout"
msgstr "خروج"
#: templates/message/navbar.inc:54
msgid "MAC charset"
msgstr "ترميز MAC"
#: filters.php:131
msgid "Mail Filters"
msgstr "مرشحات البريد"
#: config/prefs.php.dist:51 config/prefs.php.dist:59 config/prefs.php.dist:66
#: config/prefs.php.dist:73
msgid "Mail Management"
msgstr "إدارة البريد"
#: folders.php:356 folders.php:358 folders.php:360
msgid "Mailbox"
msgstr "صندوق البريد"
#: config/prefs.php.dist:74
msgid "Maintenance Operations"
msgstr "عمليات الصيانة"
#: search.php:57
msgid "March"
msgstr "مارس"
#: templates/mailbox/navbar.inc:29
msgid "Mark as:"
msgstr "تعليم كـ :"
#: config/prefs.php.dist:589
msgid "Mark different levels of quoting with different colors?"
msgstr "علم المستويات المختلفة من الاقتباسات بألوان مختلفة ؟"
#: search.php:59
msgid "May"
msgstr "مايو"
#: status.php:48
msgid "Message"
msgstr "رسالة"
#: compose.php:430 compose.php:434 compose.php:1082 config/prefs.php.dist:94
msgid "Message Composition"
msgstr "بنية الرسالة"
#: config/prefs.php.dist:508
msgid "Message Date"
msgstr "تاريخ الرسالة"
#: search.php:22
msgid "Message Search"
msgstr "بحث الرسالة"
#: config/prefs.php.dist:511
msgid "Message Size"
msgstr "حجم الرسالة"
#: templates/message/navbar.inc:17
msgid "Message Source"
msgstr "مكونات الرسالة"
#: config/prefs.php.dist:60
msgid "Message Viewing"
msgstr "عرض الرسالة"
#: templates/search/main.inc:26
msgid "Message fields"
msgstr "حقول الرسالة"
#: templates/search/main.inc:129
msgid "Message flags"
msgstr "أعلام الرسالة"
#: templates/search/main.inc:197
msgid "Message folders"
msgstr "مجلدات الرسالة"
#: mailbox.php:125
msgid "Message sent successfully"
msgstr "تم إرسال الرسالة بنجاح."
#: config/prefs.php.dist:533
msgid "Messages per page in the mailbox view."
msgstr "رسالة لكل صفحة أثناء عرض صندوق الرسائل."
#: mailbox.php:346
msgid "Messages to"
msgstr "رسائل إلى"
#: templates/compose/compose.inc:435
msgid "Mime Type"
msgstr "نوع Mime"
#: templates/filters/javascript.inc:67 templates/filters/javascript.inc:108
msgid "Modify"
msgstr "تعديل"
#: templates/mailbox/navbar.inc:61 templates/message/navbar_aux_top.inc:19
#: templates/message/navbar_aux_bottom.inc:5
msgid "Move"
msgstr "انتقل"
#: templates/filters/list.inc:58
msgid "Move Down"
msgstr "انتقل للأسفل"
#: templates/filters/list.inc:59
msgid "Move Up"
msgstr "انتقل للأعلى"
#: templates/filters/list.inc:40
#, c-format
msgid "Move messages to the %s folder"
msgstr "انقل الرسائل إلى المجلد %s "
#: templates/contacts/contacts.inc:67
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: config/prefs.php.dist:718
msgid "Never"
msgstr "مطلقا"
#: templates/mailbox/legend.inc:8
msgid "New"
msgstr "جديد"
#: lib/IMP.php:698
msgid "New Folder"
msgstr "مجلد جديد"
#: config/prefs.php.dist:109
msgid "New Mail"
msgstr "بريد جديد"
#: templates/search/main.inc:143
msgid "New messages"
msgstr "رسائل جديدة"
#: templates/compose/spelling.inc:119
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#: templates/message/navbar.inc:38
msgid "Next Message"
msgstr "الرسالة التالية"
#: mailbox.php:486 mailbox.php:487 mailbox.php:493 mailbox.php:494
msgid "Next Page"
msgstr "الصفحة التالية"
#: config/prefs.php.dist:551
msgid "No"
msgstr "لا"
#: mailbox.php:705
msgid "No Subject"
msgstr "لا يوجد موضوع"
#: lib/Folder.php:412 lib/Folder.php:446 folders.php:200 folders.php:210
msgid "No folders were specified"
msgstr "لم يتم تحديد مجلد"
#: templates/mailbox/empty_mailbox.inc:4
msgid "No messages matched your search"
msgstr "لا توجد رسائل مطابقة لبحثك"
#: spelling.php:208
msgid "No spellchecking program configured."
msgstr "لم يتم تعريف برنامج تدقيق إملائي."
