⚝
One Hat Cyber Team
⚝
Your IP:
216.73.217.4
Server IP:
41.128.143.86
Server:
Linux host.raqmix.cloud 6.8.0-1025-azure #30~22.04.1-Ubuntu SMP Wed Mar 12 15:28:20 UTC 2025 x86_64
Server Software:
Apache
PHP Version:
8.3.23
Buat File
|
Buat Folder
Eksekusi
Dir :
~
/
usr
/
share
/
psa-horde
/
imp
/
locale
/
ca
/
LC_MESSAGES
/
View File Name :
imp.po
# IMP Catalan translation. # Copyright 2004-2017 Horde LLC (http://www.horde.org/) # This file is distributed under the same license as the IMP package. # Jordi Giralt
, 2006. # correuUPC
, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IMP 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@lists.horde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-25 17:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-16 13:40+0100\n" "Last-Translator: correuUPC
\n" "Language-Team: Catalan
\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/Notification/Handler/Decorator/NewmailNotify.php:93 msgid " and " msgstr "i" #: lib/Prefs/Identity.php:528 #, php-format msgid "\"%s\" is not a valid email address." msgstr "\"%s\" no és una adreça electrònica vàlida." #: lib/LoginTasks/Task/RenameSentmailMonthly.php:66 #, php-format msgid "\"%s\" mailbox being renamed at the start of the month." msgstr "La bústia %s canviarà de nom a principi de mes." #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:485 #, php-format msgid "\"%s\" mailbox no longer polled for new mail." msgstr "No es tornarà a comprovar si la bústia \"%s\" rep missatges nous." #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:482 #, php-format msgid "\"%s\" mailbox now polled for new mail." msgstr "Es comprovarà si la bústia \"%s\" rep missatges nous." #: lib/Quota.php:49 #, php-format msgid "%.0f %s" msgstr "% 0f %s" #: lib/Quota.php:50 #, php-format msgid "%.0f%% of %.0f %s" msgstr "%.0f%% de %.0f %s" #: lib/Basic/Folders.php:302 lib/Basic/Folders.php:317 lib/Mbox/Size.php:51 #, php-format msgid "%.2fMB" msgstr "%.2fMB" #: lib/Ajax/Application/ShowMessage.php:309 #, php-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" msgstr[0] "%d Fitxer adjunt" msgstr[1] "%d Fitxers adjunts" #: lib/Dynamic/Compose/Common.php:262 #, php-format msgid "%d Attachments" msgstr "%d Fitxers adjunts" #: lib/Basic/Mailbox.php:397 lib/Basic/Mailbox.php:398 #: lib/Basic/Thread.php:180 #, php-format msgid "%d Messages" msgstr "%d missatges" #: lib/Ajax/Imple/VcardImport.php:101 #, php-format msgid "%d contact was successfully added to your address book." msgid_plural "%d contacts were successfully added to your address book." msgstr[0] "El registre %d s'ha afegit correctament a la llibreta d'adreces" msgstr[1] "Els registres %d s'han afegit correctament a la llibreta d'adreces" #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:815 #, php-format msgid "%d message was purged from \"%s\"." msgid_plural "%d messages were purged from \"%s\"." msgstr[0] "S'ha purgat %d missatge de \"%s\"." msgstr[1] "S'han purgat %d missatges de \"%s\"." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:538 lib/Smartmobile.php:174 #, php-format msgid "%d messages" msgstr "%d missatges" #: lib/Spam.php:203 #, php-format msgid "%d messages have been deleted." msgstr "S'han eliminat %d missatges." #: lib/Spam.php:143 #, php-format msgid "%d messages have been reported as innocent." msgstr "S'han notificat %d missatges normals." #: lib/Spam.php:147 #, php-format msgid "%d messages have been reported as spam." msgstr "%d missatges han estat considerats correu brossa." #: lib/Mime/Viewer/Audio.php:60 lib/Mime/Viewer/Video.php:88 #, php-format msgid "%d minute" msgstr "%d minut" #: lib/Mime/Viewer/Audio.php:60 lib/Mime/Viewer/Video.php:88 #, php-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuts" #: lib/Block/Newmail.php:103 #, php-format msgid "%d more unseen message..." msgid_plural "%d more unseen messages..." msgstr[0] "Hi ha %d missatge sense llegir..." msgstr[1] "Hi ha %d missatges sense llegir..." #: lib/Block/Summary.php:94 #, php-format msgid "%d new" msgid_plural "%d new" msgstr[0] "%d nou" msgstr[1] "%d nous" #: lib/Minimal/Mailbox.php:114 #, php-format msgid "%d of %d" msgstr "%d de %d" #: lib/Dynamic/Compose/Common.php:265 #, php-format msgid "%d recipients" msgstr "%d destinataris" #: lib/Mime/Viewer/Audio.php:67 lib/Mime/Viewer/Video.php:95 #, php-format msgid "%d second" msgstr "%d segon" #: lib/Mime/Viewer/Audio.php:67 lib/Mime/Viewer/Video.php:95 #, php-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segons" #: lib/Minimal/Mailbox.php:111 #, php-format msgid "%d total" msgstr "%d total" #: lib/Minimal/Mailbox.php:109 #, php-format msgid "%d unseen" msgstr "%d no llegit" #: lib/Search/Element/Header.php:57 #, php-format msgid "%s (Header) for \"%s\"" msgstr "%s (Capçalera) de \"%s\"" #: lib/Contents.php:831 lib/IMP.php:80 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: lib/Contents.php:830 lib/IMP.php:79 #, php-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: lib/Search/Element/Text.php:62 #, php-format msgid "%s for '%s'" msgstr "%s per a '%s'" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:370 #, php-format msgid "%s has cancelled \"%s\"." msgstr "%s ha cancel·lat \"%s\"." #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:364 #, php-format msgid "%s has cancelled an instance of the recurring \"%s\"." msgstr "%s ha cancel·lat una instància de l'esdeveniment recurrent \"%s\"." #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:359 #, php-format msgid "%s has cancelled multiple instances of the recurring \"%s\"." msgstr "%s ha cancel·lat diverses instàncies del \"%s\" recurrent." #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:194 #, php-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s ha respost a una consulta de disponibilitat." #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:334 #, php-format msgid "%s has replied to the invitation to \"%s\"." msgstr "%s ha respost a la invitació a \"%s\"." #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:185 #, php-format msgid "%s has sent you free/busy information." msgstr "%s us ha informat del temps de què disposa." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:539 #, php-format msgid "%s is: %s." msgstr "%s és: %s" #: lib/Spam/Email.php:98 #, php-format msgid "%s report from %s" msgstr "Informe de %s per a %s" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:190 #, php-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s us demana de quin temps disposeu." #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:300 #, php-format msgid "%s requests your presence at \"%s\"." msgstr "%s sol·licita la vostra assitència a \"%s\"." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:552 #, php-format msgid "%s selected." msgstr "%s seleccionats." #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:287 #, php-format msgid "%s wants to notify you about changes in \"%s\"." msgstr "%s vol posar-vos al corrent de \"%s\"." #: lib/Message.php:449 #, php-format msgid "%s was successfully added to \"%s\"." msgstr "%s s'ha afegit correctament a \"%s\"." #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:639 #, php-format msgid "%s was successfully added to your address book." msgstr "El registre %s s'ha afegit correctament a la vostra llibreta d'adreces" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:322 #, php-format msgid "%s wishes to amend \"%s\"." msgstr "%s vol corregir \"%s\"." #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:277 lib/Mime/Viewer/Itip.php:290 #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:683 #, php-format msgid "%s wishes to make you aware of \"%s\"." msgstr "%s vol posar-vos al corrent de \"%s\"." #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:329 #, php-format msgid "%s wishes to receive the latest information about \"%s\"." msgstr "%s vol rebre informació actualitzada sobre \"%s\"." #: lib/Basic/Message.php:295 lib/Basic/Message.php:299 #, php-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/Mime/Viewer/Html.php:199 #, php-format msgid "%s: This message may not be from whom it claims to be." msgstr "%s: Potser aquest missatge no és del remitent que diu ser" #: lib/Compose.php:2553 #, php-format msgid "%u Forwarded Messages" msgstr "%u missatges reenviats" #: rss.php:86 #, php-format msgid "%u of %u messages in %s unread." msgstr "%u de %u missatges en %s sense llegir" #: lib/Basic/Message.php:893 #, php-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" #: lib/Minimal/Message.php:321 #, php-format msgid "(Message %d of %d)" msgstr "(Missatge %d de %d)" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:537 lib/Smartmobile.php:173 msgid "1 message" msgstr "1 missatge" #: config/prefs.local.20150210.php:1565 config/prefs.php:1562 msgid "100 characters" msgstr "100 caràcters" #: config/prefs.local.20150210.php:1568 config/prefs.php:1565 msgid "1000 characters" msgstr "1000 caràcters" #: config/prefs.local.20150210.php:1566 config/prefs.php:1563 msgid "250 characters" msgstr "250 caràcters" #: config/prefs.local.20150210.php:1567 config/prefs.php:1564 msgid "500 characters" msgstr "500 caràcters" #: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:354 msgid "A PGP Public Key is attached to the message." msgstr "S'ha adjuntat una clau PGP pública en aquest missatge." #: lib/Mime/Viewer/Mdn.php:69 msgid "" "A message you have sent has resulted in a return notification from the " "recipient." msgstr "Un missatge que heu enviat ha estat retornat pel destinatari." #: lib/Compose.php:3359 msgid "" "A message you were composing when your session expired has been recovered. " "You may resume composing your message by going to your Drafts mailbox." msgstr "" "S'ha recuperat el missatge que estava redactant quan va caducar la darrera " "sessió.Pot seguir amb l'edició del missatge anant a la carpeta d'Esborranys." #: lib/Prefs/Special/Acl.php:171 #, php-format msgid "ACL for \"%s\" successfully created for the mailbox \"%s\"." msgstr "" "S'ha creat correctament la llista de permisos (ACL) de \"%s\" sobre la " "bústia \"%s\"." #: lib/Prefs/Special/Acl.php:196 #, php-format msgid "ACL rights for \"%s\" updated for the mailbox \"%s\"." msgstr "" "S'han actualitzat correctament els permisos de \"%s\" sobre la bústia \"%s\"." #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:311 msgid "Accept and add to my calendar" msgstr "Acceptar i afegir en l'agenda" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:308 msgid "Accept and update in my calendar" msgstr "Acceptar i actualitzar en l'agenda" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:315 msgid "Accept request" msgstr "Acceptar la sol·licitud" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:743 msgid "Accepted" msgstr "Acceptada" #: templates/dynamic/compose.html.php:24 msgid "Accesskey Ctrl-Enter" msgstr "Tecla ràpida Ctrl-Enter" #: templates/dynamic/compose.html.php:19 msgid "Accesskey Esc" msgstr "Tecla ràpida Esc" #: lib/Prefs/Special/Remote.php:136 #, php-format msgid "Account \"%s\" added." msgstr "Afegit el compte \"%s\"." #: lib/Prefs/Special/Remote.php:148 #, php-format msgid "Account \"%s\" deleted." msgstr "Eliminat el compte \"%s\"." #: templates/minimal/mailbox.html.php:28 msgid "Action" msgstr "Acció" #: templates/itip/action.html.php:109 templates/itip/action.html.php:111 #: templates/prefs/searches.html.php:10 templates/prefs/searches.html.php:49 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: lib/Message/Ui.php:255 lib/Message/Ui.php:284 #, php-format msgid "Add %s to my Address Book" msgstr "Afegir %s a la meva llibreta d'adreces" #: templates/prefs/remote.html.php:111 msgid "Add Account" msgstr "Afegir un compte" #: templates/dynamic/compose.html.php:166 #: templates/smartmobile/compose.html.php:82 msgid "Add Attachment" msgstr "Afegir un fitxer adjunt" #: templates/dynamic/compose.html.php:144 msgid "Add Bcc" msgstr "Afegeix c/o" #: templates/dynamic/compose.html.php:143 msgid "Add Cc" msgstr "Afegeix a/c" #: templates/search/search.html.php:36 msgid "Add OR clause" msgstr "Afegeix clàusula \"o\"." #: config/prefs.local.20150210.php:1429 config/prefs.php:1426 msgid "Add a \"Printed By\" header to the top of printed messages?" msgstr "Voleu afegir la capçalera \"Imprès per\" quan redacteu els missatges?" #: templates/search/search.html.php:34 msgid "Add search criteria" msgstr "Afegeix criteris de cerca" #: lib/Search/Ui.php:62 msgid "Add search mailbox:" msgstr "Afegeix una carpeta on fer la cerca:" #: templates/contacts/contacts.html.php:49 msgid "Add these by clicking OK" msgstr "Afegiu aquests clicant a \"D'acord\"" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:279 msgid "Add this to my calendar" msgstr "Afegir-ho a l'agenda" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:685 msgid "Add this to my tasklist" msgstr "Afegir-ho a les tasques" #: lib/Dynamic/Base.php:158 msgid "Add to Address Book" msgstr "Afegir a la llibreta d'adreces" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:312 msgid "Add to my calendar" msgstr "Afegir a l'agenda" #: lib/Ajax/Application/Handler/ComposeAttach.php:84 lib/Basic/Compose.php:189 #: lib/Minimal/Compose.php:108 #, php-format msgid "Added \"%s\" as an attachment." msgstr "S'ha afegit \"%s\" com un arxiu adjunt." #: lib/Prefs/Special/Flag.php:102 #, php-format msgid "Added flag \"%s\"." msgstr "Afegida la marca \"%s\"." #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:633 msgid "Adding group lists not currently supported." msgstr "Afegir llistes de grup no està implementat" #: config/prefs.local.20150210.php:1099 config/prefs.php:1096 msgid "" "Additional headers to display when viewing:
(enter each header on a new " "line)
" msgstr "" "Altres capçaleres que es mostren en visualitzar:
(introduïu cada " "capçalera en una línia diferent)
" #: lib/Basic/Compose.php:773 lib/Basic/Compose.php:890 #: lib/Basic/Contacts.php:122 templates/basic/compose/redirect.html.php:20 #: templates/contacts/contacts.html.php:7 msgid "Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces" #: config/prefs.local.20150210.php:890 config/prefs.php:890 msgid "Address Books" msgstr "Llibretes d'adreces" #: config/prefs.local.20150210.php:46 config/prefs.php:46 msgid "" "Addresses to BCC all messages:
(optional, enter each address on a new " "line)
" msgstr "" "Adreces a les quals s'envien en còpia oculta tots els missatges: " "
(opcional, introduïu cada adreça en una línia diferent)
" #: config/prefs.local.20150210.php:40 config/prefs.php:40 msgid "" "Addresses to explicitly tie to this identity:
(optional, enter each " "address on a new line)
" msgstr "" "Adreces enllaçades de manera explícita a aquesta identitat:
(opcional, " "introduïu cada adreça en una línia diferent)
" # #: lib/Imap/Acl.php:184 msgid "Administer" msgstr "Administrar" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:495 msgid "Advanced Search..." msgstr "Cerca avançada..." #: lib/Search/Element/Daterange.php:99 #, php-format msgid "After '%s'" msgstr "Després de '%s'" #: templates/prefs/acl.html.php:44 templates/prefs/acl.html.php:79 msgid "All" msgstr "Tots" #: lib/Search/Query.php:281 templates/search/search-all.html.php:2 msgid "All Mailboxes" msgstr "Totes les carpetes" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:465 msgid "All Parts" msgstr "Totes les parts" #: lib/Basic/Folders.php:54 msgid "" "All messages in the following mailbox(es) will be downloaded into one MBOX " "file:" msgstr "" "Tots els missatges de la(es) bústia(es) següent/s es descarregaran en un " "únic fitxer MBOX: " #: lib/LoginTasks/Task/PurgeSentmail.php:95 #, php-format msgid "" "All messages in the mailbox \"%s\" older than %s days will be permanently " "deleted." msgid_plural "" "All messages in the mailboxes \"%s\" older than %s days will be permanently " "deleted." msgstr[0] "" "S'eliminaran de manera definitiva tots els missatges de la vostra bústia \"%s" "\" amb més de %s dies d'antiguitat." msgstr[1] "" "S'eliminaran de manera definitiva tots els missatges de les vostres bústies " "\"%s\" amb més de %s dies d'antiguitat." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:529 msgid "" "All messages in this mailbox will be downloaded into the format that you " "choose. Depending on the size of the mailbox, this action may take awhile." msgstr "" "Tots els missatges d'aquesta bústia es descarregaran en el format escollit. " "Aquesta operació pot trigar una estona en funció de la mida de la bústia." #: lib/LoginTasks/Task/PurgeSpam.php:82 lib/LoginTasks/Task/PurgeTrash.php:82 #, php-format msgid "" "All messages in your \"%s\" mailbox older than %s days will be permanently " "deleted." msgstr "" "S'eliminaran de manera definitiva tots els missatges de la vostra bústia \"%s" "\" amb més de %s dies d'antiguitat." #: lib/LoginTasks/Task/DeleteAttachmentsMonthly.php:56 #, php-format msgid "All old linked attachments more than %s months old will be deleted." msgstr "" "Seran eliminats tots els fitxers adjunts enllaçats amb més de %s mesos " "d'antiguitat." #: lib/LoginTasks/Task/DeleteSentmailMonthly.php:93 #, php-format msgid "All old sent-mail mailboxes more than %s months old will be deleted." msgstr "" "Seran eliminades totes les carpetes d'Enviats amb més de %s mesos " "d'antiguitat." #: lib/Prefs/Special/Acl.php:206 #, php-format msgid "All rights on mailbox \"%s\" successfully removed for \"%s\"." msgstr "" "S'han eliminat correctament de la bústia \"%s\" tots els permisos de " "l'usuari \"%s\"." #: config/prefs.local.20150210.php:1000 config/prefs.php:997 msgid "Allow attachments to be stripped from messages?" msgstr "Voleu eliminar els annexos dels missatges?" #: config/prefs.local.20150210.php:283 config/prefs.php:283 msgid "Allow filter rules to be applied in any mailbox?" msgstr "Voleu que les regles de filtratge s'apliquin a qualsevol bústia?" #: lib/Perms.php:40 msgid "Allow folder navigation?" msgstr "Voleu permetre la navegació per carpetes? " #: lib/Perms.php:50 msgid "Allow mailbox creation?" msgstr "Voleu permetre la creació de carpetes? " #: lib/Perms.php:45 msgid "Allow remote account access?" msgstr "Voleu permetre l'accés a comptes remots?" #: config/prefs.local.20150210.php:1108 config/prefs.php:1105 msgid "Always prompt" msgstr "Preguntar sempre" #: lib/Ajax/Application/Handler/ImageUnblock.php:39 #, php-format msgid "Always showing images in messages sent by %s." msgstr "Sempre es mostraran les imatges enviades per %s en els missatges" #: lib/Minimal/Compose.php:504 msgid "Ambiguous address found." msgstr "S'ha trobat una adreces electròniques ambigua" #: lib/Minimal/Compose.php:433 #, php-format msgid "Ambiguous matches for \"%s\" (first 5 matches displayed):" msgstr "Coincidències ambigües per a \"%s\" (es mostren les 5 primeres)" #: lib/Minimal/Compose.php:434 #, php-format msgid "Ambiguous matches for \"%s\":" msgstr "Coincidències ambigües per a \"%s\":" #: lib/Message.php:589 msgid "An error occured while attempting to strip the attachment." msgstr "S'ha produït un error en intentar extreure el fitxer adjunt." #: lib/Message.php:424 msgid "An unknown error occured while creating the new note." msgstr "S'ha produït un error desconegut en crear la nova nota." #: lib/Message.php:420 msgid "An unknown error occured while creating the new task." msgstr "S'ha produït un error desconegut en crear la nova tasca." #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:678 msgid "An unknown person" msgstr "Usuari desconegut" #: lib/Flag/Imap/Answered.php:41 msgid "Answered" msgstr "Respost" #: templates/prefs/acl.html.php:41 templates/prefs/acl.html.php:76 msgid "Append" msgstr "Afegir" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:484 templates/basic/mailbox/header.html.php:13 msgid "Apply Filters" msgstr "Aplicar filtres" #: config/prefs.local.20150210.php:263 config/prefs.php:263 msgid "Apply filter rules upon logging on?" msgstr "Voleu aplicar les regles de filtratge en iniciar la sessió?" #: config/prefs.local.20150210.php:273 config/prefs.php:273 msgid "Apply filter rules whenever Inbox is displayed?" msgstr "" "Voleu aplicar les regles de filtratge sempre que es mostri la safata " "d'entrada?" #: lib/Basic/Message.php:839 msgid "Are you sure you want to PERMANENTLY delete all attachments?" msgstr "" "Esteu segur que voleu eliminar DEFINITIVAMENT tots els fitxers adjuntis?" #: lib/Basic/Message.php:556 msgid "Are you sure you want to PERMANENTLY delete these messages?