#: templates/compose/spelling.inc:28
msgid "No spelling errors"
msgstr "لا توجد أخطاء إملائية"
#: templates/compose/spelling.inc:88
msgid "No suggestions"
msgstr "لا توجد اقتراحات"
#: templates/prefs/sourceselect.inc:26 templates/mailbox/navbar.inc:11
#: templates/identities/manage.inc:93
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: templates/mailbox/navbar.inc:20 templates/mailbox/navbar.inc:38
msgid "Not Deleted"
msgstr "لم يتم الإلغاء"
#: templates/mailbox/navbar.inc:22 templates/mailbox/navbar.inc:41
msgid "Not Draft"
msgstr "لا توجد مسودة"
#: templates/mailbox/navbar.inc:16 templates/mailbox/navbar.inc:33
msgid "Not Important"
msgstr "غير مهمة"
#: templates/mailbox/navbar.inc:24
msgid "Not Personal"
msgstr "ليست شخصيه"
#: templates/search/main.inc:185
msgid "Not deleted messages"
msgstr "ليست رسائل ملغية"
#: templates/search/main.inc:171
msgid "Not important messages"
msgstr "ليست رسائل مهمة"
#: search.php:65
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
#: config/prefs.php.dist:457
msgid "Number of old sent-mail folders to keep if deleting monthly."
msgstr ""
"عدد مجلدات الرسائل المرسلة القديمة التي يجب إبقاؤها في حال الإلغاء الشهري."
#: templates/contacts/contacts.inc:91
msgid "OK"
msgstr "موافق"
#: search.php:64
msgid "October"
msgstr "تشرين أول"
#: templates/search/main.inc:139
msgid "Old messages"
msgstr "الرسائل القديمة"
#: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:55
msgid "Old sent-mail folders being purged."
msgstr "تم التخلص من مجلدات الرسائل المرسلة القديمة."
#: templates/menu/menu.inc:68 templates/menu/menu.inc:74 folders.php:365
msgid "Open Folder"
msgstr "مجلد مفتوح"
#: templates/compose/compose.inc:291 templates/menu/menu.inc:25
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#: config/prefs.php.dist:84 config/prefs.php.dist:93 config/prefs.php.dist:101
#: config/prefs.php.dist:108 config/prefs.php.dist:115
msgid "Other Options"
msgstr "خيارات أخرى"
#: templates/mailbox/header.inc:26
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "الصفحة %d من %d"
#: templates/message/headers.inc:32
msgid "Part(s)"
msgstr "جزء (أجزاء)"
#: templates/login/login.inc:76
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#: config/prefs.php.dist:430
msgid "Perform maintenance operations on login?"
msgstr "تفعيل عمليات الصيانة عند الدخول ؟"
#: templates/mailbox/navbar.inc:23 config/conf.php.dist:138
msgid "Personal"
msgstr "شخصي"
#: config/prefs.php.dist:24
msgid "Personal Information"
msgstr "معلومات شخصية"
#: templates/identities/manage.inc:82
msgid "Place your signature before replies and forwards?"
msgstr "إدراج توقيعك قبل الردود والتحويلات ؟"
#: templates/mailbox/javascript.inc:81 templates/message/javascript.inc:14
msgid "Please enter a name for the new folder:"
msgstr "يرجى إدخال اسم للمجلد الجديد :"
#: templates/folders/javascript.inc:98 templates/folders/javascript.inc:100
msgid "Please enter the name of the new folder:"
msgstr "يرجى إدخال اسم المجلد الجديد :"
#: templates/folders/javascript.inc:137
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "يرجى إدخال الاسم الجديد :"
#: templates/search/javascript.inc:61
msgid "Please enter valid search criteria."
msgstr "يرجى إدخال متغيرات بحث مقبولة."
#: templates/login/login.inc:17 templates/login/login.inc:21
msgid "Please provide your username and password"
msgstr "يرجى توفير اسم المستخدم وكلمة المرور"
#: compose.php:229 compose.php:244
msgid "Please resolve ambiguous or invalid addresses."
msgstr "يرجى حل الالتباس أو عدم صلاحية العناوين ."
#: templates/folders/javascript.inc:53
msgid "Please select a folder before you perform any actions."
msgstr "الرجاء اختيار مجلد قبل الشروع في أي إجراء."
#: templates/search/javascript.inc:38
msgid "Please select at least one folder to search."
msgstr "الرجاء اختيار مجلد واحد على الأقل للبحث."
#: templates/folders/javascript.inc:4
msgid "Please select only one folder for this operation."
msgstr "الرجاء اختيار مجلد واحد فقط لهذه العملية."
#: templates/compose/compose.inc:116 templates/compose/compose.inc:172
#: templates/compose/compose.inc:228
msgid "Please select or edit right next:"
msgstr "يرجى اختيار أو تحرير نص صحيح :"
#: templates/identities/manage.inc:77
msgid "Precede your signature with dashes ('-- ')"
msgstr "استهل توقيعك بشرط ('-- ')"
#: templates/message/navbar.inc:32
msgid "Previous Message"
msgstr "الرسالة السابقة"
#: mailbox.php:461 mailbox.php:462 mailbox.php:467 mailbox.php:468
msgid "Previous Page"
msgstr "الصفحة السابقة"
#: templates/message/navbar.inc:23
msgid "Print"
msgstr "طباعة"
#: lib/IMP.php:1209
#, c-format
msgid "Problem with filter rule %d: folder does not exist: %s"
msgstr "مشكلة متعلقة بقاعدة المرشح %d : لم يتم إضافة المجلد : %s"
#: templates/menu/menu.inc:33
msgid "Problem?"
msgstr "مشكلة ؟"
#: templates/mailbox/actions.inc:26
msgid "Purge Deleted"
msgstr "تخلص من الملغي"
#: config/prefs.php.dist:476
msgid "Purge Trash how often:"
msgstr "نظف سلة المهملات كل فترة :"
#: config/prefs.php.dist:485
msgid "Purge messages in Trash folder older than this amount of days."
msgstr "حذف الرسائل في مجلد سلة المهملات التي تسبق هذا العدد من الأيام."
#: config/prefs.php.dist:466
msgid "Purge old message in the Trash folder?"
msgstr "حذف الرسائل القديمة من مجلد سلة المهملات؟"
#: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:66
#, c-format
msgid "Purging %d message(s) from Trash folder."
msgstr "حذف %d رسالة (رسائل) من مجلد سلة المهملات."
#: compose.php:595
msgid "Quoting"
msgstr "اقتباس"
#: templates/search/main.inc:110
msgid "Received after"
msgstr "استلمت بعد"
#: templates/search/main.inc:90
msgid "Received before"
msgstr "استلمت قبل"
#: templates/search/main.inc:70
msgid "Received on"
msgstr "استلمت في"
#: templates/message/navbar.inc:12
msgid "Redirect"
msgstr "إعادة توجيه"
#: templates/compose/bounce.inc:37
msgid "Redirect Message"
msgstr "إعادة توجيه رسالة"
#: compose.php:1046
msgid "Redirect this message"
msgstr "إعادة توجيه هذه الرسالة"
#: compose.php:726
msgid "Redirecting failed."
msgstr "حقل إعادة التوجيه."
#: templates/mailbox/header.inc:19
msgid "Refresh"
msgstr "تحديث"
#: config/prefs.php.dist:724
msgid "Refresh Folder Views:"
msgstr "تحديث عرض المجلدات :"
#: templates/folders/head.inc:6 templates/folders/head.inc:7
msgid "Reload View"
msgstr "إعادة تحميل العرض"
#: config/prefs.php.dist:553
msgid "Remember the last view"
msgstr "تذكر آخر عرض"
#: templates/compose/compose.inc:458
msgid "Remove Selected"
msgstr "إزالة المختار"
#: templates/folders/actions.inc:6
msgid "Rename Folder"
msgstr "إعادة تسمية المجلد"
#: config/prefs.php.dist:439
msgid "Rename sent-mail folder at beginning of month?"
msgstr "إعادة تسمية مجلد الرسائل المرسلة في بداية الشهر؟"
#: lib/Folder.php:379
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" failed. This is what the server said"
msgstr "إعادة تسمية \"%s\" إلى \"%s\" حقل. هذا ما قاله المخدم "
#: templates/compose/spelling.inc:96
msgid "Replace with:"
msgstr "استبدله بـ :"
#: templates/message/navbar.inc:9
msgid "Reply"
msgstr "الرد"
#: templates/message/navbar.inc:10
msgid "Reply to All"
msgstr "الرد على الكل"
#: compose.php:610
msgid "Reply to All:"
msgstr "الرد على الكل :"
#: compose.php:638
msgid "Reply-To: "
msgstr "الرد على :"
#: templates/message/headers.inc:24
msgid "Reply-to"
msgstr "الرد على"
#: compose.php:608
msgid "Reply:"
msgstr "الرد :"
#: templates/message/navbar.inc:25
msgid "Report as Spam"
msgstr "ابلغ عن رسالة غير مرغوبة"
#: templates/compose/compose.inc:351
msgid "Request a Return Receipt"
msgstr "اطلب وصل قراءة"
#: templates/filters/manage.inc:76 templates/contacts/contacts.inc:73
#: templates/identities/manage.inc:112 templates/search/main.inc:22
#: templates/search/main.inc:222
msgid "Reset"
msgstr "استعادة الافتراضي"
#: templates/message/navbar.inc:20
msgid "Resume"
msgstr "استأنف"
#: config/prefs.php.dist:378
msgid ""
"Return to the mailbox listing after deleting, moving, or copying a message?"
msgstr "ارجع إلى عرض صناديق البريد بعد إلغاء تحويل أو نسخ رسالة ؟"
#: templates/filters/manage.inc:4
msgid "Rule Definition"
msgstr "تعريف قاعدة"
#: templates/compose/compose.inc:41 templates/compose/compose.inc:377
msgid "Save Draft"
msgstr "حفظ مسودة"
#: templates/compose/compose.inc:330
msgid "Save a copy in "
msgstr "احفظ نسخة في "
#: templates/message/navbar.inc:22
msgid "Save as"
msgstr "حفظ كـ"
#: templates/identities/manage.inc:87
msgid "Save sent mail"
msgstr "حفظ الرسالة المرسلة"
#: compose.php:950
#, c-format
msgid "Saving the draft failed. This is what the server said: %s"
msgstr "حفظ حقل المسودة. هذا ما قاله المخدم : %s "
#: templates/search/main.inc:8 templates/menu/menu.inc:27
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: lib/IMP.php:480
msgid "Search Results"
msgstr "نتائج البحث"
#: templates/mailbox/navbar.inc:13 templates/mailbox/navbar.inc:30
#: templates/mailbox/legend.inc:10
msgid "Seen"
msgstr "نظر"
#: templates/mailbox/navbar.inc:9
msgid "Select"
msgstr "اختر"
#: config/prefs.php.dist:117
msgid "Select address book sources for adding and searching for addresses."
msgstr "اختر مصدر سجل العناوين لإضافة والبحث في العناوين."