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar DEFINITIVAMENT aquests missatges?" #: lib/Basic/Thread.php:175 msgid "Are you sure you want to delete all messages in this thread?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar tots els missatges d'aquesta conversa?" #: lib/Basic/Mailbox.php:363 msgid "Are you sure you want to delete this Virtual Folder Definition?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquesta definició de carpeta virtual?" #: lib/Prefs/Special/Remote.php:42 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest compte?" #: lib/Prefs/Special/Searches.php:106 msgid "Are you sure you want to delete this filter?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquesta regla?" #: lib/Prefs/Special/Flag.php:50 msgid "Are you sure you want to delete this flag?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquesta marca?" #: lib/Prefs/Special/PgpPublicKey.php:69 #: lib/Prefs/Special/SmimePublicKey.php:66 msgid "Are you sure you want to delete this public key?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquesta clau pública?" #: lib/Prefs/Special/Searches.php:107 msgid "Are you sure you want to delete this virtual folder?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquesta carpeta virtual?" #: lib/Prefs/Special/PgpPrivateKey.php:76 #: lib/Prefs/Special/SmimePrivateKey.php:72 msgid "" "Are you sure you want to delete your keypair? (This is NOT recommended!)" msgstr "" "Esteu sergur que voleu eliminar la parella de claus? (NO és recomanable!)" #: lib/Basic/Compose.php:740 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Esteu segur que voleu fer això?" #: lib/Basic/Mailbox.php:365 lib/Basic/Message.php:402 msgid "" "Are you sure you want to move the message(s)? (Some message information " "might get lost, like message headers, text formatting or attachments!)" msgstr "" "Esteu segur que voleu moure aquest/s missatge/s? (Alguna informació del " "missatge es pot perdre, com ara les capçaleres, el format de text o els " "adjunts)." #: lib/Basic/Mailbox.php:361 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar DEFINITIVAMENT aquests missatges?" #: lib/Basic/Message.php:818 lib/Dynamic/Base.php:198 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete this attachment?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar DEFINITIVAMENT aquest fitxer adjunt?" #: lib/Basic/Mailbox.php:362 msgid "Are you sure you wish to delete all mail in this mailbox?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar tots els missatges d'aquesta bústia?" #: lib/Application.php:227 msgid "Are you sure you wish to empty your spam mailbox?" msgstr "Esteu segur que voleu buidar la bústiai de correu brossa?" #: lib/Application.php:214 msgid "Are you sure you wish to empty your trash mailbox?" msgstr "Esteu segur que voleu buidar la Paperera?" #: lib/Basic/Mailbox.php:364 lib/Basic/Message.php:401 #: templates/smartmobile/message.html.php:89 msgid "Are you sure you wish to report this message as innocent?" msgstr "Esteu segur que voleu catalogar aquest missatge com a inofensiu?" #: lib/Basic/Mailbox.php:370 lib/Basic/Message.php:404 #: templates/smartmobile/message.html.php:104 msgid "Are you sure you wish to report this message as spam?" msgstr "Esteu segur que voleu considerar aquest missatge com a correu brossa?" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:234 msgid "Arrival Time" msgstr "Hora d'arribada" #: config/prefs.local.20150210.php:1519 config/prefs.php:1516 msgid "Arrival time on server" msgstr "Hora d'arribada en el servidor" #: lib/Basic/Message.php:609 lib/Dynamic/Base.php:174 msgid "As Attachment" msgstr "Com a fitxer adjunt" #: config/prefs.local.20150210.php:746 config/prefs.php:746 msgid "As attachment" msgstr "Com a fitxer adjunt" #: config/prefs.local.20150210.php:748 config/prefs.php:748 msgid "As both body text and an attachment" msgstr "Com a text i com a fitxer adjunt" #: config/prefs.local.20150210.php:1499 config/prefs.php:1496 msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" # #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:782 msgid "At least one attachment could not be deleted." msgstr "Hi ha com a mínim un fitxer adjunt no es pot eliminar." #: lib/Dynamic/Compose/Common.php:192 msgid "Attach Personal PGP Public Key" msgstr "Adjunta la clau personal pública PGP" #: templates/basic/compose/compose.html.php:251 msgid "Attach a copy of your PGP public key to the message?" msgstr "Voleu adjuntar al missatge una còpia de la vostra clau PGP pública?" #: lib/Dynamic/Compose/Common.php:196 msgid "Attach contact information" msgstr "Adjuntar la informació del contacte" #: templates/basic/compose/compose.html.php:261 msgid "Attach your contact information to the message?" msgstr "Voleu adjuntar la vostra informació de contacte en el missatge?" #: templates/minimal/compose.html.php:69 msgid "Attach:" msgstr "Adjuntar" #: lib/Compose.php:3287 #, php-format msgid "" "Attached file \"%s\" exceeds the attachment size limits. File NOT attached." msgstr "" "El fitxer adjunt \"%s\" supera el límit de pes permés. No s'ha adjuntat el " "fitxer." #: lib/Compose.php:3287 msgid "Attached file exceeds the attachment size limits. File NOT attached." msgstr "" "El fitxer adjunt supera el límit de la mida permesa. NO s'ha adjuntat el " "fitxer." #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.20150219.php:320 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:320 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:320 msgid "Attached is a reply to a calendar request you sent." msgstr "S'adjunta una resposta a una consulta sobre l'agenda que vau enviar." #: templates/minimal/message.html.php:14 msgid "Attachment" msgstr "Fitxer adjunt" #: attachment.php:53 #, php-format msgid "Attachment %s deleted." msgstr "Fitxer adjunt %s eliminat" #: lib/Basic/Message.php:619 lib/Dynamic/Base.php:176 msgid "Attachment and Body Text" msgstr "Fitxer adjunt i cos del missatge" #: attachment.php:55 msgid "Attachment doesn't exist." msgstr "El fitxer adjunt no existeix." #: lib/Compose.php:1000 msgid "Attachment stripped: Original attachment type" msgstr "Extracció del fitxer adjunt: tipus de fitxer adjunt original" #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:914 lib/Basic/Message.php:181 #: lib/Dynamic/Message.php:52 msgid "Attachment successfully stripped." msgstr "S'ha eliminat correctamenti elfitxer adjunt." #: lib/Basic/Compose.php:909 lib/Basic/Message.php:849 #: lib/Basic/Message.php:881 lib/Compose.php:2889 lib/Compose.php:2896 #: templates/basic/compose/compose.html.php:271 #: templates/dynamic/message.html.php:82 #: templates/smartmobile/compose.html.php:75 msgid "Attachments" msgstr "Fitxers adjunts" #: templates/smartmobile/compose.html.php:66 msgid "Attachments..." msgstr "Fitxers adjunts..." #: templates/itip/action.html.php:62 msgid "Attendees" msgstr "Assistents" #: lib/Contents.php:1372 msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: lib/Ajax/Application/Handler/RemotePrefs.php:78 msgid "" "Automatic configuration of the account failed. Please check your settings or " "otherwise use the Advanced Setup to manually enter the remote server " "configuration." msgstr "" "Ha fallat la configuració automàtica del compte. Si us plau, revisi les " "seves preferències o utilitzi la configuració avançada per tal d'introduir " "manualment la configuració del servidor remot." #: lib/Ajax/Application/Handler/RemotePrefs.php:70 msgid "Automatic configuration of the account was successful." msgstr "La configuració automàtica del compte ha estat satisfactòria." #: lib/Search/Element/Autogenerated.php:61 #: lib/Search/Filter/Autogenerated.php:30 msgid "Automatically Generated Messages" msgstr "Missatges generats automàticament" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:822 msgid "Awaiting Response" msgstr "Resposta pendent" #: lib/Basic/Message.php:513 lib/Basic/Thread.php:140 #, php-format msgid "Bac_k to %s" msgstr "Tornar a %s (_k)" #: lib/Basic/Thread.php:132 msgid "Back to Multiple Message View Index" msgstr "Tornar a l'índex de missatges " #: lib/Perms.php:111 msgid "Backends" msgstr "Suports" #: config/prefs.local.20150210.php:293 config/prefs.local.20150210.php:599 #: config/prefs.local.20150210.php:605 config/prefs.local.20150210.php:1138 #: config/prefs.local.20150210.php:1203 config/prefs.local.20150210.php:1305 #: config/prefs.local.20150210.php:1528 config/prefs.local.20150210.php:1557 #: config/prefs.php:293 config/prefs.php:599 config/prefs.php:605 #: config/prefs.php:1135 config/prefs.php:1200 config/prefs.php:1302 #: config/prefs.php:1525 config/prefs.php:1554 msgid "Basic view only" msgstr "Només vista bàsica" #: lib/Basic/Contacts.php:113 lib/Basic/Search.php:73 lib/Message/Ui.php:37 #: templates/contacts/contacts.html.php:43 #: templates/dynamic/compose.html.php:133 #: templates/dynamic/mailbox.html.php:144 msgid "Bcc" msgstr "c/o" #: lib/Search/Element/Daterange.php:106 #, php-format msgid "Before '%s'" msgstr "Abans '%s'" #: lib/Search/Element/Daterange.php:119 #, php-format msgid "Between '%s' and '%s'" msgstr "Entre '%s' i '%s'" #: lib/Mime/Viewer/Html.php:200 msgid "" "Beware of following any links in it or of providing the sender with any " "personal information." msgstr "" "Vagi en compte al seguir enllaços o facilitar al remitent informació " "personal." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:324 lib/Dynamic/Mailbox.php:426 msgid "Blacklist" msgstr "Llista negra" #: config/prefs.local.20150210.php:1021 config/prefs.php:1018 msgid "" "Block images in messages unless they are specifically requested to be loaded?" msgstr "" "Voleu blocar les imatges dels missatges tret que ho sol·liciteu de manera " "específica?" #: lib/Basic/Search.php:85 lib/Dynamic/Mailbox.php:490 #: templates/smartmobile/search.html.php:10 msgid "Body" msgstr "Cos" #: config/prefs.local.20150210.php:541 config/prefs.php:541 msgid "Bottom" msgstr "A baix" #: lib/Basic/Search.php:371 msgid "Built-in Filters cannot be edited." msgstr "Els filtres integrats no es poden modificar. " #: lib/Basic/Search.php:364 msgid "Built-in Virtual Folders cannot be edited." msgstr "Les carpetes virtuals integrades no es poden modificar. " #: lib/Basic/Search.php:118 lib/Search/Element/Bulk.php:53 #: lib/Search/Filter/Bulk.php:30 msgid "Bulk Messages" msgstr "Tots els missatges" #: lib/Compose.php:1666 #, php-format msgid "Can't attach contact information: %s" msgstr "No es pot adjuntar la informació del contacte: %s" #: lib/Minimal/Compose.php:350 templates/basic/compose/redirect.html.php:53 #: templates/basic/folders/folders_confirm.html.php:27 #: templates/basic/folders/import.html.php:17 #: templates/contacts/contacts.html.php:69 #: templates/minimal/compose.html.php:59 #: templates/minimal/redirect.html.php:29 templates/pgp/import_key.html.php:69 #: templates/prefs/remote.html.php:80 #: templates/saveimage/saveimage.html.php:20 #: templates/search/search.html.php:103 #: templates/smartmobile/compose.html.php:50 #: templates/smartmobile/copymove.html.php:20 #: templates/smartmobile/message.html.php:91 #: templates/smartmobile/message.html.php:106 #: templates/smime/import_key.html.php:78 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·leu" #: templates/basic/compose/compose.html.php:29 #: templates/basic/compose/compose.html.php:230 msgid "Cancel Message" msgstr "Cancel·la el missatge" #: lib/Dynamic/Compose/Common.php:259 msgid "" "Cancelling this message will permanently discard its contents and will " "delete auto-saved drafts.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "En cancel·lar aquest missatge en descartareu el contingut de manera " "definitiva i s'esborraran els esborranys desats de manera automàtica. Esteu " "segurs que voleu fer-ho?" #: lib/Basic/Compose.php:740 msgid "Cancelling this message will permanently discard its contents." msgstr "" "En cancel·lar aquest missatge en descartareu el contingut de manera " "definitiva." #: lib/Mime/Viewer/Partial.php:97 #, php-format msgid "" "Cannot display message - found only %s of %s parts of this message in the " "current mailbox." msgstr "" "No es pot mostrar - en la bústia actual només s'ha/n trobat %s part/s de %s " "d'aquest missatge." #: lib/Mime/Viewer/Plain.php:187 msgid "Cannot display message text." msgstr "No es pot mostrar el text del missatge" #: lib/Message.php:158 msgid "Cannot move messages to Trash - no Trash mailbox set in preferences." msgstr "" "No es poden moure els missatges a la Paperera - No s'ha definit una Paperera " "en les preferències." #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.20150219.php:71 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:71 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:71 msgid "Cannot retrieve calendar data from message." msgstr "No es poden recuperar les dades d'agenda del missatge." #: lib/Ajax/Imple/ImportEncryptKey.php:69 msgid "Cannot retrieve public key from message." msgstr "No es pot recuperar la clau pública del missatge." #: lib/Ajax/Imple/VcardImport.php:71 msgid "Cannot retrieve vCard data from message." msgstr "No es poden recuperar les dades vCard del missatge." #: lib/Basic/Compose.php:918 #, php-format msgid "Cannot save sent-mail message to \"%s\" as that mailbox is read-only." msgstr "" "No es pot desar el missatge enviat a \"%s\" perquè aquesta bústia és només " "de lectura." #: lib/Message.php:487 msgid "Cannot strip the MIME part as the mailbox is read-only." msgstr "No es pot suprimir la part MIME ja que la bústia és només de lectura." #: lib/Basic/Contacts.php:112 lib/Basic/Search.php:69 lib/Compose.php:2597 #: lib/Message/Ui.php:36 templates/contacts/contacts.html.php:42 #: templates/dynamic/compose.html.php:124 #: templates/dynamic/mailbox.html.php:140 msgid "Cc" msgstr "a/c" #: templates/smartmobile/compose.html.php:32 msgid "Cc:" msgstr "a/c:" #: lib/Minimal/Compose.php:51 msgid "Cc: " msgstr "a/c: " #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:804 msgid "Chair Person" msgstr "Ocupant" #: templates/prefs/acl.html.php:97 msgid "Change" msgstr "Canviar" #: config/prefs.local.20150210.php:1439 config/prefs.php:1436 msgid "" "Change display preferences for viewing the listing of messages in a mailbox." msgstr "" "Canviar les preferències de visualització per veure la llista de missatges " "en una bústia." #: config/prefs.local.20150210.php:1605 config/prefs.php:1602 msgid "Change folder navigation display preferences." msgstr "Canviar les preferències de navegació en l'exploració de carpetes." #: config/prefs.local.20150210.php:16 config/prefs.php:16 msgid "" "Change the name, address, and signature that people see when they read and " "reply to your email." msgstr "" "Canvieu el nom, l'adreça electrònica i la signatura que els contactes veuen " "quan llegeixen i responen els missatges." #: config/prefs.local.20150210.php:1570 config/prefs.php:1567 msgid "Characters to display in preview:" msgstr "Càracters mostrats en la previsualització:" #: templates/basic/folders/actions.html.php:14 #: templates/basic/mailbox/message_headers.html.php:5 msgid "Check All/None" msgstr "Marcar tots/cap" #: lib/Compose/Ui.php:77 templates/dynamic/compose.html.php:35 msgid "Check Spelling" msgstr "Comprovar ortografia" #: templates/basic/folders/actions.html.php:13 #: templates/basic/mailbox/message_headers.html.php:6 msgid "Check _All/None" msgstr "Marcar tots/cap (_A)" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:362 templates/basic/folders/actions.html.php:36 msgid "Check for New Mail" msgstr "Comprovar si hi ha correu nou" #: config/prefs.local.20150210.php:372 config/prefs.php:372 msgid "Check for valid recipient PGP public keys while replying?" msgstr "" "Voleu comprovar si les claus públiques PGP del destinatari són correctes " "quan respongui al vostre missatge?" #: config/prefs.local.20150210.php:496 config/prefs.php:496 msgid "Check spelling before sending a message?" msgstr "Voleu revisar l'ortografia abans d'enviar un missatge?" #: lib/Compose/Ui.php:78 lib/Dynamic/Mailbox.php:523 msgid "Checking..." msgstr "Comprovant..." #: templates/basic/folders/actions.html.php:18 #: templates/basic/folders/actions.html.php:20 msgid "Choose Action" msgstr "Escollir una acció" #: config/prefs.local.20150210.php:961 config/prefs.php:958 msgid "Choose the address book to use when adding addresses." msgstr "" "Escolliu la llibreta d'adreces que voleu utilitzar quan afegiu adreces." #: templates/dynamic/mailbox.html.php:60 msgid "Clear Search" msgstr "Neteja la cerca" #: lib/Basic/Mailbox.php:640 lib/Dynamic/Mailbox.php:437 msgid "Clear Sort" msgstr "Neteja l'ordenació" #: lib/Mime/Viewer/Images.php:148 #, php-format msgid "" "Click %s to convert the image file into a format your browser can attempt to " "view." msgstr "" "Cliqueu en %s per convertir el fitxer d'imatge a un format que el navegador " "pugui visualitzar." #: lib/Contents.php:614 #, php-format msgid "Click %s to download the data." msgstr "Cliqueu en %s per descarregar les dades." #: lib/Filter.php:133 #, php-format msgid "Click %s to go to %s management page." msgstr "Cliqueu en %s per anar a la pàgina de gestió %s." #: lib/Ajax/Application/ShowMessage.php:282 lib/Basic/Message.php:792 #, php-format msgid "Click %s to send the notification message." msgstr "Cliqueu en %s per enviar el missatge de notificació." #: lib/Mime/Viewer/Smime.php:350 lib/Mime/Viewer/Smime.php:354 msgid "Click HERE to verify the data." msgstr "Cliqueu AQUÍ per verificar les dades." #: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:468 lib/Mime/Viewer/Pgp.php:472 msgid "Click HERE to verify the message." msgstr "Cliqueu AQUÍ per verificar el missatge." #: templates/dynamic/mailbox.html.php:189 msgid "Click HERE to view the message in a new window." msgstr "Cliqueu AQUÍ per visualitzar el missatge en una finestra a part." #: templates/prefs/mailto.html.php:3 #, php-format msgid "Click here to open all mailto: links using %s." msgstr "Cliqueu AQUÍ per obrir tots els enllaços mailto: usant %s." #: lib/Compose/LinkedAttachment.php:224 msgid "Click on the following link to permanently delete the attachment:" msgstr "" "Cliqueu en l'enllaç següent per esborrar permanentment el fitxer adjunt:" #: templates/dynamic/compose.html.php:193 msgid "Click this box to add the original message as an attachment." msgstr "" "Cliqueu en aquesta casella per afegir el misastge original com a fitxer " "adjunt." #: templates/dynamic/compose.html.php:190 msgid "Click this box to add the original message text to the body." msgstr "" "Cliqueu en aquesta casella per afegir el text del misastge original en el " "cos." #: lib/Script/Package/Imp.php:33 msgid "Click to always show images from this sender." msgstr "Cliqueu per tal de veure sempre les imatges d'aquest remitent." #: lib/Mime/Viewer/Html.php:271 msgid "" "Click to view HTML data in new window; it is possible this will allow you to " "view the message correctly." msgstr "" "Cliqueu per veure les dades HTML en una nova finestra; és possible que això " "permeti veure bé el missatge." #: config/prefs.local.20150210.php:1535 config/prefs.php:1532 msgid "Clicking on the address will compose a new message to the sender" msgstr "En clicar sobre l'adreça redactareu un nou missatge per al remitent" #: config/prefs.local.20150210.php:1536 config/prefs.php:1533 msgid "Clicking on the address will open the message to be read" msgstr "En clicar sobre l'adreça obrireu el missatge per llegir" #: templates/smartmobile/compose.html.php:86 msgid "Close" msgstr "Tancar" #: config/prefs.local.20150210.php:792 config/prefs.php:792 msgid "Close the compose window after saving a draft?" msgstr "Voleu tancar la finestra de redacció quan hàgiu desat un esborrany?" #: lib/Basic/Compose.php:1148 msgid "Close this window" msgstr "Tancar aquesta finestra" #: lib/Basic/Folders.php:404 lib/Dynamic/Mailbox.php:231 #: lib/Dynamic/Mailbox.php:293 lib/Dynamic/Mailbox.php:371 msgid "Collapse All" msgstr "Col·lapsar-ho tot" #: templates/dynamic/mailbox.html.php:122 msgid "Collapse Headers" msgstr "Col·lapsa les capçaleres" #: templates/prefs/flags.html.php:8 msgid "Color" msgstr "Color" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:47 lib/Prefs/Special/Flag.php:61 msgid "Color Picker" msgstr "Selector de color" #: config/prefs.local.20150210.php:1640 config/prefs.php:1637 msgid "Combine all namespaces" msgstr "Combina tots els espais de noms" #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:65 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:755 msgid "Completed" msgstr "Finalitzat" #: config/prefs.local.20150210.php:475 config/prefs.local.20150210.php:629 #: config/prefs.local.20150210.php:675 config/prefs.local.20150210.php:732 #: config/prefs.local.20150210.php:766 config/prefs.local.20150210.php:820 #: config/prefs.local.20150210.php:889 config/prefs.php:475 #: config/prefs.php:629 config/prefs.php:675 config/prefs.php:732 #: config/prefs.php:766 config/prefs.php:820 config/prefs.php:889 msgid "Compose" msgstr "Redactar" #: lib/Minimal/Compose.php:46 msgid "Compose Message" msgstr "Redactar un missatge" #: config/prefs.local.20150210.php:630 config/prefs.php:630 msgid "Compose Templates" msgstr "Crear una plantilla" #: templates/prefs/composetemplates.html.php:3 msgid "Compose Templates mailbox:" msgstr "Crear les plantilles de la bústia:" #: lib/Dynamic/Compose/Common.php:260 msgid "Compose action completed. You may now safely close this window." msgstr "S'ha completat l'acció de crear. Ara ja pot tancar aquesta finestra." #: config/prefs.local.20150210.php:599 config/prefs.php:599 msgid "Compose messages in a separate window?" msgstr "Voleu redactar els missatges en una finestra a part?" #: config/prefs.local.20150210.php:476 config/prefs.php:476 msgid "Composition" msgstr "Redacció" #: config/prefs.local.20150210.php:321 config/prefs.php:321 msgid "Configure PGP encryption support." msgstr "Configureu el suport per al xifrat PGP" # #: config/prefs.local.20150210.php:404 config/prefs.php:404 msgid "Configure S/MIME encryption support." msgstr "Configureu el suport per a xifrat S/MIME." #: config/prefs.local.20150210.php:1387 config/prefs.php:1384 msgid "Configure flag highlighting." msgstr "Configureu la marca del ressaltat." #: config/prefs.local.20150210.php:304 config/prefs.php:304 msgid "Configure how event or meeting requests should be handled." msgstr "" "Configureu com voleu manegar les peticions d'esdeveniments o o de reunions." #: config/prefs.local.20150210.php:981 config/prefs.php:978 msgid "Configure how messages are displayed." msgstr "Configureu la manera com es visualitzen els missatges." #: config/prefs.local.20150210.php:734 config/prefs.php:734 msgid "Configure how you forward mail." msgstr "Personalitzeu com reenviar el correu." #: config/prefs.local.20150210.php:677 config/prefs.php:677 msgid "Configure how you reply to mail." msgstr "Personalitzeu com respondre al correu." #: config/prefs.local.20150210.php:477 config/prefs.php:477 msgid "Configure how you send mail." msgstr "Personalitzeu com envieu el correu." #: config/prefs.local.20150210.php:1421 config/prefs.php:1418 msgid "Configure message printing." msgstr "Configureu la impressió de missatges." #: config/prefs.local.20150210.php:137 config/prefs.php:137 msgid "Configure remote mail accounts to display." msgstr "Configureu com es mostren altres comptes de correu." #: config/prefs.local.20150210.php:1248 config/prefs.php:1245 msgid "Configure spam reporting." msgstr "Configureu les notificacions de correu brossa." #: lib/Basic/Search.php:122 msgid "Contains Attachment(s)" msgstr "Conté fitxer(s) adjunt(s)" #: config/prefs.local.20150210.php:1340 config/prefs.php:1337 msgid "" "Control when new mail will be checked for, and whether or not to notify you " "when it arrives." msgstr "" "Controleu la revisió de missatges nous, i si voleu rebre una notificació " "quan arribin." #: lib/Mime/Viewer/Html.php:123 msgid "Convert HTML data to plain text and view in new window." msgstr "Convertir les dades HTML en text pla i veure-ho en una nova finestra." #: config/prefs.local.20150210.php:1078 config/prefs.php:1075 msgid "Convert textual emoticons into graphical ones?" msgstr "Voleu convertir les emoticones textuals en gràfiques?" #: lib/Basic/Mailbox.php:564 lib/Basic/Message.php:493 #: templates/smartmobile/copymove.html.php:11 msgid "Copy" msgstr "Còpia" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:524 #, php-format msgid "Copy %s to %s" msgstr "Còpia de %s a %s" #: lib/Dynamic/Base.php:159 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar al portapapers" #: templates/smartmobile/copymove.html.php:3 #: templates/smartmobile/message.html.php:70 msgid "Copy/Move" msgstr "Copiar/Moure" #: lib/Dynamic/Compose/Common.php:261 #, php-format msgid "Could not add %d file(s) to message: only images are supported." msgstr "" "No es poden afegir fitxers %d al missatge: només estan suportades les " "imatges." #: lib/Imap/Acl.php:100 #, php-format msgid "Could not add rights for user \"%s\" for the mailbox \"%s\"." msgstr "" "No es poden afegir permisos per a l'usuari \"%s\" sobre la bústia \"%s\"." #: lib/Compose.php:3145 #, php-format msgid "Could not attach %s to the message." msgstr "No s'ha pogut adjuntar %s al missatge." #: lib/Ajax/Application/Handler/Remote.php:96 #, php-format msgid "Could not authenticate to %s." msgstr "No s'ha pogut autenticar a %s." #: lib/Contents/View.php:162 msgid "Could not auto-determine data type." msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de dades." #: lib/Mailbox.php:818 #, php-format msgid "Could not delete Virtual Folder \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut esborrar la carpeta virtual \"%s\"." #: lib/Message.php:824 #, php-format msgid "Could not delete messages from %s. This mailbox is read-only." msgstr "" "No s'han pogut eliminar els missatges de %s. Aquesta bústia és només de " "lectura." #: lib/Compose/View.php:39 lib/Compose/View.php:54 msgid "Could not display attachment data." msgstr "No es poden visualitzar les dades adjuntes." #: lib/Ajax/Application/Handler/Remote.php:48 msgid "Could not find remote server configuration." msgstr "No s'ha pogut trobar la configuració del servidor remot." #: lib/Basic/Listinfo.php:36 lib/Basic/Thread.php:48 msgid "Could not load message." msgstr "No s'ha pogut obrir el missatge." #: lib/Imap.php:902 msgid "" "Could not move all messages between mailboxes, so the original mailbox was " "not removed." msgstr "" "No s'han pogut moure tots els missatges entre bústies. Per tant, la bústia " "original no s'ha eliminat." #: lib/Spam.php:214 msgid "" "Could not move message to spam mailbox - no spam mailbox defined in " "preferences." msgstr "" "No s'ha pogut moure el missatge a la carpeta de correu brossa: No hi ha " "definida cap carpeta per al correu brossa en les preferències." #: lib/Ajax/Application/Handler/Common.php:678 msgid "Could not open mailbox." msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia." #: lib/Mbox/Parse.php:66 msgid "Could not parse mailbox data." msgstr "No es reconeixen les dades de la bústia." #: lib/Dynamic/Compose/Common.php:264 msgid "Could not paste image as the clipboard data is invalid." msgstr "" "No s'ha pogut enganxar la imatge en el portapapers perquè les dades són " "invàlides." #: lib/Imap/Acl.php:131 #, php-format msgid "Could not remove rights for user \"%s\" for the mailbox \"%s\"." msgstr "" "No s'han pogut treure els permisos per a l'usuari \"%s\" de la bústia \"%s\"." #: lib/Basic/Compose.php:1104 lib/Compose.php:1820 lib/Compose.php:2193 #: lib/Dynamic/Compose.php:277 lib/Minimal/Compose.php:531 msgid "Could not retrieve message data from the mail server." msgstr "No es poden recuperar les dades del missatge des del servidor. " #: lib/Crypt/Pgp.php:270 #, php-format msgid "Could not retrieve public key for %s." msgstr "No s'ha pogut recuperar la clau pública de %s" #: templates/basic/folders/actions.html.php:23 msgid "Create" msgstr "Crear" #: lib/Dynamic/Base.php:169 lib/Dynamic/Mailbox.php:326 msgid "Create Filter" msgstr "Crear filtre" #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:125 msgid "Create Keys" msgstr "Creació de claus" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:252 lib/Dynamic/Mailbox.php:289 #: templates/basic/flist/flist.html.php:11 msgid "Create Mailbox" msgstr "Crear carpeta" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:541 msgid "Create New Flag..." msgstr "Crear nova marca..." #: lib/Basic/Mailbox.php:654 lib/Dynamic/Mailbox.php:271 msgid "Create New Template" msgstr "Crear una nova plantilla" #: lib/Imap/Acl.php:188 msgid "Create Subfolders/Rename Mailbox" msgstr "Crear subcarpetes/Renombrar la carpeta" #: lib/Prefs/Special/Sentmail.php:47 msgid "Create a new sent-mail mailbox" msgstr "Crea una nova carpeta de correu enviat" #: config/prefs.local.20150210.php:199 config/prefs.php:199 msgid "" "Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it into " "mailboxes, and delete spam." msgstr "" "Creeu regles de filtratge per organitzar el correu entrant, classificar-lo " "en carpetes i eliminar el correu brossa." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:525 msgid "Create mailbox:" msgstr "Crear bústia:" #: config/prefs.local.20150210.php:649 config/prefs.php:649 msgid "Create new Template" msgstr "Crear nova plantilla" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:224 lib/Dynamic/Mailbox.php:355 msgid "Create subfolder" msgstr "Crear subcarpeta" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:526 #, php-format msgid "Create subfolder of %s:" msgstr "Crear subcarpeta de %s:" #: lib/Imap/Acl.php:187 msgid "Create subfolders and rename mailbox" msgstr "Crear subcarpetes i renombrar la bústia" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:543 msgid "Creating New Flag..." msgstr "Creant una nova marca..." #: config/prefs.local.20150210.php:1522 config/prefs.php:1519 msgid "Criteria to use when sorting by date:" msgstr "Criteris a tenir en compte quan s'ordena per data:" #: templates/basic/compose/compose.html.php:321 msgid "Current Attachments" msgstr "Adjunts actuals" #: lib/Prefs/Special/Acl.php:71 #, php-format msgid "Current access to %s" msgstr "Accés actual a %s" #: lib/Basic/Search.php:81 msgid "Custom Header" msgstr "Capçalera personalitzada" #: lib/Basic/Search.php:492 msgid "Custom Header:" msgstr "Capçalera personalitzada" #: lib/Basic/Mailbox.php:745 msgid "Dat_e" msgstr "Data" #: config/prefs.local.20150210.php:1485 config/prefs.php:1482 #: lib/Basic/Search.php:93 lib/Compose.php:2577 lib/Dynamic/Mailbox.php:197 #: lib/Message/Ui.php:33 templates/dynamic/mailbox.html.php:132 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:260 msgid "Date (Arrival)" msgstr "Data (Arribada)" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:261 msgid "Date (Message)" msgstr "Data (Missatge)" #: lib/Search/Element/Date.php:67 msgid "Date Equals" msgstr "Dates iguals" #: lib/Basic/Search.php:493 msgid "Date Reset" msgstr "Reinici de la data" #: lib/Basic/Search.php:494 msgid "Date Selection" msgstr "Selecció de la data" #: lib/Search/Element/Date.php:75 msgid "Date Since" msgstr "Des de la data" #: lib/Search/Element/Date.php:71 msgid "Date Until" msgstr "Fins a la data" #: config/prefs.local.20150210.php:1520 config/prefs.php:1517 msgid "Date in message headers" msgstr "Data en les capçaleres del missatge" # #: templates/search/search.html.php:115 msgid "Days" msgstr "Dies" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:746 msgid "Declined" msgstr "Rebutjat" #: config/prefs.local.20150210.php:513 config/prefs.php:513 msgid "Default method to compose messages:" msgstr "Métode de redacció de missatges per defecte:" #: config/prefs.local.20150210.php:1492 config/prefs.php:1489 msgid "Default sorting criteria:" msgstr "Criteri de classificació per defecte:" #: config/prefs.local.20150210.php:1502 config/prefs.php:1499 msgid "Default sorting direction:" msgstr "Sentit de classificació per defecte:" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:752 msgid "Delegated" msgstr "Delegats" #: lib/Dynamic/Compose/Common.php:186 lib/Dynamic/Mailbox.php:327 #: lib/Dynamic/Mailbox.php:358 lib/Imap/Acl.php:196 #: lib/Minimal/Message.php:218 templates/basic/folders/actions.html.php:26 #: templates/dynamic/mailbox.html.php:51 templates/dynamic/message.html.php:29 #: templates/minimal/mailbox.html.php:30 templates/prefs/acl.html.php:43 #: templates/prefs/acl.html.php:78 templates/prefs/pgppublickey.html.php:22 #: templates/prefs/smimepublickey.html.php:24 #: templates/smartmobile/mailbox.html.php:20 #: templates/smartmobile/mailbox.html.php:28 #: templates/smartmobile/message.html.php:22 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: lib/Prefs/Special/PgpPublicKey.php:69 #: lib/Prefs/Special/SmimePublicKey.php:66 #, php-format msgid "Delete %s Public Key" msgstr "Elimina la clau pública %s" #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:46 msgid "Delete Current Keys" msgstr "Elimina les claus actuals" #: templates/prefs/smimeprivatekey.html.php:38 msgid "Delete Personal Certificate" msgstr "Elimina els certificats personals" #: templates/basic/folders/folders_confirm.html.php:26 msgid "Delete Selected Mailboxes" msgstr "Elimina les bústies seleccionades" #: lib/Basic/Thread.php:173 msgid "Delete Thread" msgstr "Elimina conversa" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:282 msgid "Delete Virtual Folder" msgstr "Elimina la carpeta virtual" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:528 #, php-format msgid "Delete all subfolders of %s?" msgstr "Eliminar totes les subcarpetes de %s?" #: lib/Imap/Acl.php:191 msgid "Delete and rename mailbox" msgstr "Esborrar i renombrar la bústia" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:372 msgid "Delete from my calendar" msgstr "Esborrar de l'agenda" #: config/prefs.local.20150210.php:563 config/prefs.php:563 msgid "Delete linked attachments after this many months (0 to never delete):" msgstr "" "Seran eliminats tots els fitxers adjunts enllaçats de més d'aquests mesos " "d'antiguitat (0 no els esborrarà mai)." #: config/prefs.local.20150210.php:1279 config/prefs.php:1276 msgid "Delete message" msgstr "Elimina missatge" #: lib/Imap/Acl.php:195 msgid "Delete messages" msgstr "Elimina missatges" #: config/prefs.local.20150210.php:855 config/prefs.php:855 msgid "" "Delete old sent mail mailboxes after this many months (0 to never delete):" msgstr "" "Seran eliminades totes les carpetes de correu enviat de més d'aquest mesos " "d'antiguitat (0 no les esborrarà mai)." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:226 msgid "Delete subfolders" msgstr "Elimina subcarpetes" #: lib/Imap/Acl.php:192 msgid "Delete/Rename Mailbox" msgstr "Elimina/Canvia el nom de la bústia:" #: templates/basic/compose/compose.html.php:348 msgid "Delete?" msgstr "Elimina?" #: lib/Flag/Imap/Deleted.php:45 msgid "Deleted" msgstr "Eliminat" #: lib/Mailbox.php:814 #, php-format msgid "Deleted Virtual Folder \"%s\"." msgstr "Elimina la carpeta virtual \"%s\"." #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:772 lib/Basic/Compose.php:174 #, php-format msgid "Deleted attachment \"%s\"." msgstr "S'ha eliminat el fitxer adjunt \"%s\"." #: lib/Prefs/Special/Flag.php:117 #, php-format msgid "Deleted flag \"%s\"." msgstr "S'ha eliminat la marca \"%s\"" #: config/prefs.local.20150210.php:1126 config/prefs.php:1123 msgid "Deleting and Moving Messages" msgstr "Gestionar els missatges" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:317 msgid "Deny request" msgstr "Petició denegada" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:243 msgid "Deny request for free/busy information" msgstr "S'ha denegat la petició d'informació sobre el temps disponible" #: config/prefs.local.20150210.php:1500 config/prefs.php:1497 msgid "Descending" msgstr "Descendent" #: templates/basic/compose/compose.html.php:340 #: templates/itip/action.html.php:41 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:22 #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:36 #: templates/prefs/pgppublickey.html.php:21 #: templates/prefs/smimeprivatekey.html.php:22 #: templates/prefs/smimepublickey.html.php:23 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: config/prefs.local.20150210.php:1072 config/prefs.php:1069 msgid "Dim signatures?" msgstr "Voleu atenuar les signatures?" #: lib/Minimal/Compose.php:355 templates/basic/compose/compose.html.php:31 #: templates/dynamic/compose.html.php:46 templates/minimal/compose.html.php:61 #: templates/smartmobile/compose.html.php:61 msgid "Discard Draft" msgstr "Descartar l'esborrany" #: lib/Dynamic/Compose/Common.php:267 msgid "" "Discard all text formatting information (by converting from HTML to plain " "text)? This conversion cannot be reversed." msgstr "" "Voleu descartar tota la informació de text formatejat (convertint d'HTML a " "text pla)? Aquesta conversió no es podrà desfer." #: config/prefs.local.20150210.php:605 config/prefs.php:605 msgid "Display confirmation in popup window after sending a message?" msgstr "Voleu visualitzar una confirmació després d'enviar un missatge?" #: config/prefs.local.20150210.php:1364 config/prefs.php:1361 msgid "Display notification when new mail arrives?" msgstr "Voleu visualitzar la finestra de notificació de correu nou?" #: config/prefs.local.20150210.php:1305 config/prefs.php:1302 msgid "Display the \"Empty Spam\" link in the menubar?" msgstr "" "Visualitzar l'enllaç per eliminar el correu brossa en la barra del menú" #: config/prefs.local.20150210.php:1203 config/prefs.php:1200 msgid "Display the \"Empty Trash\" link in the menubar?" msgstr "Visualitzar l'enllaç per buidar la paperera en la barra del menú" #: templates/minimal/mailbox.html.php:36 msgid "Do Action" msgstr "Fes l'acció" #: lib/Basic/Search.php:501 templates/basic/search/search-basic.html.php:24 #: templates/basic/search/search-basic.html.php:38 msgid "Do NOT Match" msgstr "SENSE coincidències" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:363 templates/basic/folders/actions.html.php:37 msgid "Do Not Check for New Mail" msgstr "No comproveu si hi ha correu nou" #: config/prefs.local.20150210.php:835 config/prefs.php:835 msgid "Do not save attachments" msgstr "No desar els fitxers adjunts." #: config/prefs.local.20150210.php:1087 config/prefs.php:1084 msgid "Do not show parts" msgstr "No mostrar les parts" #: lib/Basic/Compose.php:742 msgid "Doing so will discard this message permanently." msgstr "Fent això descartareu aquest missatge permanentment." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:479 msgid "Don't Show" msgstr "No mostrar" #: templates/basic/mailbox/navbar.html.php:68 msgid "Don't Show:" msgstr "No mostrar:" #: lib/Contents.php:870 templates/basic/folders/actions.html.php:41 #: templates/minimal/message.html.php:22 msgid "Download" msgstr "Descarregar " #: lib/Contents.php:881 #, php-format msgid "Download %s in .zip Format" msgstr "Descarregar %s en format .zip" #: templates/basic/folders/actions.html.php:42 msgid "Download (.zip format)" msgstr "Descarregar en format .zip" #: lib/Basic/Message.php:826 msgid "Download All Attachments (in .zip file)" msgstr "Descarregar tots els adjunts (en un fitxer .zip)" #: lib/Minimal/Messagepart.php:37 msgid "Download Attachment" msgstr "Descarregar el fitxer adjunt" #: templates/minimal/messagepart.html.php:5 msgid "Download attachment:" msgstr "Descarregar el fitxer adjunt" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:161 msgid "Download into a MBOX file" msgstr "Descarregar en un fitxer MBOX" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:162 msgid "Download into a MBOX file (ZIP compressed)" msgstr "Descarregar en un fitxer MBOX (comprimit en ZIP)" #: lib/Compose.php:2916 msgid "Download link" msgstr "Descarregar l'enllaç" #: lib/Compose.php:2909 #, php-format msgid "Download link: %s" msgstr "Descarregar l'enllaç: %s" #: lib/Flag/Imap/Draft.php:45 msgid "Draft" msgstr "Esborrany" #: lib/Ajax/Application/Handler/Draft.php:117 msgid "Draft automatically saved." msgstr "S'ha desat automàticament l'esborrany." #: config/prefs.local.20150210.php:767 config/prefs.php:767 #: lib/Mailbox.php:1573 lib/Mailbox.php:1661 msgid "Drafts" msgstr "Esborranys" #: templates/prefs/drafts.html.php:3 msgid "Drafts mailbox:" msgstr "Carpeta d'esborranys:" #: templates/dynamic/compose.html.php:160 msgid "Drop file(s) here to attach." msgstr "Arrosegar fins aquí el(s) fitxer(s) per adjuntar." #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:76 templates/prefs/remote.html.php:9 msgid "E-mail Address" msgstr "Adreça de correu electrònic" #: lib/Basic/Mailbox.php:929 msgid "END" msgstr "FI" #: lib/Mime/Viewer/Status.php:110 msgid "ERROR: Your message could not be delivered." msgstr "ERROR: No s'ha pogut enviar el missatge." #: lib/Mime/Viewer/Html.php:201 msgid "EXAMPLE LINK" msgstr "ENLLAÇ D'EXEMPLE" #: lib/Ftree.php:1106 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:380 msgid "Edit ACL" msgstr "Editar la llista de control d'accés (ACL)" #: templates/search/search.html.php:10 msgid "Edit Filter" msgstr "Editar filtre" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:530 msgid "Edit Flags..." msgstr "Editar les marques" #: templates/smartmobile/mailbox.html.php:12 msgid "Edit Search" msgstr "Edita la cerca" #: lib/Basic/Mailbox.php:431 templates/dynamic/mailbox.html.php:62 msgid "Edit Search Query" msgstr "Edita la consulta de la cerca" #: lib/Basic/Mailbox.php:648 lib/Dynamic/Mailbox.php:270 #: lib/Dynamic/Mailbox.php:311 msgid "Edit Template" msgstr "Editar la plantilla" #: lib/Basic/Mailbox.php:428 lib/Dynamic/Mailbox.php:281 lib/Ftree.php:1106 #: templates/search/search.html.php:8 msgid "Edit Virtual Folder" msgstr "Editar la carpeta virtual" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:276 msgid "Edit Virtual Folders" msgstr "Editar les carpetes virtuals" #: config/prefs.local.20150210.php:749 config/prefs.php:749 #: lib/Basic/Message.php:632 lib/Dynamic/Base.php:178 #: lib/Minimal/Message.php:245 msgid "Edit as New" msgstr "Editar com a nou" #: config/prefs.local.20150210.php:631 config/prefs.php:631 msgid "Edit compose templates." msgstr "Editar la composició de plantilles" #: config/prefs.local.20150210.php:228 config/prefs.php:228 msgid "Edit your Blacklist" msgstr "Editar la teva llista negra" #: config/prefs.local.20150210.php:210 config/prefs.php:210 msgid "Edit your Filter Rules" msgstr "Editar les teves regles de filtratge" #: config/prefs.local.20150210.php:246 config/prefs.php:246 msgid "Edit your Whitelist" msgstr "Editar la teva llista blanca" #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:1221 msgid "Editing group lists not currently supported." msgstr "L'edició de llistes de grups no està suportada." #: lib/Message.php:854 #, php-format msgid "Emptied all messages from %s." msgstr "S'han buidat tots els missatges de %s." #: lib/Message.php:830 msgid "Emptied all messages from Virtual Trash Folder." msgstr "S'han buidat tots els missatges de la paperera virtual." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:357 templates/basic/folders/actions.html.php:27 msgid "Empty" msgstr "Buida" #: templates/basic/mailbox/header.html.php:33 msgid "Empty Mailbox" msgstr "Buidar la bústia" #: templates/basic/folders/folders_confirm.html.php:26 msgid "Empty Selected Mailboxes" msgstr "Buida les carpetes seleccionades" #: lib/Application.php:228 msgid "Empty _Spam" msgstr "Buida el correu brossa" #: lib/Application.php:215 msgid "Empty _Trash" msgstr "Buida la paperera" #: config/prefs.local.20150210.php:342 config/prefs.php:342 msgid "Enable PGP functionality?" msgstr "Voleu habilitar la funcionalitat de PGP?" #: config/prefs.local.20150210.php:426 config/prefs.php:426 msgid "Enable S/MIME functionality?" msgstr "Voleu habilitar la funcionalitat de S/MIME?" #: config/prefs.local.20150210.php:1557 config/prefs.php:1554 msgid "Enable message previews?" msgstr "Voleu habilitar les visualitzacions prèvies del missatge?" # #: templates/prefs/searches.html.php:9 templates/prefs/searches.html.php:48 msgid "Enabled?" msgstr "Activat?" #: templates/basic/compose/compose.html.php:238 msgid "Encr_yption Options" msgstr "Opcions de xifratge" #: templates/dynamic/compose.html.php:86 msgid "Encryption" msgstr "Xifratge" #: templates/itip/action.html.php:14 msgid "End" msgstr "Fi" #: lib/Compose.php:2287 msgid "End forwarded message" msgstr "Fi del missatge reenviat" #: lib/Compose.php:2098 msgid "End message" msgstr "Fi del missatge" #: lib/Compose.php:2098 #, php-format msgid "End message from %s" msgstr "Fi del missatge de %s" #: lib/Prefs/Special/PgpPrivateKey.php:70 #: lib/Prefs/Special/SmimePrivateKey.php:67 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Introduïu la contrasenya" #: lib/Prefs/Special/ComposeTemplates.php:45 msgid "Enter the name for your new compose templates mailbox." msgstr "Introduïu el nom de la nova carpeta de plantilles de redacció." #: lib/Prefs/Special/Drafts.php:39 msgid "Enter the name for your new drafts mailbox." msgstr "Introduïu el nom de la nova carpeta d'esborranys" #: lib/Prefs/Special/Spam.php:39 msgid "Enter the name for your new spam mailbox." msgstr "Introduïu el nom de la nova carpeta de correu brossa" #: lib/Prefs/Special/Trash.php:39 msgid "Enter the name for your new trash mailbox." msgstr "Introduïu el nom per a la nova Paperera" #: lib/Ajax/Imple/PassphraseDialog.php:62 msgid "Enter the passphrase used to encrypt this message." msgstr "" "Heu d'introduir la contrasenya de la clau utilitzada per xifrar aquest " "missatge." #: lib/Ajax/Imple/PassphraseDialog.php:58 msgid "Enter your personal PGP passphrase." msgstr "Introduïu la vostra contrasenya personal PGP" #: lib/Ajax/Imple/PassphraseDialog.php:66 msgid "Enter your personal S/MIME passphrase." msgstr "Introduïu la vostra contrasenya personal S/MIME." #: lib/Basic/Search.php:89 lib/Dynamic/Mailbox.php:489 #: templates/basic/search/search-basic.html.php:20 #: templates/smartmobile/search.html.php:9 msgid "Entire Message" msgstr "Missatge sencer" #: lib/Search/Element/Text.php:60 msgid "Entire Message (including Headers)" msgstr "Missatge sencer" #: lib/Basic/Message.php:161 lib/Basic/Thread.php:57 lib/Compose.php:1361 #, php-format msgid "Entry \"%s\" was successfully added to the address book" msgstr "El registre \"%s\" s'ha afegit correctament a la llibreta d'adreces" #: lib/Mime/Status.php:84 msgid "Error" msgstr "Error" #: lib/Contents.php:115 msgid "Error displaying message: message does not exist on server." msgstr "Error mostrant el missatge: el missatge no existeix en el servidor." #: lib/Ajax/Imple/VcardImport.php:73 msgid "Error reading the contact data." msgstr "S'ha produït un error llegint les dades del contacte. " #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.20150219.php:249 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.20150219.php:360 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:249 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:360 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:249 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:360 #, php-format msgid "Error sending reply: %s." msgstr "S'ha produït un error en enviar la resposta: %s." #: lib/Mbox/Import.php:195 #, php-format msgid "" "Error when importing messages; %u messages successfully imported before " "error." msgstr "" "Error a l'hora d'importar missatges; %u missatges importats abans de " "l'error." #: lib/Compose.php:2397 msgid "Error when redirecting message." msgstr "S'ha prodït un error al redirigir aquest missatge" #: templates/dynamic/mailbox.html.php:4 msgid "" "Error! This application requires javascript to be available and enabled in " "your browser." msgstr "" "Error! Aquesta aplicació necessita javascript disponible i actiu en el " "vostre navegador." #: config/prefs.local.20150210.php:303 config/prefs.php:303 msgid "Event Requests" msgstr "Sol·licituds d'esdeveniments" #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.20150219.php:106 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:106 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:106 msgid "Event successfully deleted." msgstr "L'esdeveniment ha estat eliminat correctament." #: config/prefs.local.20150210.php:1355 config/prefs.php:1352 msgid "Every 15 minutes" msgstr "Cada 15 minuts" #: config/prefs.local.20150210.php:1352 config/prefs.php:1349 msgid "Every 30 seconds" msgstr "Cada 30 segons" #: config/prefs.local.20150210.php:810 config/prefs.local.20150210.php:1354 #: config/prefs.php:810 config/prefs.php:1351 msgid "Every 5 minutes" msgstr "Cada 5 minuts" #: config/prefs.local.20150210.php:1356 config/prefs.php:1353 msgid "Every half hour" msgstr "Cada mitja hora" #: config/prefs.local.20150210.php:809 config/prefs.local.20150210.php:1353 #: config/prefs.php:809 config/prefs.php:1350 msgid "Every minute" msgstr "Cada minut" #: templates/itip/action.html.php:98 msgid "Exceptions" msgstr "Excepcions" #: lib/Smartmobile.php:170 templates/basic/mailbox/header.html.php:22 msgid "Exit Search" msgstr "Sortir de la cerca" #: lib/Basic/Folders.php:396 lib/Dynamic/Mailbox.php:230 #: lib/Dynamic/Mailbox.php:292 lib/Dynamic/Mailbox.php:370 msgid "Expand All" msgstr "Expandir-ho tot" #: templates/dynamic/mailbox.html.php:87 msgid "Expand Headers" msgstr "Expandir capçaleres" #: lib/Minimal/Compose.php:107 lib/Minimal/Compose.php:162 #: templates/minimal/compose.html.php:58 #: templates/minimal/redirect.html.php:28 msgid "Expand Names" msgstr "Expandir noms" #: config/prefs.local.20150210.php:1629 config/prefs.php:1626 msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view?" msgstr "" "Voleu expandir tot l'arbre de carpetes per defecte en la visualització de " "les carpetes?" #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:107 msgid "Expiration" msgstr "Venciment" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:374 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: templates/basic/folders/actions.html.php:29 msgid "Expunge" msgstr "Esborrar" #: lib/Application.php:252 msgid "Fi_lters" msgstr "Filtres" #: lib/Basic/Compose.php:743 templates/basic/compose/compose.html.php:285 msgid "File" msgstr "Arxiu" #: templates/dynamic/mailbox.html.php:20 templates/prefs/searches.html.php:47 #: templates/search/search.html.php:89 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: lib/Basic/Search.php:294 #, php-format msgid "Filter \"%s\" created succesfully." msgstr "S'ha creat correctament el filtre \"%s\"." #: lib/Prefs/Special/Searches.php:130 #, php-format msgid "Filter \"%s\" deleted." msgstr "S'ha eliminat el filtre: \"%s\"." #: lib/Basic/Search.php:290 #, php-format msgid "Filter \"%s\" edited successfully." msgstr "S'ha modificat correctament el filtre \"%s\"." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:477 msgid "Filter By" msgstr "Filtre per" #: templates/basic/mailbox/navbar.html.php:58 #: templates/basic/mailbox/navbar.html.php:60 msgid "Filter Messages" msgstr "Filtrar missatges" #: templates/smartmobile/folders.html.php:5 msgid "Filter mailboxes..." msgstr "Filtrar les bústies ..." #: config/prefs.local.20150210.php:994 config/prefs.php:991 msgid "Filter message content for unwanted text (e.g. profanity)?" msgstr "" "Voleu filtrar el contingut indesitjat del missatge (p.ex. per obscenitats?)" #: config/prefs.local.20150210.php:198 config/prefs.php:198 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: lib/Filter.php:132 #, php-format msgid "Filters: %s management page" msgstr "Filtres: pàgina de gestió de %s" #: templates/contacts/contacts.html.php:12 msgid "Find" msgstr "Trobar" #: config/prefs.local.20150210.php:1469 config/prefs.php:1466 msgid "First (oldest) Unseen Message" msgstr "Primer missatge sense llegir (el més antic)" #: config/prefs.local.20150210.php:1471 config/prefs.php:1468 #: lib/Minimal/Mailbox.php:204 templates/basic/mailbox/navbar.html.php:8 msgid "First Page" msgstr "Primera pàgina" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:542 msgid "Flag Name:" msgstr "Nom de la marca:" #: lib/Flags.php:183 msgid "Flag name already exists." msgstr "Ja existeix la marca." #: lib/Flags.php:177 msgid "Flag name must not be empty." msgstr "El nom de la marca no pot ser buit." #: lib/Basic/Search.php:495 msgid "Flag:" msgstr "Marca:" #: lib/Flag/Imap/Flagged.php:45 msgid "Flagged for Followup" msgstr "Marcat per poder fer seguiment" #: config/prefs.local.20150210.php:1386 config/prefs.php:1383 msgid "Flags" msgstr "Marques" #: lib/Message.php:675 #, php-format msgid "" "Flags were not changed for at least one message in the mailbox \"%s\" " "because the flags were altered by another connection to the mailbox prior to " "this request. You may redo the flag action if desired; this warning is " "precautionary to ensure you don't overwrite flag changes." msgstr "" "Les marques no han canviat com a mínim per a un dels missatges de la bústia " "\"%s\"perquè una connexió anterior a la bústia va alterar les marques " "d'aquesta petició. Pots tornar a posar la marca si ho desitges; aquest avís " "només és una precaució per asegurar que no es sobreescriuen els canvis en " "les marques." #: lib/Basic/Mailbox.php:680 lib/Basic/Message.php:603 msgid "Fo_rward" msgstr "Reenvia" #: lib/Mailbox.php:1635 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:91 msgid "Folder Actions" msgstr "Accions de carpeta" #: lib/Basic/Folders.php:274 #: templates/basic/folders/folders_confirm.html.php:6 msgid "Folder Actions - Confirmation" msgstr "Accions de carpeta - Confirmació" #: config/prefs.local.20150210.php:1604 config/prefs.php:1601 msgid "Folder Display" msgstr "Vista de la carpeta" #: lib/Basic/Folders.php:338 templates/prefs/initialpage.html.php:7 msgid "Folder Navigator" msgstr "Navegador de carpetes" #: lib/Minimal/Base.php:93 lib/Minimal/Folders.php:66 lib/Smartmobile.php:171 #: templates/smartmobile/folders.html.php:2 #: templates/smartmobile/mailbox.html.php:2 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: config/prefs.local.20150210.php:1010 config/prefs.php:1007 msgid "" "For messages with alternative representations of a text part, which part " "should be displayed?" msgstr "" "En missatges amb continguts alternatius d'una part del text, quina part " "voleu que es mostri?" #: lib/Compose.php:2229 lib/Compose.php:2232 lib/Dynamic/Mailbox.php:315 #: lib/Minimal/Compose.php:228 lib/Minimal/Message.php:243 #: lib/Notification/Event/Status.php:27 templates/dynamic/mailbox.html.php:32 #: templates/dynamic/message.html.php:15 #: templates/smartmobile/message.html.php:52 msgid "Forward" msgstr "Reenvia" #: lib/Flag/Imap/Forwarded.php:40 msgid "Forwarded" msgstr "Reenviat" #: lib/Compose.php:2538 msgid "Forwarded Message" msgstr "Missatge reenviat" #: lib/Compose.php:2285 msgid "Forwarded message" msgstr "Missatge reenviat" #: lib/Compose.php:2285 #, php-format msgid "Forwarded message from %s" msgstr "Missatge reenviat de %s" #: lib/Ajax/Application/Handler/Smartmobile.php:71 lib/Minimal/Compose.php:227 msgid "Forwarded message will be automatically added to your outgoing message." msgstr "El missatge reenviat s'afegirà automàticament al missatge de sortida." #: config/prefs.local.20150210.php:733 config/prefs.php:733 msgid "Forwards" msgstr "Reenviaments" #: lib/Compose.php:1485 #, php-format msgid "" "Found the word %s in the message text although there are no files attached " "to the message. Did you forget to attach a file? (This check will not be " "performed again for this message.)" msgstr "" "S'ha trobat la paraula %s en el text del missatge malgrat que no hi ha " "fitxers adjunts. Heu oblidat adjuntar un fitxer? (Aquesta comprovació no es " "tornarà a fer per a aquest missatge)." #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.20150219.php:352 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:352 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:352 msgid "Free/Busy Request Response" msgstr "Resposta sobre el temps disponible" #: lib/Basic/Mailbox.php:730 msgid "Fro_m" msgstr "De" #: lib/Basic/Search.php:57 lib/Compose.php:2581 lib/Dynamic/Mailbox.php:177 #: lib/Dynamic/Mailbox.php:256 lib/Dynamic/Mailbox.php:491 #: lib/Message/Ui.php:34 templates/basic/compose/compose.html.php:38 #: templates/basic/search/search-basic.html.php:16 #: templates/dynamic/compose.html.php:102 #: templates/dynamic/mailbox.html.php:128 templates/minimal/mailbox.html.php:9 #: templates/smartmobile/search.html.php:11 #: templates/thread/thread.html.php:21 msgid "From" msgstr "De" #: config/prefs.local.20150210.php:1486 config/prefs.php:1483 msgid "From Address" msgstr "Adreça del remitent" #: lib/Mailbox/Ui.php:91 templates/minimal/compose.html.php:9 #: templates/smartmobile/compose.html.php:17 msgid "From:" msgstr "De:" #: templates/saveimage/saveimage.html.php:12 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: config/prefs.local.20150210.php:14 config/prefs.local.20150210.php:109 #: config/prefs.local.20150210.php:135 config/prefs.local.20150210.php:161 #: config/prefs.local.20150210.php:197 config/prefs.local.20150210.php:302 #: config/prefs.local.20150210.php:319 config/prefs.local.20150210.php:402 #: config/prefs.php:14 config/prefs.php:109 config/prefs.php:135 #: config/prefs.php:161 config/prefs.php:197 config/prefs.php:302 #: config/prefs.php:319 config/prefs.php:402 msgid "General" msgstr "General" #: templates/itip/action.html.php:119 msgid "Go" msgstr "Anar a" #: templates/basic/search/search-basic.html.php:43 msgid "Go to Advanced Search Page..." msgstr "Anar a la pàgina de cerca avançada..." #: lib/Basic/Thread.php:139 msgid "Go to Message" msgstr "Anar al missatge" #: lib/Contacts.php:51 #, php-format msgid "Go to address book entry of \"%s\"" msgstr "Anar a l'entrada de la llibreta d'adreces de \"%s\"" #: lib/Block/Newmail.php:66 msgid "Go to your Inbox..." msgstr "Anar a la safata d'entrada..." #: lib/Ajax/Application/ShowMessage.php:282 lib/Basic/Message.php:792 #: lib/Contents.php:614 lib/Filter.php:132 lib/Mime/Viewer/Appledouble.php:97 #: lib/Mime/Viewer/Images.php:147 lib/Mime/Viewer/Mdn.php:86 #: lib/Mime/Viewer/Mdn.php:94 lib/Mime/Viewer/Status.php:111 #: lib/Mime/Viewer/Status.php:123 lib/Mime/Viewer/Status.php:137 msgid "HERE" msgstr "AQUÍ" #: lib/Compose.php:1588 msgid "HTML Message" msgstr "Missatge HTML" #: templates/dynamic/compose.html.php:58 msgid "HTML composition" msgstr "Commuta a la redacció HTML" # #: config/prefs.local.20150210.php:1007 config/prefs.php:1004 msgid "HTML part" msgstr "Part HTML" #: lib/Basic/Message.php:714 msgid "Headers" msgstr "Capçaleres" #: config/prefs.local.20150210.php:1063 config/prefs.php:1060 msgid "Hidden" msgstr "Ocult" #: config/prefs.local.20150210.php:1061 config/prefs.php:1058 msgid "Hidden in List Messages" msgstr "Ocult en el llistat de missatges" #: config/prefs.local.20150210.php:1060 config/prefs.php:1057 msgid "Hidden in Thread View" msgstr "Ocult en la visualització de conversa" #: config/prefs.local.20150210.php:1062 config/prefs.php:1059 msgid "Hidden in Thread View and List Messages" msgstr "Ocult en la visualització de conversa i en el llistat de missatges" #: lib/Message/Ui.php:307 templates/dynamic/header.html.php:5 msgid "Hide Addresses" msgstr "Ocultar adreces" #: lib/Basic/Mailbox.php:291 lib/Dynamic/Mailbox.php:434 msgid "Hide Deleted" msgstr "Oculta eliminats" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:417 msgid "Hide Preview" msgstr "Ocultar la visualització prèvia" #: lib/Basic/Folders.php:377 lib/Dynamic/Mailbox.php:290 msgid "Hide Unsubscribed" msgstr "Oculta no subscrits" #: config/prefs.local.20150210.php:1197 config/prefs.php:1194 msgid "Hide deleted messages even if using the Trash mailbox?" msgstr "Voleu ocultar els missatges eliminats fins i tot usant la Paperera?" #: lib/Basic/Compose.php:865 lib/Basic/Message.php:306 #: lib/Dynamic/Compose/Common.php:227 msgid "High" msgstr "Alta" #: lib/Basic/Message.php:306 lib/Flag/System/HighPriority.php:45 msgid "High Priority" msgstr "Prioritat alta" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:419 msgid "Horizontal Layout" msgstr "Format horitzontal" #: config/prefs.local.20150210.php:1065 config/prefs.php:1062 msgid "" "How should large blocks of quoted text be shown by default? (Toggling the " "block will always be available)." msgstr "" "Voleu mostrar o ocultar per defecte els grans blocs de text citat? Qualsevol " "de les dues opcions es pot commutar amb facilitat." #: config/prefs.local.20150210.php:751 config/prefs.php:751 msgid "How should messages be forwarded by default?" msgstr "Com s'haurien de reenviar els missatges per defecte?" #: config/prefs.local.20150210.php:1643 config/prefs.php:1640 msgid "How should namespaces be displayed in the folder tree view?" msgstr "" "Com s'haurien de mostrar els espais de noms en la vista de l'arbre de " "carpetes?" #: config/prefs.local.20150210.php:714 config/prefs.php:714 msgid "How to attribute quoted lines in a reply?" msgstr "Com voleu indicar les línies citades a la resposta?" #: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:270 msgid "" "However, no personal private key exists so the message cannot be decrypted." msgstr "" "No existeix una clau privada. Per tant, no es pot desxifrar el missatge." #: templates/prefs/remote.html.php:48 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: templates/prefs/flags.html.php:7 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: templates/basic/folders/folders_confirm.html.php:16 msgid "If you continue, all messages in the mailbox(es) will be lost!" msgstr "Si continueu, es perdran tots els missatges de la bústia!" #: lib/Contents.php:1375 templates/saveimage/saveimage.html.php:7 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: lib/Mime/Viewer/Html.php:248 msgid "Images have been blocked in this message part." msgstr "S'han bloquejat les imatges d'aquesta part del missatge." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:375 templates/basic/folders/import.html.php:16 #: templates/pgp/import_key.html.php:68 templates/smime/import_key.html.php:77 msgid "Import" msgstr "Importar" #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:127 msgid "Import Key" msgstr "Importar la clau" #: templates/basic/folders/actions.html.php:44 #: templates/basic/folders/import.html.php:7 msgid "Import Messages" msgstr "Importar els missatges" #: lib/Basic/Pgp.php:151 msgid "Import PGP Key" msgstr "Importar la clau PGP" #: templates/prefs/smimeprivatekey.html.php:47 msgid "Import Personal Certificate" msgstr "Importar els certificats personals" #: templates/pgp/import_key.html.php:11 templates/pgp/import_key.html.php:34 msgid "Import Personal Key" msgstr "Importar la clau personal" #: lib/Basic/Smime.php:131 templates/smime/import_key.html.php:11 msgid "Import Personal S/MIME Certificate" msgstr "Importar els certificats personals S/MIME" #: templates/pgp/import_key.html.php:32 #: templates/prefs/pgppublickey.html.php:40 #: templates/prefs/smimepublickey.html.php:40 msgid "Import Public Key" msgstr "Importar la clau pública" #: templates/pgp/import_key.html.php:9 msgid "Import Public PGP Key" msgstr "Importar la clau PGP pública" #: templates/smime/import_key.html.php:9 msgid "Import Public S/MIME Key" msgstr "Importar la clau S/MIME pública" #: templates/basic/folders/import.html.php:12 msgid "Import mbox or .eml file" msgstr "Importar el fitxer mbox o .eml" #: lib/Mbox/Import.php:61 #, php-format msgid "Imported %d message from %s." msgid_plural "Imported %d messages from %s" msgstr[0] "S'ha importat %d missatge de %s." msgstr[1] "S'han importat %d missatges de %s." #: lib/Mbox/Parse.php:82 #, php-format msgid "Imported mailbox contains more than enforced limit of %u messages." msgstr "La bústia importada conté més que el límit establert de %u missatges." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:533 msgid "Importing (this may take some time)..." msgstr "S'està important (pot trigar força estona)..." #: lib/Basic/Message.php:614 lib/Dynamic/Base.php:175 msgid "In Body Text" msgstr "En el cos del missatge" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:758 msgid "In Process" msgstr "En procés" #: config/prefs.local.20150210.php:747 config/prefs.php:747 msgid "In the body text" msgstr "En el cos del missatge" #: lib/Mailbox.php:1598 lib/Mailbox.php:1602 lib/Mailbox.php:1649 #: lib/Minimal/Base.php:83 lib/Remote.php:107 msgid "Inbox" msgstr "Safata d'entrada" #: config/prefs.local.20150210.php:698 config/prefs.php:698 msgid "Include a brief summary of the original message's header in a reply?" msgstr "Voleu incloure un breu resum de la capçalera a la resposta?" #: config/prefs.local.20150210.php:707 config/prefs.php:707 msgid "Include original message in a reply?" msgstr "Voleu incloure el missatge original a la resposta?" #: config/prefs.local.20150210.php:1548 config/prefs.php:1545 msgid "Indicate whether attachments exist in a message in the mailbox listing?" msgstr "" "Voleu indicar si hi ha adjunts en un missatge en la llista de la bústia?" #: lib/Mime/Viewer/Mdn.php:70 msgid "Info" msgstr "Informació" #: lib/Prefs/Special/PgpPublicKey.php:68 #: lib/Prefs/Special/SmimePublicKey.php:65 #, php-format msgid "Information on %s Public Key" msgstr "Informació sobre la clau pública %s" #: lib/Prefs/Special/PgpPrivateKey.php:74 msgid "Information on Personal Private Key" msgstr "Informació sobre la clau personal privada" #: lib/Prefs/Special/SmimePrivateKey.php:53 msgid "Information on Personal Public Certificate" msgstr "Informació sobre el certificat personal públic" #: lib/Prefs/Special/PgpPrivateKey.php:52 msgid "Information on Personal Public Key" msgstr "Informació sobre la clau personal pública" #: templates/dynamic/mailbox.html.php:41 templates/dynamic/message.html.php:24 #: templates/smartmobile/mailbox.html.php:22 #: templates/smartmobile/mailbox.html.php:34 #: templates/smartmobile/message.html.php:65 msgid "Innocent" msgstr "Notifica com a inofensiu" #: lib/Imap/Acl.php:176 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: templates/smime/import_key.html.php:22 msgid "Insert Certificate Here" msgstr "Inseriu aquí el certificat" #: lib/Imap/Acl.php:175 msgid "Insert messages" msgstr "Inserir missatges" #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.20150219.php:363 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:363 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:363 msgid "Invalid Action selected for this component." msgstr "S'ha seleccionat una acció no vàlida per a aquest element." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:520 lib/Mailbox/Ui.php:95 lib/Smartmobile.php:178 msgid "Invalid Address" msgstr "Adreça no vàlida" #: lib/Mime/Viewer/Smime.php:277 msgid "Invalid S/MIME data." msgstr "Dades S/MIME invàlides." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:521 msgid "Invalid Subject" msgstr "Assumpte no vàlid." #: lib/Compose.php:1302 #, php-format msgid "Invalid e-mail address (%s)." msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida: (%s)." #: lib/Compose.php:744 msgid "Invalid e-mail address." msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida." #: lib/Basic/Smime.php:190 msgid "Invalid key" msgstr "Clau no vàlida" #: lib/Ajax/Application/Handler/Passphrase.php:57 #: lib/Ajax/Application/Handler/Passphrase.php:71 msgid "Invalid passphrase entered." msgstr "La contrasenya introduïda no és vàlida." #: lib/Flag/Imap/Junk.php:42 msgid "Junk" msgstr "Correu brossa" #: templates/basic/compose/compose.html.php:332 msgid "KB" msgstr "kB" #: lib/Prefs/Special/PgpPrivateKey.php:91 msgid "" "Key generation may take a long time to complete. Continue with key " "generation?" msgstr "" "L'acció de generar una clau pot trigar molta estona a completar-se. Voleu " "continuar amb la generació de la clau?" #: templates/prefs/pgppublickey.html.php:47 #: templates/prefs/smimepublickey.html.php:47 msgid "Key import is not available. File upload is not enabled on this server." msgstr "" "No està disponible la importació de claus. Aquest servidor no té activada la " "càrrega d'arxius. " #: templates/prefs/pgppublickey.html.php:35 #: templates/prefs/smimepublickey.html.php:35 msgid "" "Key import is not available. You have no address book defined to add your " "contacts." msgstr "" "No esta disponible la importació de claus. No ha definit una llibreta " "d'adreces a la qual afegir els contactes. " #: lib/Prefs/Special/PgpPrivateKey.php:163 msgid "Key successfully sent to the public keyserver." msgstr "S'ha enviat correctament la clau al servidor de claus públiques." #: templates/prefs/flags.html.php:6 templates/prefs/remote.html.php:23 #: templates/prefs/remote.html.php:85 templates/search/search.html.php:95 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: config/prefs.local.20150210.php:1470 config/prefs.php:1467 msgid "Last (newest) Unseen Message" msgstr "Darrer missatge no llegit (el més recent)" #: config/prefs.local.20150210.php:1472 config/prefs.php:1469 #: lib/Minimal/Mailbox.php:209 templates/basic/mailbox/navbar.html.php:25 msgid "Last Page" msgstr "Darrera pàgina" #: lib/Imap/Acl.php:160 msgid "List" msgstr "Llistar" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:467 templates/dynamic/message.html.php:65 msgid "List Info" msgstr "Informació de la llista" #: config/prefs.local.20150210.php:913 config/prefs.php:913 msgid "" "List all contacts when loading the contacts screen? (if disabled, you will " "only see contacts that you search for explicitly)" msgstr "" "Voleu llistar tots els contactes en carregar la pantalla de contactes? (si " "aquesta opció està inhabilitada, només veureu els contactes que cerqueu de " "manera explícita)" #: templates/dynamic/header.html.php:8 msgid "Load All Addresses" msgstr "Carregar totes les adreces" #: lib/Smartmobile.php:175 msgid "Load More Messages..." msgstr "Carregar més missatges..." #: lib/Mime/Viewer/Html.php:262 msgid "Load Styling?" msgstr "Carregar el format?" #: templates/search/search.html.php:20 msgid "Load a Recent Search" msgstr "Carregar una cerca recent " #: lib/Mime/Viewer/Html.php:225 msgid "Load message styling..." msgstr "Carregar el format del missatge..." #: lib/Basic/Search.php:496 lib/Dynamic/Base.php:197 #: lib/Mime/Viewer/Html.php:98 templates/dynamic/compose-base.html.php:4 #: templates/dynamic/mailbox.html.php:2 #: templates/dynamic/mailbox_subinfo.html.php:5 #: templates/dynamic/message.html.php:4 templates/dynamic/sidebar.html.php:1 msgid "Loading..." msgstr "Carregant..." #: templates/itip/action.html.php:48 msgid "Location" msgstr "Ubicació" # #: lib/Dynamic/Mailbox.php:253 msgid "Log Out" msgstr "Sortir" # #: lib/Minimal/Base.php:96 msgid "Log out" msgstr "Sortir" #: lib/Ajax/Application/Handler/Remote.php:124 #, php-format msgid "Logged out of %s." msgstr "Desconnectat de %s." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:544 msgid "Logging Out..." msgstr "Desconnectant..." #: lib/Basic/Compose.php:867 lib/Basic/Message.php:311 #: lib/Dynamic/Compose/Common.php:236 msgid "Low" msgstr "Baixa" #: lib/Basic/Message.php:311 lib/Flag/System/LowPriority.php:37 msgid "Low Priority" msgstr "Prioritat baixa" #: lib/Mime/Viewer/Appledouble.php:99 msgid "Macintosh File" msgstr "Fitxer Macintosh" #: smartmobile.php:25 msgid "Mail" msgstr "Correu" #: config/prefs.local.20150210.php:1437 config/prefs.local.20150210.php:1603 #: config/prefs.php:1434 config/prefs.php:1600 lib/Block/Summary.php:107 #: lib/Mailbox.php:1686 templates/basic/folders/folders_size.html.php:9 #: templates/smartmobile/message.html.php:2 msgid "Mailbox" msgstr "Bústia" #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:82 lib/Basic/Folders.php:152 #, php-format msgid "Mailbox \"%s\" already exists." msgstr "Ja existeix la bústia \"%s\"." #: lib/Ajax/Application/ListMessages.php:267 #, php-format msgid "Mailbox %s does not exist." msgstr "No existeix la bústia \"%s\"." #: config/prefs.local.20150210.php:1438 config/prefs.php:1435 msgid "Mailbox Display" msgstr "Visualització de la bústia" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:377 msgid "Mailbox Size" msgstr "Mida de la bústia" #: lib/Basic/Folders.php:322 templates/basic/folders/folders_size.html.php:2 msgid "Mailbox Sizes" msgstr "Mides de les bústies" #: lib/Block/Summary.php:35 msgid "Mailbox Summary" msgstr "Resum de la bústia" #: lib/Mailbox.php:678 msgid "Mailbox structure on server has changed." msgstr "Ha canviat l'estructura de la bústia en el servidor." #: templates/basic/flist/flist.html.php:16 msgid "Mailboxes" msgstr "Bústies" #: lib/Basic/Listinfo.php:54 templates/listinfo/listinfo.html.php:2 msgid "Mailing List Information" msgstr "Mostrar la informació sobre llistes de correu" #: lib/Flag/System/List.php:37 msgid "Mailing List Message" msgstr "Missatge de llista de correu" #: lib/Basic/Search.php:126 lib/Search/Element/Mailinglist.php:52 #: lib/Search/Filter/Mailinglist.php:30 msgid "Mailing List Messages" msgstr "Missatges de llista de correu" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:513 msgid "Manage Remote Accounts" msgstr "Gestionar comptes remots" #: config/prefs.local.20150210.php:768 config/prefs.php:768 msgid "Manage message drafts." msgstr "Gestiona els esborranys." #: config/prefs.local.20150210.php:822 config/prefs.php:822 msgid "Manage sent mail." msgstr "Gestiona el correu enviat" #: config/prefs.local.20150210.php:163 config/prefs.php:163 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Gestiona les cerques desades" #: lib/Imap/Acl.php:172 msgid "Mark (Other)" msgstr "Marcar (Altres)" #: lib/Imap/Acl.php:168 msgid "Mark (Seen)" msgstr "Marcar (Llegit)" #: templates/basic/folders/actions.html.php:39 msgid "Mark All Messages as Seen" msgstr "Marcar tots els missatges de la carpeta com llegits" #: templates/basic/folders/actions.html.php:40 msgid "Mark All Messages as Unseen" msgstr "Marcar tots els missatges de la carpeta com no llegits" #: templates/basic/message/navbar_navigate.html.php:25 #: templates/basic/message/navbar_navigate.html.php:27 msgid "Mark Message" msgstr "Marcar el missatge" #: templates/basic/mailbox/navbar.html.php:38 #: templates/basic/mailbox/navbar.html.php:40 msgid "Mark Messages" msgstr "Marcar els missatges" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:360 msgid "Mark all as" msgstr "Marca-ho tot com a" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:318 lib/Dynamic/Mailbox.php:423 msgid "Mark as" msgstr "Marca-ho com a:" #: templates/basic/mailbox/navbar.html.php:42 #: templates/basic/message/navbar_navigate.html.php:29 msgid "Mark as:" msgstr "Marca-ho com a:" #: config/prefs.local.20150210.php:1045 config/prefs.php:1042 msgid "Mark different levels of quoting with different colors?" msgstr "Voleu marcar els diversos nivells de citació amb diferents colors?" #: config/prefs.local.20150210.php:1145 config/prefs.php:1142 msgid "Mark messages as seen when deleting?" msgstr "Voleu marcar els missatges com a llegits quan s'eliminin?" #: config/prefs.local.20150210.php:1052 config/prefs.php:1049 msgid "Mark simple markup?" msgstr "Voleu marcar les etiquetes senzilles?" #: lib/Imap/Acl.php:167 msgid "Mark with Seen/Unseen flags" msgstr "Marcar com a Llegit/No llegit" #: lib/Imap/Acl.php:171 msgid "Mark with other flags (e.g. Important/Answered)" msgstr "Marcar amb altres opcions (p.ex.: Important/Respost)" #: templates/basic/compose/compose.html.php:291 msgid "Maximum Attachment Size" msgstr "Mida màxima del fitxer adjunt" #: lib/Perms.php:98 msgid "Maximum Number of Mailboxes" msgstr "Nombre màxim de bústies" #: lib/Perms.php:70 msgid "Maximum Number of Recipients per Message" msgstr "Nombre màxim de destinataris per missatge" #: lib/Perms.php:90 msgid "Maximum Number of Recipients per Time Period" msgstr "Nombre màxim de destinataris per període de temps" #: templates/basic/compose/compose.html.php:278 msgid "Maximum number of attachments reached." msgstr "S'ha adjuntat el nombre màxim de fitxers." #: lib/Perms.php:60 msgid "Maximum size (bytes) of compose body" msgstr "Mida màxima (bytes) del cos del missatge" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:532 msgid "Mbox or .eml file:" msgstr "Fitxer Mbox o .eml" #: templates/minimal/menu.html.php:3 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: config/prefs.local.20150210.php:979 config/prefs.local.20150210.php:1125 #: config/prefs.local.20150210.php:1246 config/prefs.local.20150210.php:1338 #: config/prefs.local.20150210.php:1385 config/prefs.local.20150210.php:1419 #: config/prefs.php:976 config/prefs.php:1122 config/prefs.php:1243 #: config/prefs.php:1335 config/prefs.php:1382 config/prefs.php:1416 #: lib/Compose.php:2092 lib/Contents.php:1380 lib/Dynamic/Message.php:113 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: lib/Ajax/Application/Handler/Common.php:639 #, php-format msgid "Message \"%s\" redirected successfully." msgstr "El missatge \"%s\" ha estat redirigit correctament." #: lib/Ajax/Application/Handler/Common.php:556 #, php-format msgid "Message \"%s\" sent successfully." msgstr "S'ha enviat correctament el missatge \"%s\"." #: lib/Search/Element/Text.php:59 #: templates/basic/search/search-basic.html.php:19 msgid "Message Body" msgstr "Cos del missatge" #: lib/Minimal/Compose.php:420 msgid "Message Composition" msgstr "Redactar missatge" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:235 msgid "Message Date" msgstr "Data del missatge" #: templates/dynamic/mailbox.html.php:165 msgid "Message Log" msgstr "Registre del missatge" #: config/prefs.local.20150210.php:1489 config/prefs.php:1486 msgid "Message Size" msgstr "Mida del missatge" #: lib/Basic/Message.php:664 lib/Contents/View.php:184 msgid "Message Source" msgstr "Origen del missatge" #: lib/Basic/Compose.php:1139 msgid "Message Successfully Sent" msgstr "S'ha enviat correctament el missatge." #: lib/Compose.php:2092 #, php-format msgid "Message from %s" msgstr "Missatge de %s" #: lib/Flag/System/Attachment.php:37 msgid "Message has Attachments" msgstr "El missatge conté fitxers adjunts." #: lib/Flag/System/Encrypted.php:37 msgid "Message is Encrypted" msgstr "El missatge està xifrat" #: lib/Flag/System/Signed.php:37 msgid "Message is Signed" msgstr "El missatge està signat" #: lib/Ajax/Application/Handler/Common.php:639 lib/Basic/Compose.php:411 #: lib/Basic/Compose.php:417 lib/Minimal/Compose.php:242 msgid "Message redirected successfully." msgid_plural "Messages redirected successfully" msgstr[0] "El missatge ha estat redirigit correctament." msgstr[1] "Els missatges han estat redirigits correctament." #: lib/Compose.php:1026 #, php-format msgid "Message sent successfully, but not saved to %s." msgstr "S'ha enviat correctament el missatge, però no ha estat desat a %s" #: lib/Ajax/Application/Handler/Common.php:556 lib/Basic/Compose.php:551 #: lib/Basic/Compose.php:557 lib/Minimal/Compose.php:335 msgid "Message sent successfully." msgstr "S'ha enviat correctament el missatge." #: lib/Mime/Viewer/Html.php:259 msgid "" "Message styling has been suppressed in this message part since the style " "data lives on a remote server." msgstr "" "S'ha suprimit l'estil en aquesta part del missatge perquè les dades d'estil " "es troben en un servidor remot." #: templates/minimal/compose.html.php:46 msgid "Message:" msgstr "Missatge:" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:553 #, php-format msgid "Messages %d - %d" msgstr "Missatges %d - %d" #: lib/Search/Filter/Contacts.php:31 msgid "Messages From Personal Contacts" msgstr "Missatges de contactes personals" #: config/prefs.local.20150210.php:1528 config/prefs.php:1525 msgid "Messages per page in the mailbox view." msgstr "Missatges per pàgina en la visualització de la bústia." #: lib/Basic/Mailbox.php:251 msgid "Messages to" msgstr "Missatges a" #: lib/Search/Filter/Attachment.php:30 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Missatges amb fitxers adjunts." #: config/prefs.local.20150210.php:311 config/prefs.php:311 msgid "Minutes needed to consider a event as non-conflicting in iTip" msgstr "" "Minuts necessaris per tal de considerar un esdeveniment no conflictiu en iTip" #: templates/search/search.html.php:116 msgid "Months" msgstr "Mesos" #: templates/smartmobile/compose.html.php:51 #: templates/smartmobile/message.html.php:26 msgid "More..." msgstr "Més..." #: lib/Basic/Mailbox.php:558 lib/Basic/Message.php:487 #: templates/smartmobile/copymove.html.php:12 msgid "Move" msgstr "Mou" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:540 #, php-format msgid "Move %s to %s" msgstr "Moure %s a %s" #: config/prefs.local.20150210.php:1151 config/prefs.php:1148 msgid "" "Move deleted messages to your Trash mailbox instead of marking them as " "deleted in the current mailbox?" msgstr "" "Quan elimineu missatges, voleu moure'ls a la Paperera en lloc de marcar-los " "com a eliminats?" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:97 msgid "Move to Base Level" msgstr "Mou a nivell base" #: config/prefs.local.20150210.php:1293 config/prefs.php:1290 msgid "Move to Inbox" msgstr "Mou a la Safata d'entrada" #: config/prefs.local.20150210.php:1282 config/prefs.php:1279 msgid "Move to Spam mailbox" msgstr "Mou a la carpeta de correu brossa" #: lib/Contents.php:1383 msgid "Multipart" msgstr "Multipart" #: lib/Basic/Thread.php:202 templates/thread/thread.html.php:2 msgid "Multiple Message View" msgstr "Visualització de multiples missatges" #: lib/Dynamic/Compose.php:124 msgid "Multiple messages can only be forwarded as attachments." msgstr "Diversos missatges només es poden reenviar com a adjunts." #: lib/Smartmobile.php:176 msgid "Must enter a non-empty name for the new destination mailbox." msgstr "S'ha d'introduir un nom per a la bústia de destinació" #: config/prefs.local.20150210.php:1484 config/prefs.php:1481 msgid "NONE" msgstr "CAP" #: templates/itip/action.html.php:67 msgid "Name" msgstr "Nom" #: lib/Prefs/Special/PgpPrivateKey.php:133 msgid "Name and/or email cannot be empty" msgstr "El nom i/o l'adreça electrònica no poden quedar buits" #: lib/Compose/LinkedAttachment.php:221 #, php-format msgid "Name: %s" msgstr "Nom: %s" #: lib/Basic/Search.php:498 msgid "Need at least one date in the date range search." msgstr "Seleccioneu com a mínim una data per realitzar la cerca per rang." #: lib/Compose.php:746 msgid "Need at least one message recipient." msgstr "Heu d'introduir com a mínim un destinatari." #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:763 msgid "Needs Action" msgstr "Es necessita una acció" #: templates/prefs/acl.html.php:31 msgid "Negative Right" msgstr "Permís denegat" #: config/prefs.local.20150210.php:865 config/prefs.local.20150210.php:1214 #: config/prefs.local.20150210.php:1314 config/prefs.local.20150210.php:1351 #: config/prefs.php:865 config/prefs.php:1211 config/prefs.php:1311 #: config/prefs.php:1348 msgid "Never" msgstr "Mai" #: config/prefs.local.20150210.php:1107 config/prefs.php:1104 msgid "Never send read receipt" msgstr "No enviar mai confirmació de recepció" #: templates/prefs/flags.html.php:46 msgid "New Flag" msgstr "Nova marca" #: config/prefs.local.20150210.php:1339 config/prefs.php:1336 msgid "New Mail" msgstr "Correu nou" #: lib/Application.php:430 lib/Basic/Compose.php:207 #: lib/Basic/Compose.php:1152 lib/Compose.php:2209 lib/Dynamic/Base.php:157 #: lib/Dynamic/Compose.php:78 lib/Dynamic/Mailbox.php:109 #: lib/Minimal/Base.php:88 lib/Smartmobile.php:177 #: templates/dynamic/mailbox.html.php:54 #: templates/smartmobile/compose.html.php:2 #: templates/smartmobile/folders.html.php:13 #: templates/smartmobile/mailbox.html.php:15 msgid "New Message" msgstr "Nou missatge" #: lib/Basic/Mailbox.php:942 lib/Message/Ui.php:245 lib/Message/Ui.php:274 #, php-format msgid "New Message to %s" msgstr "Nou Missatge a %s" #: lib/Minimal/Mailbox.php:196 #, php-format msgid "New Search in %s" msgstr "Nova cerca en %s" #: templates/prefs/acl.html.php:58 msgid "New User" msgstr "Nou usuari" #: config/prefs.local.20150210.php:1358 config/prefs.php:1355 msgid "New mail poll interval on mailbox page:" msgstr "Freqüència de comprovació en la pàgina d'inici de la bústia." #: templates/smartmobile/copymove.html.php:16 msgid "New mailbox name:" msgstr "Nou nom de bústia:" #: lib/Block/Newmail.php:35 msgid "Newest Unseen Messages" msgstr "Missatge no llegit (el més recent)" #: lib/Prefs/Special/Remote.php:45 templates/prefs/remote.html.php:78 #: templates/smartmobile/message.html.php:77 msgid "Next" msgstr "Següent" #: lib/Basic/Message.php:525 lib/Minimal/Message.php:256 msgid "Next Message" msgstr "Missatge següent" #: lib/Minimal/Mailbox.php:208 templates/basic/mailbox/navbar.html.php:20 msgid "Next Page" msgstr "Pàgina següent" #: config/prefs.local.20150210.php:575 config/prefs.local.20150210.php:808 #: config/prefs.local.20150210.php:1625 config/prefs.php:575 #: config/prefs.php:808 config/prefs.php:1622 lib/Basic/Mailbox.php:367 #: templates/basic/compose/compose.html.php:309 msgid "No" msgstr "No" #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:111 msgid "No Expiration" msgstr "Sense data de caducitat" #: templates/prefs/pgppublickey.html.php:28 #: templates/prefs/smimepublickey.html.php:12 msgid "No Keys in Keyring" msgstr "No hi ha claus en l'anell de claus" #: lib/Basic/Mailbox.php:394 rss.php:85 msgid "No Messages" msgstr "Sense missatges" #: lib/Basic/Pgp.php:61 msgid "No PGP public key imported." msgstr "No s'ha importat una clau PGP pública" #: lib/Basic/Mailbox.php:913 msgid "No Preview Text" msgstr "No hi ha un text de visualització prèvia" #: lib/Basic/Smime.php:54 msgid "No S/MIME public key imported." msgstr "No s'ha importat una clau S/MIME pública" #: templates/prefs/searches.html.php:80 msgid "No Saved Searches Defined." msgstr "No hi ha definides cerques desades" #: templates/search/search.html.php:29 msgid "No Search Criteria" msgstr "No hi ha criteri de cerca" #: templates/search/search.html.php:59 msgid "No Search Mailboxes" msgstr "No hi ha bústies per a la cerca" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:264 msgid "No Sort" msgstr "Sense ordre" #: templates/prefs/newmailaudio.html.php:9 msgid "No Sound" msgstr "Sense so" #: lib/Spam.php:124 msgid "No Subject" msgstr "[Sense assumpte]" # #: lib/Dynamic/Mailbox.php:247 msgid "No actions available" msgstr "No hi ha accions disponibles" #: lib/Crypt/Smime.php:165 msgid "No email information located in the public key." msgstr "No s'ha trobat informació sobre el correu dins de la clau pública." #: lib/Quota/Ui.php:110 msgid "No limit" msgstr "Sense límit" #: lib/Basic/Folders.php:193 msgid "No mailboxes were specified" msgstr "No s'ha especificat cap carpeta" #: lib/Block/Summary.php:104 msgid "No mailboxes with unseen messages" msgstr "No hi ha carpetes amb missatges no llegits" #: lib/Compose.php:2123 msgid "No message body text" msgstr "No hi ha text en el cos del missatge" #: lib/Dynamic/Message.php:33 msgid "No message index given." msgstr "No hi ha un índex del missatge" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:536 lib/Smartmobile.php:172 msgid "No messages" msgstr "Sense missatges" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:556 msgid "No messages matched the search query." msgstr "No hi ha missatges que coincideixin amb la cerca." #: templates/basic/mailbox/empty_mailbox.html.php:4 msgid "No messages matched your search criteria." msgstr "No hi ha missatges que coincideixin amb la teva cerca." #: templates/minimal/mailbox.html.php:41 msgid "No messages." msgstr "Sense missatges" #: lib/Ajax/Application/Handler/Passphrase.php:60 #: lib/Ajax/Application/Handler/Passphrase.php:74 msgid "No passphrase entered." msgstr "No s'ha introduït cap contrasenya." #: templates/prefs/smimeprivatekey.html.php:43 msgid "No personal certificate" msgstr "No hi ha certificat personal" #: lib/Mime/Viewer/Smime.php:181 msgid "No personal private key exists so the data is unable to be decrypted." msgstr "" "No existeix una clau privada. Per tant, les dades no es poden desxifrar." #: templates/prefs/remote.html.php:105 msgid "No remote accounts configured" msgstr "No hi ha comptes remots configurats" #: lib/Basic/Searchbasic.php:81 msgid "No search criteria specified." msgstr "No s'han indicat criteris de cerca." #: lib/Dynamic/Compose/Common.php:266 msgid "No spelling errors found." msgstr "No hi ha faltes d'ortografia" #: lib/Block/Newmail.php:68 msgid "No unread messages" msgstr "No hi ha missatges sense llegir" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:812 msgid "Non Participant" msgstr "Sense participants" #: lib/Compose/Ui.php:223 lib/Mime/Viewer/Itip.php:403 #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:577 lib/Mime/Viewer/Itip.php:700 #: templates/basic/search/search-basic.html.php:14 #: templates/basic/search/search-basic.html.php:31 #: templates/prefs/acl.html.php:38 templates/prefs/acl.html.php:73 #: templates/prefs/composetemplates.html.php:7 #: templates/prefs/drafts.html.php:7 templates/prefs/sentmail.html.php:7 #: templates/prefs/spam.html.php:7 templates/prefs/trash.html.php:7 msgid "None" msgstr "Cap" #: lib/Basic/Compose.php:866 lib/Dynamic/Compose/Common.php:231 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: lib/Flag/Base.php:189 #, php-format msgid "Not %s" msgstr "No %s" #: lib/Flag/Imap/NotJunk.php:38 msgid "Not Junk" msgstr "No és correu brossa" #: lib/Crypt/Pgp.php:151 lib/Crypt/Smime.php:159 msgid "Not a valid public key." msgstr "No és una clau pública vàlida." #: templates/basic/flist/flist.html.php:60 #: templates/basic/flist/flist.html.php:63 msgid "Notepads" msgstr "Notes" #: config/prefs.local.20150210.php:1278 config/prefs.local.20150210.php:1292 #: config/prefs.php:1275 config/prefs.php:1289 msgid "Nothing" msgstr "Res" #: lib/Compose/LinkedAttachment.php:211 msgid "Notification: Linked attachment downloaded" msgstr "Notificació: Adjunt vinculat descarregat " #: templates/contacts/contacts.html.php:68 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: lib/Basic/Search.php:502 lib/Search/Element/Or.php:39 #: templates/pgp/import_key.html.php:49 templates/smime/import_key.html.php:36 msgid "OR" msgstr "O" #: lib/LoginTasks/Task/DeleteSentmailMonthly.php:72 msgid "Old sent-mail mailboxes being purged." msgstr "S'estan buidant les carpetes enviades antigues." #: lib/Basic/Search.php:97 lib/Search/Element/Within.php:79 msgid "Older Than" msgstr "Més antic que" #: lib/Search/Element/Daterange.php:113 #, php-format msgid "On '%s'" msgstr "En '%s'" #: lib/Block/Summary.php:52 msgid "Only display mailboxes with unread messages in them?" msgstr "" "Voleu visualitzar només les carpetes que continguin missatges no llegits?" #: lib/Basic/Folders.php:56 msgid "Only one mailbox should be selected for this action." msgstr "Heu de seleccionar només una carpeta per a aquesta acció." #: templates/dynamic/mailbox.html.php:99 msgid "Open in new window" msgstr "Obrir en una nova finestra" #: lib/Mailbox.php:1631 msgid "Opened Folder" msgstr "Carpeta oberta" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:808 msgid "Optional Participant" msgstr "Participant opcional" #: templates/dynamic/mailbox.html.php:16 msgid "Other" msgstr "Altres" #: templates/dynamic/compose.html.php:92 templates/dynamic/mailbox.html.php:81 #: templates/dynamic/mailbox.html.php:117 msgid "Other Options" msgstr "Altres opcions" # #: lib/Mailbox.php:1530 msgid "Other Users" msgstr "Altres usuaris" #: config/prefs.local.20150210.php:320 config/prefs.php:320 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: lib/Crypt/Pgp.php:45 msgid "PGP Encrypt Message" msgstr "Missatge xifrat en PGP" #: lib/Crypt/Pgp.php:56 msgid "PGP Encrypt Message with passphrase" msgstr "Missatge xifrat en PGP amb contrasenya" #: lib/Compose.php:1743 msgid "PGP Error: " msgstr "Error de PGP: " #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:11 msgid "PGP Personal Key support requires a secure web connection." msgstr "" "És necessària una connexió web fiable per utilitzar el suport de claus " "personals PGP" #: lib/Basic/Pgp.php:55 #, php-format msgid "PGP Public Key for \"%s (%s)\" was successfully added." msgstr "S'ha afegit correctament la clau PGP pública de \"%s (%s)\"." #: lib/Prefs/Special/PgpPublicKey.php:97 #, php-format msgid "PGP Public Key for \"%s\" was successfully deleted." msgstr "S'ha eliminat correctament la clau PGP pública de \"%s\"." #: templates/prefs/pgppublickey.html.php:4 msgid "PGP Public Keyring" msgstr "Anell de claus PGP públiques" #: lib/Crypt/Pgp.php:50 msgid "PGP Sign Message" msgstr "Signar missatge PGP" #: lib/Crypt/Pgp.php:51 msgid "PGP Sign/Encrypt Message" msgstr "Signar/Xifrar missatge PGP" #: lib/Crypt/Pgp.php:57 msgid "PGP Sign/Encrypt Message with passphrase" msgstr "Signar/Xifrar missatge PGP amb contrasenya" #: lib/Basic/Compose.php:719 msgid "" "PGP encryption cannot be used by default as public keys cannot be found for " "all recipients." msgstr "" "El xifrat PGP no es pot usar per defecte, ja que no es poden localitzar les " "claus públiques de tots els destinataris." #: lib/Ajax/Application/Handler/Passphrase.php:55 msgid "PGP passhprase stored in session." msgstr "La contrasenya PGP s'ha emmagatzemat en aquesta sessió" #: lib/Prefs/Special/PgpPrivateKey.php:169 msgid "PGP passphrase successfully unloaded." msgstr "S'ha descarregat correctament la contrasenya PGP" #: config/prefs.local.20150210.php:347 config/prefs.php:347 msgid "" "PGP support requires popup windows to be used. If your browser is currently " "set to disable popup windows, you must change this setting or else the PGP " "features will not work correctly." msgstr "" "El sistema PGP ha d'utilitzar finestres emergents. Si la configuració actual " "del vostre navegador no permet les de finestres emergents, cal que la " "canvieu per tal que les característiques del sistema PGP funcionin " "correctament." #: lib/Compose.php:1697 msgid "PGP: Need passphrase for personal private key." msgstr "PGP: us cal una contrasenya per a la clau personal privada." #: lib/Compose.php:1709 msgid "PGP: Need passphrase to encrypt your message with." msgstr "PGP: us cal una contrasenya per encriptar el missatge." #: templates/prefs/remote.html.php:49 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: templates/basic/mailbox/navbar.html.php:17 msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: lib/Basic/Mailbox.php:397 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Pàgina %d de %d" #: lib/Ajax/Application/ShowMessage.php:308 lib/Basic/Message.php:881 #: lib/Dynamic/Base.php:195 msgid "Parts" msgstr "Parts" #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:87 msgid "Passphrase" msgstr "Contrasenya" #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:98 msgid "Passphrase (Again)" msgstr "Contrasenya (de nou)" #: lib/Prefs/Special/PgpPrivateKey.php:136 msgid "Passphrases cannot be empty" msgstr "Les contrasenyes no es poden deixar en blanc" #: lib/Prefs/Special/PgpPrivateKey.php:138 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" #: templates/prefs/remote.html.php:16 templates/smime/import_key.html.php:60 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:547 #, php-format msgid "Password for %s:" msgstr "Contrasenya per a %s:" #: templates/pgp/import_key.html.php:19 msgid "" "Paste PGP public keys into the textarea, upload a file containing PGP public " "keys, or combine both methods. Multiple keys are supported." msgstr "" "Enganxi les claus PGP públiques dins de l'àrea de text, carregui el fitxer " "que conté les claus PGP públiques, o combini ambdós mètodes. Estan permeses " "diverses claus." #: templates/pgp/import_key.html.php:21 msgid "" "Paste your PGP private key into the textarea or upload a file containing " "your key." msgstr "" "Enganxi la clau PGP privada dins de l'àrea de text o carregui un fitxer que " "contingui la clau." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:527 #, php-format msgid "Permanently delete %s?" msgstr "Eliminar permanentment %s? " #: lib/Dynamic/Mailbox.php:531 #, php-format msgid "Permanently delete all %d messages in %s?" msgstr "Eliminar permanentment tots els missatges %d en %s? " #: lib/Flag/System/Personal.php:37 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: config/prefs.local.20150210.php:15 config/prefs.php:15 msgid "Personal Information" msgstr "Informació personal" #: lib/Basic/Search.php:130 lib/Search/Element/Personal.php:70 #: lib/Search/Filter/Personal.php:30 msgid "Personal Messages" msgstr "Missatges personals" #: lib/Basic/Pgp.php:92 msgid "Personal PGP key not imported." msgstr "No s'ha importat la clau personal PGP." #: lib/Basic/Pgp.php:88 msgid "Personal PGP key successfully added." msgstr "S'ha afegit correctament la clau personal PGP." #: lib/Prefs/Special/PgpPrivateKey.php:155 msgid "Personal PGP keypair generated successfully." msgstr "S'ha generat correctament la parella de claus personals PGP." #: lib/Prefs/Special/PgpPrivateKey.php:117 msgid "Personal PGP keys deleted successfully." msgstr "S'han suprimit correctament les claus personals PGP." #: lib/Basic/Smime.php:99 msgid "Personal S/MIME certificates NOT imported." msgstr "No s'han importat els certificats personals S/MIME" #: lib/Basic/Smime.php:101 msgid "Personal S/MIME certificates NOT imported: " msgstr "No s'han importat els certificats personals S/MIME" #: lib/Prefs/Special/SmimePrivateKey.php:93 msgid "Personal S/MIME keys deleted successfully." msgstr "S'han esborrat correctament les claus personals S/MIME." #: config/prefs.local.20150210.php:510 config/prefs.php:510 msgid "Plain Text" msgstr "Només text" #: lib/Compose.php:1620 msgid "Plaintext Message" msgstr "Missatge de text" #: config/prefs.local.20150210.php:1008 config/prefs.php:1005 msgid "Plaintext part" msgstr "Part del text" #: templates/prefs/newmailaudio.html.php:3 msgid "" "Play a sound when receiving new mail? Although most browsers support " "embedded sound files, some may require a plugin." msgstr "" "Voleu que s'emeti un so en rebre correu nou? Tot i que molts navegadors ho " "suporten, alguns poden necessitar un plugin." #: lib/Application.php:341 msgid "Please choose a mail server." msgstr "Escollir un servidor de correu:" #: lib/Basic/Mailbox.php:366 lib/Basic/Message.php:403 msgid "Please enter a name for the new mailbox:" msgstr "Introduïu un nom per a la nova carpeta:" #: lib/Prefs/Special/Flag.php:49 msgid "Please enter the label for the new flag:" msgstr "Introduïu una etiqueta per a la nova marca:" #: lib/Basic/Folders.php:61 lib/Basic/Folders.php:62 msgid "Please enter the name of the new mailbox:" msgstr "Introduïu el nom de la nova carpeta:" #: lib/Basic/Folders.php:58 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Introduïu el nom nou:" #: lib/Basic/Folders.php:59 msgid "Please select a mailbox before you perform this action." msgstr "Seleccioneu una carpeta abans de realitzar aquesta acció." #: lib/Basic/Search.php:499 msgid "Please select at least one mailbox to search." msgstr "Seleccioneu com a mínim una carpeta per realitzar la cerca." #: lib/Basic/Search.php:497 msgid "Please select at least one search criteria." msgstr "Seleccioneu com a mínim un criteri per realitzar la cerca." #: lib/Prefs/Special/Remote.php:46 msgid "Please wait..." msgstr "Si us plau, esperi..." #: config/prefs.local.20150210.php:1662 config/prefs.php:1659 msgid "Poll all mailboxes for new mail?" msgstr "Recòrrer totes les bústies buscant correu nou?" #: templates/prefs/remote.html.php:69 msgid "Port" msgstr "Port" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:545 msgid "Portal" msgstr "El meu portal" #: templates/itip/action.html.php:85 msgid "Possible Conflicts" msgstr "Possibles conflictes" #: lib/Imap/Acl.php:180 templates/prefs/acl.html.php:40 #: templates/prefs/acl.html.php:75 msgid "Post" msgstr "Enviar" #: lib/Imap/Acl.php:179 msgid "Post to this mailbox (not enforced by IMAP)" msgstr "Enviar a aquesta bústia (no és obligatori per a IMAP)" #: config/prefs.local.20150210.php:58 config/prefs.php:58 msgid "Precede your text signature with dashes ('-- ')?" msgstr "Voleu encapçalar la signatura amb guions ('-- ')?" #: lib/Basic/Compose.php:1046 msgid "Preview" msgstr "Visualització prèvia" #: templates/smartmobile/message.html.php:74 msgid "Previous" msgstr "Previ" #: lib/Basic/Message.php:518 lib/Minimal/Message.php:250 msgid "Previous Message" msgstr "Missatge anterior" #: lib/Minimal/Mailbox.php:205 templates/basic/mailbox/navbar.html.php:13 msgid "Previous Page" msgstr "Pàgina anterior" #: lib/Contents.php:898 lib/Contents.php:899 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: lib/Contents/View.php:254 msgid "Printed By" msgstr "Imprès per" #: config/prefs.local.20150210.php:1420 config/prefs.php:1417 msgid "Printing" msgstr "Imprimint" #: lib/Basic/Message.php:305 lib/Basic/Message.php:310 #: lib/Minimal/Message.php:175 templates/dynamic/compose.html.php:80 #: templates/itip/action.html.php:21 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #: templates/smime/import_key.html.php:66 msgid "Private Key Password" msgstr "Contrasenya de la clau privada" #: config/prefs.local.20150210.php:1113 config/prefs.php:1110 msgid "" "Prompt to send read receipt (a/k/a message disposition notification) when " "requested by the sender?" msgstr "Voleu enviar un avís de recepció quan ho sol·liciti el remitent" #: lib/Crypt/Pgp.php:681 msgid "Public PGP keyserver support has been disabled." msgstr "S'ha inhabilitat el suport del servidor de claus PGP públiques." #: lib/Basic/Mailbox.php:477 lib/Basic/Mailbox.php:628 msgid "Pur_ge Deleted" msgstr "Purga els esborrats" #: lib/Imap/Acl.php:200 msgid "Purge" msgstr "Purgar/Eliminar" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:430 lib/Minimal/Mailbox.php:188 msgid "Purge Deleted" msgstr "Purga els esborrats" #: config/prefs.local.20150210.php:1315 config/prefs.php:1312 msgid "Purge Spam mailbox how often:" msgstr "Periodicitat del purgat del correu brossa:" #: config/prefs.local.20150210.php:1215 config/prefs.php:1212 msgid "Purge Trash how often:" msgstr "Periodicitat del purgat de la Paperera:" #: lib/Imap/Acl.php:199 msgid "Purge messages" msgstr "Purgar missatges" #: config/prefs.local.20150210.php:1325 config/prefs.php:1322 msgid "Purge messages in Spam mailbox older than this amount of days." msgstr "" "Purga els missatges del correu brossa que tinguin una antiguitat superior a " "aquesta quantitat de dies." #: config/prefs.local.20150210.php:1227 config/prefs.php:1224 msgid "Purge messages in Trash mailbox older than this amount of days." msgstr "" "Purga els missatges de la Paperera que tinguin una antiguitat superior a " "aquesta quantitat de dies." #: config/prefs.local.20150210.php:876 config/prefs.php:876 msgid "Purge messages in sent mail mailbox(es) older than this amount of days." msgstr "" "Purga els missatges de la carpeta d'enviats que tinguin una antiguitat " "superior a aquesta quantitat de dies." #: config/prefs.local.20150210.php:866 config/prefs.php:866 msgid "Purge sent mail how often:" msgstr "Periodicitat del purgat del correu enviat:" #: lib/LoginTasks/Task/PurgeSpam.php:67 #, php-format msgid "Purging %d message from Spam mailbox." msgid_plural "Purging %d messages from Spam mailbox." msgstr[0] "S'està eliminant el missatge %d del correu brossa." msgstr[1] "S'estan eliminant els missatges %d del correu brossa." #: lib/LoginTasks/Task/PurgeTrash.php:70 #, php-format msgid "Purging %d message from Trash mailbox." msgid_plural "Purging %d messages from Trash mailbox." msgstr[0] "S'està eliminant els missatges %d de la Paperera." msgstr[1] "S'estan eliminant els missatges %d de la Paperera." #: lib/LoginTasks/Task/PurgeSentmail.php:72 #, php-format msgid "Purging %d messages from sent-mail mailbox." msgstr "S'estan eliminant els missatges %d de la carpeta d'enviats." #: lib/LoginTasks/Task/PurgeSentmail.php:70 #, php-format msgid "Purging 1 message from sent-mail mailbox %s." msgstr "S'està eliminant 1 missatge de la carpeta d'enviats %s." #: config/prefs.local.20150210.php:711 config/prefs.php:711 #, php-format msgid "Quoting %f:" msgstr "S'està citant %f:" #: lib/Imap/Acl.php:164 templates/prefs/acl.html.php:39 #: templates/prefs/acl.html.php:74 msgid "Read" msgstr "Llegir" #: lib/Dynamic/Compose/Common.php:173 msgid "Read Receipt" msgstr "Confirmació de lectura" #: lib/Imap/Acl.php:163 msgid "Read messages" msgstr "Missatges llegits" #: lib/Minimal/Mailbox.php:117 templates/basic/mailbox/header.html.php:4 #: templates/basic/subinfo.html.php:8 #: templates/dynamic/mailbox_subinfo.html.php:6 msgid "Read-Only" msgstr "Només lectura" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:295 msgid "Rebuild Folder List" msgstr "Actualitzar el llistat de carpetes" #: templates/basic/folders/actions.html.php:49 msgid "Rebuild Folder Tree" msgstr "Actualitzar l'arbre de carpetes" #: templates/search/search.html.php:18 msgid "Recent Searches" msgstr "Cerques recents" #: lib/Compose.php:758 msgid "Recipient address does not match the currently selected identity." msgstr "L'adreça del destinatari no coincideix amb la identitat seleccionada." #: lib/Basic/Search.php:61 lib/Dynamic/Mailbox.php:492 #: templates/basic/search/search-basic.html.php:17 #: templates/smartmobile/search.html.php:12 msgid "Recipients (To/Cc/Bcc)" msgstr "Destinataris (A,a/c,c/o)" #: lib/Search/Element/Recipient.php:69 #, php-format msgid "Recipients (To/Cc/Bcc) for '%s'" msgstr "Destinataris (A,a/c,c/o) per a '%s'" #: templates/itip/action.html.php:55 msgid "Recurrence" msgstr "Repetició" #: lib/Basic/Message.php:626 lib/Basic/Message.php:706 msgid "Redirec_t" msgstr "Redirigir" #: lib/Basic/Compose.php:399 lib/Basic/Mailbox.php:685 #: lib/Dynamic/Base.php:180 lib/Dynamic/Compose.php:148 #: lib/Minimal/Compose.php:234 lib/Minimal/Compose.php:237 #: lib/Minimal/Message.php:244 lib/Notification/Event/Status.php:32 #: templates/basic/compose/redirect.html.php:51 #: templates/dynamic/redirect.html.php:7 #: templates/minimal/redirect.html.php:27 #: templates/smartmobile/message.html.php:55 msgid "Redirect" msgid_plural "Redirect Messages" msgstr[0] "Redirigir" msgstr[1] "Redirigir missatges" #: lib/Minimal/Folders.php:58 lib/Minimal/Mailbox.php:181 #: templates/basic/mailbox/header.html.php:9 #: templates/dynamic/mailbox.html.php:26 #: templates/smartmobile/folders.html.php:9 #: templates/smartmobile/mailbox.html.php:9 msgid "Refresh" msgstr "Actualitzar" #: templates/dynamic/mailbox.html.php:61 msgid "Refresh Search Results" msgstr "Actualitzar els resultats de la cerca" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:228 msgid "Remember the free/busy information." msgstr "Recordar la informació sobre el temps disponible." #: config/prefs.local.20150210.php:1627 config/prefs.php:1624 msgid "Remember the last view" msgstr "Recordar la darrera visualització" # #: lib/Mailbox.php:1641 msgid "Remote Account" msgstr "Compte Remot:" # #: config/prefs.local.20150210.php:136 config/prefs.php:136 #: lib/Mailbox.php:1526 msgid "Remote Accounts" msgstr "Comptes remots" #: templates/contacts/contacts.html.php:59 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:225 lib/Dynamic/Mailbox.php:356 #: templates/basic/folders/actions.html.php:25 msgid "Rename" msgstr "Renombrar " #: lib/Dynamic/Mailbox.php:548 #, php-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Renombrar %s a:" #: config/prefs.local.20150210.php:844 config/prefs.php:844 msgid "Rename sent mail mailbox at beginning of month?" msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta d'enviats a l'inici de cada mes?" #: lib/Mailbox.php:883 #, php-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" failed. This is what the server said" msgstr "" "S'ha produït un error en canviar el nom \"%s\" a \"%s\". Això és el que ha " "dit el servidor:" #: config/prefs.local.20150210.php:676 config/prefs.php:676 msgid "Replies" msgstr "Respostes" #: lib/Dynamic/Compose.php:103 lib/Dynamic/Mailbox.php:314 #: lib/Minimal/Compose.php:209 lib/Minimal/Message.php:229 #: lib/Notification/Event/Status.php:39 templates/dynamic/mailbox.html.php:29 #: templates/dynamic/message.html.php:12 msgid "Reply" msgstr "Respon" #: templates/smartmobile/message.html.php:33 msgid "Reply (Auto)" msgstr "Respon (Auto)" #: lib/Minimal/Message.php:240 msgid "Reply All" msgstr "Respon a tots" #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.20150219.php:246 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.20150219.php:357 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:246 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:357 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:246 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:357 msgid "Reply Sent." msgstr "Resposta enviada." #: templates/basic/compose/compose.html.php:160 #: templates/basic/compose/compose.html.php:174 #: templates/dynamic/compose.html.php:183 #: templates/dynamic/compose.html.php:187 msgid "Reply To Sender instead" msgstr "Respon només al remitent" #: lib/Minimal/Compose.php:208 msgid "Reply text will be automatically appended to your outgoing message." msgstr "" "El text de la resposta s'afegirà automàticament al missatge de sortida." #: lib/Dynamic/Compose.php:107 templates/smartmobile/message.html.php:39 msgid "Reply to All" msgstr "Respon a tots" #: lib/Basic/Compose.php:326 msgid "Reply to All:" msgstr "Respon a tots:" #: lib/Dynamic/Compose.php:111 lib/Minimal/Message.php:232 #: templates/smartmobile/message.html.php:42 msgid "Reply to List" msgstr "Respon a la llista" #: lib/Basic/Compose.php:339 msgid "Reply to List:" msgstr "Respon a la llista:" #: templates/smartmobile/message.html.php:36 msgid "Reply to Sender" msgstr "Respon al remitent." #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:231 lib/Mime/Viewer/Itip.php:240 msgid "Reply with Not Supported Message" msgstr "Respon amb missatges no suportats" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:238 msgid "Reply with free/busy for next 2 months." msgstr "Respon amb el temps disponible per als dos propers mesos." #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:237 msgid "Reply with requested free/busy information." msgstr "Respon amb la informació de temps disponible sol·licitada." #: lib/Compose.php:2585 lib/Message/Ui.php:38 msgid "Reply-To" msgstr "Respon a" #: templates/smartmobile/message.html.php:24 msgid "Reply..." msgstr "Respon..." #: lib/Basic/Compose.php:314 msgid "Reply:" msgstr "Respon:" #: templates/smartmobile/message.html.php:92 #: templates/smartmobile/message.html.php:107 msgid "Report" msgstr "Notificar" #: templates/minimal/mailbox.html.php:34 msgid "Report As Innocent" msgstr "Marca com a inofensiu" #: templates/minimal/mailbox.html.php:33 msgid "Report As Spam" msgstr "Marca com a correu brossa" #: lib/Basic/Mailbox.php:701 lib/Basic/Message.php:698 #: lib/Dynamic/Mailbox.php:323 lib/Minimal/Message.php:269 #: templates/smartmobile/message.html.php:85 msgid "Report as Innocent" msgstr "Marca com a inofensiu" #: lib/Basic/Mailbox.php:693 lib/Basic/Message.php:689 #: lib/Dynamic/Mailbox.php:322 lib/Minimal/Message.php:265 #: templates/smartmobile/message.html.php:100 msgid "Report as Spam" msgstr "Marca com a correu brossa" #: templates/basic/compose/compose.html.php:138 msgid "Request a _Read Receipt" msgstr "Sol·licita confirmació de lectura" #: config/prefs.local.20150210.php:578 config/prefs.php:578 msgid "Request read receipts?" msgstr "Sol·licita confirmacions de lectura?" #: lib/Ajax/Application/ShowMessage.php:87 lib/Basic/Mailbox.php:98 msgid "Requested message not found." msgstr "No s'ha trobat el missatge sol·licitat." #: templates/prefs/remote.html.php:33 msgid "Required" msgstr "Sol·licitat" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:800 msgid "Required Participant" msgstr "Participant sol·licitat" #: templates/basic/search/search-basic.html.php:50 #: templates/contacts/contacts.html.php:25 #: templates/search/search.html.php:106 msgid "Reset" msgstr "Reinicia" #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.20150219.php:125 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:125 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:125 #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:344 msgid "Respondent Status Updated." msgstr "S'ha actualitzat l'estat de qui respon." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:551 #, php-format msgid "Results are %d Minutes Old" msgstr "Els resultats tenen %d minuts d'antiguitat" #: lib/Basic/Message.php:673 templates/dynamic/mailbox.html.php:45 msgid "Resume" msgstr "Reprèn" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:309 templates/dynamic/mailbox.html.php:105 msgid "Resume Draft" msgstr "Reprèn l'esborrany" #: lib/Compose/Ui.php:80 msgid "Resume Editing" msgstr "Reprèn l'edició" #: lib/Basic/Search.php:512 #, php-format msgid "Return to %s" msgstr "Torna a %s" #: templates/basic/folders/folders_size.html.php:41 msgid "Return to Folders View" msgstr "Tornar a la llista de carpetes" #: templates/minimal/messagepart.html.php:15 msgid "Return to message view" msgstr "Torna a la vista de missatges" #: config/prefs.local.20150210.php:1138 config/prefs.php:1135 msgid "" "Return to the mailbox listing after deleting, moving, or copying a message?" msgstr "" "Tornar a la vista de la bústia després d'haver eliminat, mogut o copiat un " "missatge?" #: config/prefs.local.20150210.php:511 config/prefs.php:511 msgid "Rich Text (HTML)" msgstr "Text enriquit (HTML)" #: templates/itip/action.html.php:68 msgid "Role" msgstr "Rol" #: templates/minimal/search.html.php:9 msgid "Run Search" msgstr "Executa la cerca" #: config/prefs.local.20150210.php:403 config/prefs.php:403 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: lib/Crypt/Smime.php:47 msgid "S/MIME Encrypt Message" msgstr "Missatge xifrat amb S/MIME" #: lib/Compose.php:1776 msgid "S/MIME Error: " msgstr "Error S/MIME: " #: lib/Compose.php:1753 msgid "S/MIME Error: Need passphrase for personal private key." msgstr "Error S/MIME: Cal una contrasenya per a la clau personal privada." #: lib/Basic/Smime.php:189 msgid "S/MIME Key Information" msgstr "Informació de la clau S/MIME" #: templates/prefs/smimeprivatekey.html.php:11 msgid "S/MIME Personal Certificate support requires a secure web connection." msgstr "" "Cal una connexió web segura per poder utilitzar el suport de certificat " "personal S/MIME." #: lib/Prefs/Special/SmimePublicKey.php:94 #, php-format msgid "S/MIME Public Key for \"%s\" was successfully deleted." msgstr "S'ha eliminat correctament la clau pública S/MIME de \"%s\"." #: templates/prefs/smimepublickey.html.php:4 msgid "S/MIME Public Keyring" msgstr "Anell de claus públiques S/MIME" #: lib/Basic/Smime.php:96 msgid "S/MIME Public/Private Keypair successfully added." msgstr "S'ha afegit correctament el parell de claus S/MIME pública/privada." #: lib/Crypt/Smime.php:53 msgid "S/MIME Sign Message" msgstr "Missatge signat amb S/MIME" #: lib/Crypt/Smime.php:54 msgid "S/MIME Sign/Encrypt Message" msgstr "Missatge xifrat/signat amb S/MIME" #: lib/Ajax/Application/Handler/Passphrase.php:69 msgid "S/MIME passphrase stored in session." msgstr "Contrasenya S/MIME emmagatzemada dins la sessió" #: lib/Prefs/Special/SmimePrivateKey.php:96 msgid "S/MIME passphrase successfully unloaded." msgstr "S'ha descarregat correctament la contrasenya S/MIME" #: lib/Basic/Smime.php:51 msgid "S/MIME public key successfully added." msgstr "S'ha afegit correctament la clau S/MIME pública." #: lib/Mime/Viewer/Smime.php:176 msgid "" "S/MIME support is not currently enabled so the data is unable to be " "decrypted." msgstr "" "El suport S/MIME no està habilitat actualment, per la qual cosa no es pot " "desxifrar el missatge." #: lib/Mime/Viewer/Smime.php:269 msgid "" "S/MIME support is not enabled so the digital signature is unable to be " "verified." msgstr "" "El sistema S/MIME no està habilitat, per la qual cosa la signatura " "electrònica no pot ser verificada." #: config/prefs.local.20150210.php:431 config/prefs.php:431 msgid "" "S/MIME support requires popup windows to be used. If your browser is " "currently set to disable popup windows, you must change this setting or else " "the S/MIME features will not work correctly." msgstr "" "El suport S/MIME necessita usar finestres emergents. Si la configuració " "actual del vostre navegador té inhabilitades les finestres emergents, cal " "que la modifiqueu per tal que les característiques de S/MIME funcionin " "correctament." #: templates/basic/compose/compose.html.php:77 msgid "S_ubject" msgstr "Assumpte" #: templates/basic/compose/compose.html.php:121 msgid "Sa_ve a copy in" msgstr "Desa una còpia a " #: lib/Basic/Message.php:681 msgid "Sa_ve as" msgstr "Desa com" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:463 templates/dynamic/message.html.php:50 #: templates/prefs/remote.html.php:79 templates/search/search.html.php:102 msgid "Save" msgstr "Desa" #: lib/Ajax/Application/ShowMessage.php:311 msgid "Save All" msgstr "Desa-ho tot" #: lib/Dynamic/Compose/Common.php:182 msgid "Save Attachments in Sent Mailbox" msgstr "Desar els fitxers adjunts en la carpeta d'enviats" #: lib/Minimal/Compose.php:250 lib/Minimal/Compose.php:253 #: lib/Minimal/Compose.php:309 templates/basic/compose/compose.html.php:24 #: templates/basic/compose/compose.html.php:225 #: templates/minimal/compose.html.php:56 #: templates/smartmobile/compose.html.php:58 msgid "Save Draft" msgstr "Desar com a esborrany" #: lib/Basic/Saveimage.php:79 msgid "Save Image" msgstr "Desar imatge" #: lib/Contents.php:890 msgid "Save Image in Gallery" msgstr "Desa imatge a la Galeria" #: templates/search/search.html.php:74 msgid "Save Search" msgstr "Desa la cerca" #: templates/basic/compose/compose.html.php:27 #: templates/basic/compose/compose.html.php:228 #: templates/dynamic/compose.html.php:30 msgid "Save Template" msgstr "Desar la plantilla" #: templates/basic/compose/compose.html.php:24 #: templates/basic/compose/compose.html.php:225 msgid "Save _Draft" msgstr "Desa esborrany" #: templates/dynamic/compose.html.php:40 msgid "Save as Draft" msgstr "Desar com a esborrany" #: config/prefs.local.20150210.php:834 config/prefs.php:834 msgid "Save attachments" msgstr "Desar els fitxers adjunts." #: config/prefs.local.20150210.php:837 config/prefs.php:837 msgid "Save attachments in the sent-mail message?" msgstr "Voleu desar els fitxers adjunts dels missatges enviats" #: lib/Basic/Compose.php:1016 msgid "Save attachments with message in sent-mail mailbox?" msgstr "" "Voleu desar els fitxers adjunts amb els missatges en la carpeta d'enviats" #: config/prefs.local.20150210.php:799 config/prefs.php:799 msgid "Save drafts as unseen?" msgstr "Voleu desar els esborranys com no llegits?" #: config/prefs.local.20150210.php:812 config/prefs.php:812 msgid "Save drafts automatically while composing?" msgstr "Voleu desar els esborranys automàticament mentre els redacteu" #: templates/dynamic/compose.html.php:66 msgid "Save in" msgstr "Desa en" #: config/prefs.local.20150210.php:905 config/prefs.php:905 msgid "Save recipients automatically to the default address book?" msgstr "" "Voleu desar els destinataris de manera automàtica a la llibreta d'adreces " "predeterminada?" #: templates/dynamic/compose.html.php:74 msgid "Save sent mail" msgstr "Desar el correu enviat" #: config/prefs.local.20150210.php:86 config/prefs.php:86 msgid "Save sent mail?" msgstr "Voleu desar el correu enviat?" #: lib/Mime/Viewer/Smime.php:337 msgid "Save the certificate to your Address Book." msgstr "Voleu desar el certificat en la vostra llibreta d'adreces?" #: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:369 msgid "Save the key to your address book." msgstr "Desar la clau en la llibreta d'adreces " #: config/prefs.local.20150210.php:162 config/prefs.php:162 msgid "Saved Searches" msgstr "Cerques desades" #: lib/Basic/Search.php:500 msgid "Saved searches require a label." msgstr "Les cerques desades necessiten una etiqueta." #: lib/Compose.php:327 msgid "Saving the draft failed. Could not create a drafts mailbox." msgstr "" "S'ha produït un error en desar l'esborrany. No es pot crear una carpeta " "d'esborranys." #: lib/Compose.php:322 msgid "Saving the draft failed. No drafts mailbox specified." msgstr "" "S'ha produït un error en desar l'esborrany. No s'ha indicat la carpeta " "d'esborranys." #: lib/Compose.php:255 #, php-format msgid "" "Saving the message failed because it contains an invalid e-mail address: %s." msgstr "" "No s'ha pogut