#: templates/search/main.inc:202
msgid "Select all"
msgstr "اختر الكل"
#: templates/identities/manage.inc:12
msgid "Select an identity"
msgstr "اختر معرف"
#: templates/message/navbar.inc:48
msgid "Select charset:"
msgstr "اختر ترميز :"
#: templates/search/main.inc:203
msgid "Select none"
msgstr "اختر لا شيء"
#: config/prefs.php.dist:281
msgid "Select your preferred language:"
msgstr "اختر لغتك المفضلة :"
#: templates/prefs/sourceselect.inc:275
msgid "Selected Addressbooks:"
msgstr "سجلات العناوين المختارة :"
#: templates/compose/compose.inc:39 templates/compose/compose.inc:375
msgid "Send Message"
msgstr "أرسل رسالة"
#: templates/identities/manage.inc:91
msgid "Sent mail folder:"
msgstr "مجلد الرسائل المرسلة :"
#: search.php:63
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
#: templates/login/login.inc:85 templates/login/login.inc:91
msgid "Server"
msgstr "المخدم"
#: config/prefs.php.dist:31
msgid "Server Information"
msgstr "معلومات المخدم"
#: config/prefs.php.dist:61
msgid "Set preferences for filtering messages for unwanted content."
msgstr "ضبط الأفضلية لرسائل الترشيح الخاصة بالمحتويات غير المرغوبة."
#: config/prefs.php.dist:68
msgid "Set preferences for what happens when you move and delete messages."
msgstr "ضبط الأداء لما سيحدث عندما تقوم بنقل أو إلغاء الرسائل."
#: config/prefs.php.dist:46
msgid "Set the current time zone."
msgstr "ضبط نطاق التوقيت الحالي."
#: config/prefs.php.dist:39
msgid "Set the language that menu items, explanations, and help are in."
msgstr "ضبط لغة قوائم الأوامر ، التوضيحات، والمساعدة."
#: config/prefs.php.dist:669
msgid "Should the compose window be closed after saving a draft?"
msgstr "هل يجب إغلاق نافذة إرسال الرسائل بعد حفظ المسودات ؟"
#: mailbox.php:514
msgid "Show Deleted"
msgstr "عرض الملغي"
#: folders.php:274
msgid "Show Unsubscribed"
msgstr "عرض غير المشترك"
#: config/prefs.php.dist:684
msgid "Show last login time when logging in?"
msgstr "إظهار آخر وقت دخول عند الدخول ؟"
#: config/prefs.php.dist:580
msgid "Show legend in the mailbox view?"
msgstr "إظهارتفسيرات أثناء عرض صندوق البريد ؟"
#: templates/compose/compose.inc:434 templates/mailbox/message_headers.inc:33
msgid "Size"
msgstr "حجم"
#: templates/index/notconfigured.inc:13
msgid "Some of IMP's configuration files are missing:"
msgstr "بعض ملفات ضوابط IMP مفقودة :"
#: templates/mailbox/message_headers.inc:8
#: templates/mailbox/message_headers.inc:12
#: templates/mailbox/message_headers.inc:16
#: templates/mailbox/message_headers.inc:22
#: templates/mailbox/message_headers.inc:26
#: templates/mailbox/message_headers.inc:32
msgid "Sort Direction"
msgstr "اتجاه الفرز"
#: message.php:424
msgid "Spam Report from"
msgstr "تقرير رسائل غير مرغوبة من"
#: templates/compose/compose.inc:308
msgid "Special Characters"
msgstr "رموز خاصة"
#: templates/compose/compose.inc:305
msgid "Spell Check"
msgstr "تدقيق إملائي"
#: templates/compose/spelling.inc:26
msgid "Spell Checker"
msgstr "المدقق الإملائي"
#: templates/compose/spelling.inc:28 templates/compose/spelling.inc:36
msgid "Spell check complete"
msgstr "الانتهاء من التدقيق الإملائي"
#: config/prefs.php.dist:542
msgid "Spelling errors per screen when spell checking."
msgstr "عدد الأخطاء الإملائية لكل شاشة أثناء التدقيق الإملائي."
#: templates/search/main.inc:54 templates/compose/compose.inc:273
#: templates/mailbox/message_headers.inc:24
#: templates/mailbox/message_headers.inc:27 templates/message/headers.inc:28
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع"
#: config/prefs.php.dist:510
msgid "Subject Field"
msgstr "حقل الموضوع"
#: templates/filters/manage.inc:16 filters.php:142
msgid "Subject:"
msgstr "الموضوع :"
#: templates/folders/actions.inc:9
msgid "Subscribe to Folder(s)"
msgstr "الاشتراك في المجلد ( المجلدات )"
#: status.php:39
msgid "Success"
msgstr "نجاح"
#: templates/compose/spelling.inc:74
msgid "Suggestions"
msgstr "مقترحات"
#: templates/filters/manage.inc:30
msgid "Text"
msgstr "نص"
#: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:97
#, c-format
msgid "The current folder(s) \"%s\" will be renamed to \"%s\"."
msgstr "سوف يتم تغيير أسماء المجلد (المجلدات) الحالية \"%s\" إلى \"%s\"."
#: lib/Folder.php:307
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists"
msgstr "المجلد \"%s\" موجود مسبقا"
#: lib/Folder.php:140
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains illegal characters in its name. It may cause "
"problems. Please see your system administrator."
msgstr ""
"المجلد \"%s\" يحتوي على رموز غير مقبولة في اسمه. قد يؤدي ذلك إلى مشاكل "
"الرجاء مراجعة مدير النظام."
#: lib/Folder.php:320
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" was created but you were not subscribed to it."
msgstr "تم إنشاء المجلد \"%s\" ولكن لم يتم إشراكك به."
#: lib/Folder.php:273
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" was deleted but you were not unsubscribed from it."
msgstr "تم إلغاء المجلد \"%s\" ولكن لم يتم إلغاء اشتراكك به."
#: lib/Folder.php:313
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" was not created. This is what the server said"
msgstr "لم يتم إنشاء المجلد \"%s\" . هذا ما أفاد به المخدم "
#: lib/Folder.php:267
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" was not deleted. This is what the server said"
msgstr "لم يتم إلغاء المجلد \"%s\" . هذا ما أفاد به المخدم"
#: lib/Folder.php:325
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" was successfully created."
msgstr "تم إنشاء المجلد \"%s\" بنجاح."
#: lib/Folder.php:276
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" was successfully deleted."
msgstr "تم إلغاء المجلد \"%s\" بنجاح."
#: lib/Folder.php:376
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" was successfully renamed to \"%s\"."
msgstr "تم إعادة تسمية المجلد \"%s\" إلى \"%s\"."
#: identities.php:132
#, c-format
msgid "The identity \"%s\" has been deleted."
msgstr "تم إلغاء الهوية \"%s\" بنجاح."
#: identities.php:125
#, c-format
msgid "The identity \"%s\" has been saved."
msgstr "تم حفظ الهوية \"%s\" بنجاح."
#: templates/contacts/javascript.inc:72
msgid "The message being composed has been closed. Exiting."
msgstr "تم إغلاق الرسالة الجاري إنشاؤها. جاري الخروج."
#: templates/compose/javascript.inc:140
msgid "The signature couldn't be replaced."
msgstr "تعذر تغيير التوقيع."
#: templates/compose/javascript.inc:138
msgid "The signature was successfully replaced."
msgstr "تم تغيير التوقيع بنجاح."
#: templates/mailbox/empty_mailbox.inc:4
msgid "There are no messages in this mailbox."
msgstr "لا توجد رسائل في صندوق البريد."
#: mailbox.php:218
#, c-format
msgid "There was a problem expunging %s. This is what the server said"
msgstr "هنالك مشكلة نعطل %s. هذا ما أفاد به المخدم "
#: mailbox.php:227
msgid "There was a problem expunging the mailbox. This is what the server said"
msgstr "هنالك مشكلة تعطل صندوق البريد. هذا ما أفاد به المخدم "
#: mailbox.php:333
#, c-format
msgid ""
"There was a problem expunging the mailbox. This is what the server said: %s"
msgstr "هنالك مشكلة تعطل صندوق البريد. هذا ما أفاد به المخدم : %s"
#: compose.php:973
#, c-format
msgid ""
"There was a problem with the file upload. The file may have been larger than "
"the maximum allowed size (%d MB)."
msgstr ""
"هنالك مشكلة متعلقة بتحميل الملف. قد يكون حجم الملف اكبر من الحد الأعلى "
"المسموح به وهو (%d ميجابايت)."
#: compose.php:998
msgid ""
"There was a problem with the file upload. The file may have been larger than "
"the maximum allowed size."
msgstr ""
"هنالك مشكلة متعلقة بتحميل الملف. قد يكون حجم الملف اكبر من الحد الأعلى "
"المسموح به."
#: lib/Message.php:123
#, c-format
msgid ""
"There was an error copying messages to \"%s\". This is what the server said"
msgstr "هنالك خطا في نسخ الرسائل إلى \"%s\". هذا ما أفاد به المخدم"
#: lib/Message.php:225
#, c-format
msgid ""
"There was an error deleting messages from the folder \"%s\". This is what "
"the server said"
msgstr "هنالك خطأ في إلغاء الرسائل من المجلد \"%s\". هذا ما أفاد به المخدم"
#: lib/Message.php:300
#, c-format
msgid ""
"There was an error deleting messages in the folder \"%s\". This is what the "
"server said"
msgstr "هنالك خطأ في إلغاء الرسائل في المجلد \"%s\". هذا ما أفاد به المخدم"
#: lib/Message.php:255 lib/Message.php:263
msgid "There was an error deleting messages. This is what the server said"
msgstr "هنالك خطأ في إلغاء الرسائل. هذا ما أفاد به المخدم "
#: lib/MIME/Viewer/text.php:29 lib/MIME/Viewer/enriched.php:48
msgid "There was an error displaying this message part"
msgstr "هنالك خطأ في عرض هذا الجزء من الرسالة"
#: lib/Message.php:362 lib/Message.php:377
#, c-format
msgid ""
"There was an error flagging messages in the folder \"%s\". This is what the "
"server said"
msgstr "هنالك خطأ في تعليم الرسائل في المجلد \"%s\". هذا ما أفاد به المخدم "
#: lib/Message.php:385
msgid "There was an error flagging messages. This is what the server said"
msgstr "هنالك خطأ في تعليم الرسائل. هذا ما أفاد به المخدم "
#: lib/Message.php:119
#, c-format
msgid ""
"There was an error moving messages to \"%s\". This is what the server said"
msgstr "هنالك خطأ في نقل الرسائل إلى \"%s\". هذا ما أفاد به المخدم "
#: lib/Message.php:219 lib/Message.php:249
msgid ""
"There was an error moving messages to the trash. This is what the server said"
msgstr "هنالك خطأ في نقل الرسائل إلى سلة المهملات. هذا ما أفاد به المخدم "
#: compose.php:966
msgid "There was an error saving a draft."
msgstr "خطأ في حفظ مسودة."
#: compose.php:886
#, c-format
msgid "There was an error sending your message: %s"
msgstr "هنالك خطأ في إرسال رسالتك : %s"
#: lib/Message.php:313
msgid "There was an error undeleting messages. This is what the server said"
msgstr "هنالك خطأ- التراجع عن إلغاء الرسائل. هذا ما أفاد به المخدم"
#: mailbox.php:151
msgid "There was an error viewing the requested message."
msgstr "هنالك خطا في عرض الرسالة المطلوبة."
#: templates/index/notconfigured.inc:32
msgid ""
"This file controls local MIME drivers for IMP, specifically what kinds of "
"attachments are viewable and/or downloadable."
msgstr ""
"هذا الملف يتحكم بأنواع MIME للـ IMP ، بالضبط أي نوع من المرفقات يمكن عرضه "
"و/أو تحميله."
#: templates/index/notconfigured.inc:39
msgid ""
"This file controls the default preferences for IMP, and also controls which "
"preferences users can alter."
msgstr ""
"هذا الملف يتحكم في الخيارات الافتراضية IMP ، ويتحكم أيضا بأي خيارات يمكن "
"للمستخدم تعديلها "
#: templates/index/notconfigured.inc:46
msgid ""
"This file controls the default settings for IMP, and also defines the list "
"of available servers if you are using the server list."
msgstr ""
" هذا الملف يتحكم في الخيارات الافتراضية IMP ، ويعرف أيضا قائمة المخدمات "
"المتوفرة إذا كنت تستخدم قائمة مخدمات."
#: templates/index/notconfigured.inc:25
msgid ""
"This file controls the style sheet that is used to set colors and fonts in "
"addition to or overriding Horde defaults."
msgstr ""
"يتحكم هذا الملف في شريحة السمات التي تستخدم لضبط الألوان والخطوط بالإضافة "
"إلى أو تجاهل الخيارات الأساسية لهوردي."
#: templates/index/notconfigured.inc:18
msgid ""
"This is the main IMP configuration file. It contains paths and options for "
"the IMP scripts."
msgstr ""
"هذا هو الملف الرئيسي لضوابط IMP ويحتوي على مسارات والخيارات لترميز IMP."
#: templates/folders/javascript.inc:7
msgid "This may take some time. Are you sure you want to continue?"
msgstr "قد يستغرق هذا بعض الوقت. تأكيد الاستمرار؟"
#: message.php:435
msgid "This message has been reported as spam to your system administrator."
msgstr "تم تقديم تقرير بهذه الرسالة كرسالة غير مرغوب بها إلى مدير النظام."
#: message.php:457
msgid "This message to"
msgstr "هذه الرسالة إلى"
#: prefs.php:105
msgid "This number must be at least one."
msgstr "يجب أن يكون هذا الرقم واحد على الأقل."
#: prefs.php:103
msgid "This value must be a number."
msgstr "يجب أن تكون القيمة عبارة عن رقم."
#: templates/contacts/javascript.inc:78
msgid "This window must be called from compose window"
msgstr "يجب نداء هذه النافذة من نافذة إنشاء الرسائل"
#: templates/mailbox/message_headers.inc:23
#: templates/mailbox/message_headers.inc:28
msgid "Thread"
msgstr "سلسلة"
#: config/prefs.php.dist:512
msgid "Thread View"
msgstr "عرض تسلسلي"
#: config/prefs.php.dist:45
msgid "Time Zone"
msgstr "نطاق التوقيت"
#: templates/search/main.inc:38 templates/compose/compose.inc:106
#: templates/compose/bounce.inc:28 templates/message/headers.inc:12
#: mailbox.php:673
msgid "To"
msgstr "إلى"
#: templates/filters/manage.inc:13 filters.php:139
msgid "To:"
msgstr "إلى :"
#: templates/compose/compose.inc:459
#, c-format
msgid "Total Size: %s KB"
msgstr "مجموع الحجم : %s ك ب"
#: templates/prefs/trashselect.inc:23
msgid "Trash folder:"
msgstr "سلة المهملات :"
#: templates/mailbox/navbar.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:35
msgid "Unanswered"
msgstr "لم يرد عليها"
#: templates/search/main.inc:157
msgid "Unanswered messages"
msgstr "رسائل لم يتم الرد عليها"
#: templates/mailbox/actions.inc:13 templates/message/navbar.inc:5
msgid "Undelete"
msgstr "تراجع عن الإلغاء"
#: mailbox.php:671 message.php:101
msgid "Undisclosed Recipients"
msgstr "مستلمين مخفيين"
#: identities.php:74 identities.php:75
msgid "Unnamed"
msgstr "لم تسمى"
#: config/conf.php.dist:130
msgid "Unread"
msgstr "لم تقرأ"
#: templates/mailbox/navbar.inc:14 templates/mailbox/navbar.inc:31
msgid "Unseen"
msgstr "لم ترى"
#: templates/folders/actions.inc:32
msgid "Unseen Messages"
msgstr "رسائل لم ترى"
#: templates/folders/actions.inc:10
msgid "Unsubscribe from Folder(s)"
msgstr "إلغاء الاشتراك من مجلد (مجلدات)"
#: templates/prefs/sourceselect.inc:288
msgid "Use Ctrl/Option+Click to select multiple fields"
msgstr "استخدم زر تحكم/اختيار+النقر لاختيار حقول متعددة"
#: templates/identities/manage.inc:94
msgid "Use Default Value"
msgstr "استخدم القيمة الافتراضية"
#: config/prefs.php.dist:265
msgid "Use IMAP folder subscriptions?"
msgstr "استخدم اشتراكات مجلد IMAP؟"
#: prefs.php:285
msgid "User Options"
msgstr "خيارات المستخدم"
#: templates/login/login.inc:69
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: lib/MIME/Viewer/text.php:110 lib/MIME/Viewer/enriched.php:184
#: lib/IMP.php:1043
#, c-format
msgid "View %s"
msgstr "عرض %s"
#: folders.php:350
msgid "View messages in "
msgstr "عرض الرسائل في "
#: templates/prefs/initialpageselect.inc:26
msgid "View of mailbox to display after login:"
msgstr "شكل صندوق بريد للإظهار بعد الدخول :"
#: templates/message/navbar.inc:50
msgid "WIN charset"
msgstr "ترميز الويندوز"
#: status.php:43
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: templates/login/login.inc:63 login.php:164
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "مرحبا بك في %s"
#: config/prefs.php.dist:389
msgid ""
"When deleting messages, move them to your Trash folder instead of marking "
"them as deleted?"
msgstr ""
"عند إلغاء رسائل ، قم بنقلها إلى مجلد سلة المهملات بدلا من تعليمهن كرسائل "
"ملغية ؟"
#: config/prefs.php.dist:612
msgid "Wrap text at this many characters."
msgstr "قيد النص بهذا الكم من الحروف."
#: config/prefs.php.dist:552
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: templates/folders/javascript.inc:8
msgid "You are attempting to delete the following folders:"
msgstr "انك تحاول إلغاء المجلدات التالية :"
#: templates/mailbox/javascript.inc:81 templates/message/javascript.inc:14
msgid "You are copying/moving to a new folder."
msgstr "انك تنسخ/تنقل إلى مجلد جديد."
#: templates/folders/javascript.inc:98
msgid "You are creating a sub-folder to "
msgstr "انك تضيف مجلد فرعي إلى "
#: templates/folders/javascript.inc:100
msgid "You are creating a top-level folder."
msgstr "سوف تنشي مجلد أساسي."
#: templates/folders/javascript.inc:135
msgid "You are renaming the folder: "
msgstr "انك تعيد تسمية المجلد : "
#: identities.php:84
msgid "You can not have the '\\' character in your full name."
msgstr "لا يمكنك استخدام الرمز '\\' في اسمك الكامل."
#: templates/mailbox/alert.inc:3
#, c-format
msgid "You have %s new messages."
msgstr "توجد لديك %s رسالة جديدة."
#: templates/mailbox/alert.inc:3
msgid "You have 1 new message."
msgstr "لديك رسالة واحدة جديدة."
#: login.php:21
msgid "You have been logged out.
Thank you for using the system."
msgstr "لقد تم الخروج من النظام .
نشكرك على استخدامك النظام."
#: templates/folders/confirm.inc:3
msgid "You have new mail in the following folder:"
msgstr "لديك بريد جديد في المجلد التالي :"
#: templates/folders/alert.inc:3
msgid "You have new mail in the following folders:"
msgstr "لديك بريد جديد في المجلدات التالية :"
#: templates/compose/javascript.inc:35
msgid "You must first select the attachment(s) to delete."
msgstr "يجب أن تختار المرفقات المراد إلغاؤها أولا."
#: templates/compose/javascript.inc:10
msgid "You must first specify the file to attach."
msgstr "يجب أولا تحديد الملف المراد إرفاقه."
#: compose.php:738
msgid "You must have at least one recipient."
msgstr "يجب أن يكون لديك مستقبل واحد على الأقل."
#: templates/mailbox/javascript.inc:90 templates/message/javascript.inc:23
msgid "You must select a target mailbox first."
msgstr "يجب أن تختار صندوق البريد الهدف أولا."
#: templates/contacts/javascript.inc:56
msgid "You must select an address first."
msgstr "يجب أن تختار عنوان أولا."
#: identities.php:134
msgid "You must select an identity to be deleted."
msgstr "يجب أن تختار هوية ليتم إلغاؤها."
#: templates/mailbox/javascript.inc:21 templates/mailbox/javascript.inc:97
#: templates/mailbox/javascript.inc:108 templates/mailbox/javascript.inc:155
msgid "You must select at least one message first."
msgstr "يجب أن تختار رسالة واحدة على الأقل."
#: templates/compose/bounce.inc:6
msgid "You must specify a recipient."
msgstr "يجب تحديد مستلم."
#: lib/Folder.php:403
#, c-format
msgid "You were not subscribed to \"%s\". Here is what the server said"
msgstr "لم تكن مشتركا بـ \"%s\". هذا ما أفاد به المخدم "
#: lib/Folder.php:437
#, c-format
msgid "You were not unsubscribed from \"%s\". Here is what the server said"
msgstr "لم يتم إلغاء اشتراكك من \"%s\". هذا ما أفاد به المخدم "
#: lib/Folder.php:407
#, c-format
msgid "You were successfully subscribed to \"%s\""
msgstr "تم إشراكك بنجاح في \"%s\""
#: lib/Folder.php:441
#, c-format
msgid "You were successfully unsubscribed from \"%s\""
msgstr "تم إلغاء اشتراكك بنجاح من \"%s\""
#: login.php:20
#, c-format
msgid "Your %s session has expired. Please login again."
msgstr " جلست عملك %s انتهت. يرجى الدخول مرة أخرى."
#: templates/identities/manage.inc:59
msgid "Your From: address:"
msgstr "العنوان : من :"
#: config/prefs.php.dist:23 config/prefs.php.dist:30 config/prefs.php.dist:37
#: config/prefs.php.dist:44
msgid "Your Information"
msgstr "معلوماتك"
#: templates/identities/manage.inc:64
msgid "Your Reply-to: address: (optional)"
msgstr "عنوان : الرد إلى : (اختياري)"
#: lib/MIME/Viewer/images.php:52
msgid "Your browser does not support inline display of this image type"
msgstr "لا يدعم متصفحك العرض الداخلي لهذا النوع من الصور"
#: templates/message/print.inc:27
msgid ""
"Your browser does not support this print option. Press Control/Option + P to "
"print."
msgstr ""
"لا يدعم متصفحك خيار الطباعة هذا اضغط زر تحكم + الحرف بي لكي تقوم بالطباعة."
#: config/prefs.php.dist:297
msgid "Your current time zone:"
msgstr "نطاق توقيتك الحالي :"
#: templates/prefs/identityselect.inc:14
msgid "Your default identity:"
msgstr "هويتك الاختيارية :"
#: templates/identities/manage.inc:54
msgid "Your full name:"
msgstr "اسمك الكامل :"
#: templates/identities/manage.inc:10
msgid "Your identities:"
msgstr "معرفاتك:"
#: prefs.php:253
msgid "Your options have been updated."
msgstr "تم تعديل خياراتك."
#: templates/compose/javascript.inc:170
msgid ""
"Your session will expire in 1 minute. Do you want to reload the page to "
"prevent losing your work?"
msgstr ""
"الجلسة سوف تنتهي خلال دقيقة واحدة. هل تريد إعادة تحميل الصفحة كي لا تفقد "
"عملك الحالي ؟"
#: templates/compose/javascript.inc:168
msgid ""
"Your session will expire in 5 minutes. Do you want to reload the page to "
"prevent losing your work?"
msgstr ""
"الجلسة سوف تنتهي خلال خمس دقائق. هل تريد إعادة تحميل الصفحة كي لا تفقد عملك "
"الحالي ؟"
#: templates/identities/manage.inc:69
msgid "Your signature:"
msgstr "توقيعك :"
#: lib/IMP.php:1190 lib/IMP.php:1192 lib/IMP.php:1203 message.php:510
msgid "[No Subject]"
msgstr "[لا يوجد موضوع]"
#: templates/prefs/sourceselect.inc:269
msgid "add source"
msgstr "أضف المصدر"
#: filters.php:120
msgid "cannot move past the beginning"
msgstr "لا يمكن العودة إلى البداية"
#: filters.php:103
msgid "cannot move past the end"
msgstr "لا يمكن العودة إلى النهاية"
#: templates/filters/manage.inc:56
msgid "delete message"
msgstr "إلغاء رسالة"
#: templates/contacts/contacts.inc:21
msgid "from"
msgstr "من"
#: templates/prefs/sourceselect.inc:282
msgid "move down"
msgstr "انتقل إلى الأسفل"
#: templates/filters/manage.inc:58
msgid "move message to"
msgstr "انقل الرسائل إلى"
#: templates/prefs/sourceselect.inc:280
msgid "move up"
msgstr "انتقل إلى الأعلى"
#: filters.php:45 filters.php:68
msgid "no folder selected"
msgstr "لم يتم اختيار مجلد"
#: filters.php:79 filters.php:90 filters.php:107 filters.php:124
msgid "no rule selected"
msgstr "لم يتم اختيار قاعدة"
#: filters.php:75
msgid "no text specified"
msgstr "لم يتم تحديد نص"
#: templates/compose/spelling.inc:64 templates/filters/list.inc:25
msgid "none"
msgstr "لا شيء"
#: templates/compose/spelling.inc:94 filters.php:151
msgid "or"
msgstr "أو"
#: filters.php:53
msgid "please fill in the text and choose a field and an action"
msgstr "يرجى تعبئة النص واختر حقل وإجراء"
#: templates/prefs/sourceselect.inc:271
msgid "remove source"
msgstr "إزالة المصدر"
#: filters.php:158
msgid "select folder"
msgstr "اختر مجلد"
#: templates/compose/spelling.inc:26
msgid "spelling error"
msgstr "خطأ إملائي"
#: templates/compose/spelling.inc:26
msgid "spelling errors"
msgstr "أخطاء إملائية"
#: templates/filters/list.inc:42
#, c-format
msgid "where the %s field contains %s"
msgstr "بينما الحقل %s يحتوي %s"