desar el missatge perquè conté una adreça de correu electrònic " "no vàlida: %s." #: lib/Compose.php:660 msgid "Saving the template failed: could not create the templates mailbox." msgstr "" "No s'ha pogut guardar la plantilla: no es pot crear la carpeta de plantilles." #: lib/Compose.php:655 msgid "Saving the template failed: no template mailbox exists." msgstr "" "No s'ha pogut guardar la plantilla: no existeix la carpeta de plantilles" #: lib/Application.php:458 lib/Basic/Search.php:520 #: lib/Basic/Searchbasic.php:120 lib/Dynamic/Mailbox.php:228 #: lib/Dynamic/Mailbox.php:367 lib/Dynamic/Mailbox.php:549 #: lib/Minimal/Mailbox.php:198 templates/basic/folders/actions.html.php:47 #: templates/basic/mailbox/header.html.php:18 #: templates/contacts/contacts.html.php:24 templates/search/search.html.php:12 #: templates/smartmobile/mailbox.html.php:11 #: templates/smartmobile/search.html.php:3 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: lib/Basic/Searchbasic.php:117 lib/Minimal/Search.php:28 #: lib/Search/Filter.php:48 #, php-format msgid "Search %s" msgstr "Cerca %s" #: lib/Search/Query.php:288 #, php-format msgid "Search %s in %s" msgstr "Cerca %s en %s" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:550 #, php-format msgid "Search (%s)" msgstr "Cerca (%s)" #: lib/Basic/Search.php:503 msgid "Search All Mailboxes" msgstr "Cerca en totes les bústies" #: templates/search/search.html.php:25 msgid "Search Criteria" msgstr "Criteri de cerca" #: templates/basic/search/search-basic.html.php:11 msgid "Search Criteria:" msgstr "Criteri de cerca:" #: templates/basic/search/search-basic.html.php:28 msgid "Search Flags:" msgstr "Cerca marques:" #: templates/search/search.html.php:55 msgid "Search Mailboxes" msgstr "Cerca carpeta" #: lib/Search/Query.php:144 lib/Smartmobile.php:180 #: templates/contacts/contacts.html.php:31 msgid "Search Results" msgstr "Resultats de la cerca" #: lib/Basic/Search.php:504 msgid "Search Term:" msgstr "Cercar terme" #: lib/Basic/Search.php:505 msgid "Search all subfolders?" msgstr "Cercar en totes les subcarpetes?" #: lib/Minimal/Compose.php:497 #, php-format msgid "Search for \"%s\" failed: no address found." msgstr "Ha fallat la cerca per a \"%s\": no s'han trobat adreces." #: templates/minimal/search.html.php:5 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: lib/Basic/Searchbasic.php:32 msgid "Searching is not available." msgstr "No es poden realitzar cerques. " #: lib/Dynamic/Mailbox.php:241 lib/Flag/Imap/Seen.php:42 msgid "Seen" msgstr "Llegit" #: templates/itip/action.html.php:113 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: templates/dynamic/mailbox.html.php:197 #: templates/dynamic/mailbox.html.php:217 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar-ho tot" #: config/prefs.local.20150210.php:891 config/prefs.php:891 msgid "Select address book sources for adding/searching." msgstr "Seleccioneu les llibretes d'adreces per afegir i/o cercar adreces." #: templates/contacts/contacts.html.php:33 msgid "Select address(es)" msgstr "Seleccionar adreça/adreces" #: templates/saveimage/saveimage.html.php:8 msgid "Select the gallery to save the image in." msgstr "Seleccioneu la galeria on voleu desar la imatge" #: templates/contacts/contacts.html.php:47 msgid "Selected Addresses" msgstr "Adreces seleccionades:" #: lib/Minimal/Compose.php:251 lib/Minimal/Compose.php:259 #: lib/Minimal/Compose.php:321 templates/dynamic/compose.html.php:24 #: templates/minimal/compose.html.php:53 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: lib/Prefs/Special/PgpPrivateKey.php:56 #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:23 msgid "Send Key to Public Keyserver" msgstr "Envia la clau al servidor de claus públiques" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:330 msgid "Send Latest Information" msgstr "Envia la informació actualitzada" #: templates/basic/compose/compose.html.php:21 #: templates/basic/compose/compose.html.php:222 #: templates/smartmobile/compose.html.php:49 msgid "Send Message" msgstr "Envia missatge" #: lib/Basic/Compose.php:744 lib/Smartmobile.php:179 msgid "Send message without a Subject?" msgstr "Voleu enviar el missatge sense assumpte?" #: lib/Dynamic/Compose/Common.php:263 msgid "Send message without a subject?" msgstr "Voleu enviar el missatge sense assumpte?" #: lib/Mime/Viewer/Smime.php:321 lib/Mime/Viewer/Smime.php:340 #, php-format msgid "Sender: %s" msgstr "Remitent: %s" #: lib/Mailbox.php:1579 lib/Mailbox.php:1680 msgid "Sent" msgstr "Enviat" #: lib/Compose/LinkedAttachment.php:223 #, php-format msgid "Sent Date: %s" msgstr "Data d'enviament: %s" #: config/prefs.local.20150210.php:821 config/prefs.php:821 msgid "Sent Mail" msgstr "Missatge enviat" #: templates/prefs/sentmail.html.php:3 msgid "Sent mail mailbox:" msgstr "Carpeta d'enviats:" #: lib/Application.php:333 templates/prefs/remote.html.php:55 #: templates/prefs/remote.html.php:87 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: templates/prefs/specialuse.html.php:2 msgid "Server Suggestion" msgstr "Suggeriment de servidor" #: config/prefs.local.20150210.php:503 config/prefs.php:503 msgid "Set a priority header when composing messages?" msgstr "Voleu definir una capçalera de prioritat quan redacteu els missatges?" #: lib/Imap/Acl.php:183 msgid "Set permissions for other users" msgstr "Definir permisos per a altres usuaris." #: config/prefs.local.20150210.php:1127 config/prefs.php:1124 msgid "Set preferences for what happens when you move and delete messages." msgstr "" "Definiu les preferències del que voleu fer en moure o eliminar missatges." #: config/prefs.local.20150210.php:110 config/prefs.php:110 msgid "Share Mailboxes" msgstr "Compartir bústies de correu" #: config/prefs.local.20150210.php:111 config/prefs.php:111 msgid "Share your mailboxes with other users." msgstr "Compartir bústies de correu amb altres usuaris." #: lib/Mailbox.php:1532 msgid "Shared" msgstr "Compartir" #: config/prefs.local.20150210.php:363 config/prefs.php:363 msgid "Should PGP signed messages be automatically verified when viewed?" msgstr "" "Voleu verificar automàticament els missatgs signats en PGP quan els llegiu?" #: config/prefs.local.20150210.php:439 config/prefs.php:439 msgid "Should S/MIME signed messages be automatically verified when viewed?" msgstr "" "Voleu verificar automàticament els missatgs signats en S/MIME quan els " "llegiu?" #: config/prefs.local.20150210.php:355 config/prefs.php:355 msgid "Should your PGP public key to be attached to your messages by default?" msgstr "Voleu adjuntar per defecte la clau PGP pública als missatges?" #: lib/Message/Ui.php:306 templates/dynamic/header.html.php:4 #, php-format msgid "Show Addresses (%d)" msgstr "Mostra adreces (%d)" #: templates/prefs/remote.html.php:42 msgid "Show Advanced Setup" msgstr "Mostra les Preferències Avançades" #: lib/Basic/Folders.php:378 templates/minimal/message.html.php:7 #: templates/smartmobile/folders.html.php:10 msgid "Show All" msgstr "Mostrar-ho tot" #: lib/Basic/Message.php:727 msgid "Show All Headers" msgstr "Mostrar totes les capçaleres" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:291 lib/Minimal/Folders.php:61 msgid "Show All Mailboxes" msgstr "Mostrar totes les bústies" #: lib/Basic/Message.php:810 msgid "Show All Parts" msgstr "Mostrar totes les parts" #: lib/Basic/Message.php:720 msgid "Show Common Headers" msgstr "Mostrar totes les capçaleres comuns" #: lib/Basic/Mailbox.php:289 lib/Dynamic/Mailbox.php:433 msgid "Show Deleted" msgstr "Mostrar eliminats" #: lib/Mime/Viewer/Html.php:251 msgid "Show Images?" msgstr "Voleu mostrar les imatges?" #: lib/Basic/Message.php:739 msgid "Show Mailing List Information" msgstr "Mostrar informació sobre llistes de correu" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:478 msgid "Show Only" msgstr "Mostrar només" #: templates/basic/mailbox/navbar.html.php:63 msgid "Show Only:" msgstr "Mostrar només" #: templates/smartmobile/folders.html.php:11 msgid "Show Polled" msgstr "Mostrar comprovats" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:418 msgid "Show Preview" msgstr "Visualització prèvia" #: templates/basic/folders/actions.html.php:46 msgid "Show Size" msgstr "Mostra la mida" #: lib/Minimal/Folders.php:61 msgid "Show Subscribed Mailboxes" msgstr "Mostrar les carpetes subscrites" #: templates/search/search.html.php:67 msgid "Show Unsubscribed Mailboxes" msgstr "Mostrar les carpetes no subscrites" #: config/prefs.local.20150210.php:1086 config/prefs.php:1083 msgid "Show all attachments" msgstr "Mostra tots els fitxers adjunts" #: config/prefs.local.20150210.php:1411 config/prefs.php:1408 msgid "Show all flags (including flags set by other mail programs)?" msgstr "" "Voleu veure totes les marques (incloent les posades per altres programes de " "correu?" #: config/prefs.local.20150210.php:1085 config/prefs.php:1082 msgid "Show all parts" msgstr "Mostrar totes les parts" #: lib/Mime/Viewer/Html.php:223 msgid "Show images..." msgstr "Mostrar les imatges..." #: config/prefs.local.20150210.php:1641 config/prefs.php:1638 msgid "Show non-private mailboxes in separate folders" msgstr "Mostrar bústies públiques en carpetes separades" #: config/prefs.local.20150210.php:1586 config/prefs.php:1583 msgid "Show previews for unread messages only?" msgstr "Voleu mostrar la vista prèvia només dels missatges no llegits?" #: config/prefs.local.20150210.php:1594 config/prefs.php:1591 msgid "Show previews in tooltips?" msgstr "Voleu mostrar la vista prèvia en els consells?" #: config/prefs.local.20150210.php:293 config/prefs.php:293 msgid "Show the filter icon on the menubar?" msgstr "Voleu veure la icona de filtratge en la barra del menú?" #: config/prefs.local.20150210.php:80 config/prefs.php:80 msgid "Show the signature on the compose screen?" msgstr "Voleu veure la signatura en la pantalla de redacció?" #: config/prefs.local.20150210.php:1059 config/prefs.php:1056 msgid "Shown" msgstr "Mostrat" #: lib/Basic/Mailbox.php:750 msgid "Si_ze" msgstr "Mida" #: templates/basic/compose/compose.html.php:207 #: templates/dynamic/compose.html.php:215 msgid "Signature" msgstr "Signatura" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:213 lib/Dynamic/Mailbox.php:262 #: templates/basic/compose/compose.html.php:331 #: templates/basic/folders/folders_size.html.php:10 msgid "Size" msgstr "Mida" #: lib/Basic/Search.php:106 msgid "Size (KB) <" msgstr "Mida (KB) <" #: lib/Basic/Search.php:111 msgid "Size (KB) >" msgstr "Mida (KB) >" #: lib/Search/Element/Size.php:62 msgid "Size - Greater Than (KB)" msgstr "Mida - Més gran que (KB)" #: lib/Search/Element/Size.php:63 msgid "Size - Less Than (KB)" msgstr "Mida - Menor que (KB)" #: templates/dynamic/mailbox.html.php:214 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: lib/Basic/Mailbox.php:744 msgid "Sort by Date" msgstr "Ordena per la data" #: lib/Basic/Mailbox.php:729 msgid "Sort by From Address" msgstr "Ordena pel remitent" #: lib/Basic/Mailbox.php:749 msgid "Sort by Message Size" msgstr "Ordena pel pes del missatge" #: lib/Basic/Mailbox.php:739 msgid "Sort by Subject" msgstr "Ordena per l'assumpte" #: lib/Basic/Mailbox.php:734 msgid "Sort by Thread" msgstr "Ordena per la conversa" #: lib/Basic/Mailbox.php:724 msgid "Sort by To Address" msgstr "Ordena pel destinatari" #: lib/Mailbox.php:1585 lib/Mailbox.php:1667 #: templates/dynamic/mailbox.html.php:36 templates/dynamic/message.html.php:19 #: templates/smartmobile/mailbox.html.php:21 #: templates/smartmobile/mailbox.html.php:31 #: templates/smartmobile/message.html.php:60 msgid "Spam" msgstr "Correu brossa" #: config/prefs.local.20150210.php:1247 config/prefs.php:1244 msgid "Spam Reporting" msgstr "Notificació de correu brossa" #: templates/prefs/spam.html.php:3 msgid "Spam mailbox:" msgstr "Carpeta de correu brossa:" #: lib/Compose/Ui.php:79 msgid "Spell Check Failed" msgstr "Ha fallat el corrector ortogràfic" #: templates/itip/action.html.php:7 msgid "Start" msgstr "Inici" #: templates/smartmobile/search.html.php:16 msgid "Start Search" msgstr "Inicia la cerca" #: templates/itip/action.html.php:69 msgid "Status" msgstr "Estat" #: lib/Basic/Message.php:836 msgid "Strip All Attachments" msgstr "Extreure tots els fitxers adjunts" #: lib/Contents.php:915 msgid "Strip Attachment" msgstr "Extreure el fitxer adjunt" #: config/prefs.local.20150210.php:1578 config/prefs.php:1575 msgid "Strip linebreaks in preview?" msgstr "Voleu extreure els salts de línia en la previsualització?" #: config/prefs.local.20150210.php:720 config/prefs.php:720 msgid "Strip the sender's signature from plaintext replies?" msgstr "Voleu treure la signatura del remitent en les respostes de text?" #: lib/Basic/Mailbox.php:740 msgid "Sub_ject" msgstr "Assumpte" #: config/prefs.local.20150210.php:1488 config/prefs.php:1485 #: lib/Basic/Search.php:77 lib/Compose.php:2589 lib/Dynamic/Mailbox.php:188 #: lib/Dynamic/Mailbox.php:258 lib/Dynamic/Mailbox.php:493 #: lib/Message/Ui.php:39 lib/Smartmobile.php:181 #: templates/basic/search/search-basic.html.php:18 #: templates/dynamic/compose.html.php:148 #: templates/minimal/mailbox.html.php:10 #: templates/smartmobile/search.html.php:13 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #: templates/minimal/compose.html.php:41 #: templates/smartmobile/compose.html.php:39 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" #: templates/basic/search/search-basic.html.php:49 #: templates/saveimage/saveimage.html.php:19 #: templates/search/search.html.php:105 #: templates/smartmobile/copymove.html.php:19 msgid "Submit" msgstr "Envia" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:364 templates/basic/folders/actions.html.php:32 msgid "Subscribe" msgstr "Subscriure's" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:561 #, php-format msgid "Subscribe to %s?" msgstr "Subscriure's a %s?" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:562 #, php-format msgid "Subscribe to all subfolders of %s?" msgstr "Subscriure's a totes les subcarpetes de %s?" #: lib/Mime/Status.php:88 msgid "Success" msgstr "Correcte" #: lib/Ajax/Imple/ImportEncryptKey.php:88 msgid "Successfully added certificate from message." msgstr "S'ha afegit correctament el certificat del missatge." #: lib/Ajax/Imple/ImportEncryptKey.php:76 msgid "Successfully added public key from message." msgstr "S'ha afegit correctament la clau pública del missatge." #: lib/Ajax/Application/Handler/Remote.php:63 #, php-format msgid "Successfully authenticated to %s." msgstr "S'ha autenticat correctament a %s" #: templates/basic/folders/folders_size.html.php:30 msgid "Sum" msgstr "Total" #: templates/itip/action.html.php:28 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: lib/Basic/Compose.php:963 templates/basic/compose/compose.html.php:147 msgid "Switch Composition Method" msgstr "Commuteu el mètode de redacció" #: templates/basic/compose/compose.html.php:148 msgid "Switch to HTML composition" msgstr "Commuta a la redacció HTML" #: templates/basic/compose/compose.html.php:148 msgid "Switch to plain text composition" msgstr "Commuteu a la redacció de text net" #: templates/basic/message/navbar_navigate.html.php:44 msgid "Target Mailbox" msgstr "Bústia de destí:" #: templates/basic/mailbox/navbar.html.php:95 msgid "Target Mailbox:" msgstr "Bústia de destí:" #: templates/basic/flist/flist.html.php:43 #: templates/basic/flist/flist.html.php:46 msgid "Task Lists" msgstr "Llista de tasques" #: templates/basic/compose/compose.html.php:197 msgid "Te_xt" msgstr "Text" #: lib/Mime/Viewer/Mdn.php:86 lib/Mime/Viewer/Status.php:111 #: lib/Mime/Viewer/Status.php:123 msgid "Technical details" msgstr "Detalls tècnics" #: lib/Mime/Viewer/Mdn.php:86 #, php-format msgid "Technical details can be viewed %s." msgstr "Podeu visualitzar els detalls tècnics %s." #: lib/Mime/Viewer/Status.php:111 #, php-format msgid "Technical error details can be viewed %s." msgstr "Podeu visualitzar els detalls tècnics de l'error %s." #: lib/Mime/Viewer/Status.php:123 #, php-format msgid "Technical message details can be viewed %s." msgstr "Podeu visualitzar els detalls tècnics del missatge %s." #: lib/Mailbox.php:1567 templates/prefs/acl.html.php:36 #: templates/prefs/acl.html.php:71 msgid "Templates" msgstr "Plantilla" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:316 msgid "Tentatively Accept request" msgstr "Acceptar la sol·licitud de manera provisional" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:749 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Acceptada de manera provisional" #: lib/Contents.php:1386 msgid "Text" msgstr "Text" #: templates/smartmobile/compose.html.php:42 msgid "Text:" msgstr "Text" #: config/prefs.local.20150210.php:1538 config/prefs.php:1535 msgid "The From: column of the message should be linked:" msgstr "Caldria enllaçar la columna De: del missatge:" #: lib/Mime/Viewer/Appledouble.php:97 msgid "The Macintosh resource fork" msgstr "Bifurcació de recursos de Macintosh" #: lib/Mime/Viewer/Appledouble.php:97 #, php-format msgid "The Macintosh resource fork can be downloaded %s." msgstr "La bifurcació de recursos de Macintosh es pot descarregar %s." #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:852 msgid "" "The Message Disposition Notification was not sent. This is what the server " "said" msgstr "" "No s'ha enviat la notificació de consulta del missatge. Això és el que ha " "dit el servidor" #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:863 msgid "The Message Disposition Notification was sent successfully." msgstr "S'ha enviat correctament a notificació de consulta del missatge." #: templates/dynamic/compose.html.php:163 msgid "The attachment limit has been reached." msgstr "S'ha arribat al límit de fitxers adjunts." #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.20150219.php:73 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:73 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:73 #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:90 msgid "The calendar data is invalid" msgstr "La data de l'agenda no és vàlida" #: lib/LoginTasks/Task/RenameSentmailMonthly.php:114 #, php-format msgid "The current sent-mail mailbox(es) \"%s\" will be renamed." msgstr "L'actual carpeta d'enviats \"%s\" canviarà de nom." #: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:291 msgid "" "The data in this part does not appear to be a valid PGP encrypted message. " "Error: " msgstr "" "No sembla que aquest missatge sigui un missatge xifrat amb PGP vàlid. Error:." #: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:251 msgid "The data in this part has been compressed via PGP." msgstr "Les dades d'aquesta part s'han comprimit via PGP." #: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:304 lib/Mime/Viewer/Pgp.php:403 msgid "The data in this part has been digitally signed via PGP." msgstr "Les dades d'aquesta part ha estat signades electrònicament via PGP." #: lib/Mime/Viewer/Smime.php:258 msgid "The data in this part has been digitally signed via S/MIME." msgstr "" "Les dades d'aquesta part han estat signades electrònicament via S/MIME." #: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:201 msgid "" "The data in this part has been encrypted via PGP, however, PGP support is " "disabled so the message cannot be decrypted." msgstr "" "Les dades d'aquesta part han estat encriptades en PGP, però el suport en PGP " "està desactivat. Per tant, el missateg no es pot desxifrar." #: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:222 lib/Mime/Viewer/Pgp.php:253 msgid "The data in this part has been encrypted via PGP." msgstr "Les dades en aquesta part han estat xifrades via PGP." #: lib/Mime/Viewer/Smime.php:164 msgid "The data in this part has been encrypted via S/MIME." msgstr "Les dades en aquesta part han estat xifrades via S/MIME." #: config/prefs.local.20150210.php:523 config/prefs.php:523 msgid "The default font family to use in the HTML editor." msgstr "Tipus de lletra emprat per defecte amb l'editor HTML." #: config/prefs.local.20150210.php:532 config/prefs.php:532 msgid "The default font size to use in the HTML editor (in pixels)." msgstr "Mida de la font per defecte usada en l'editor HTML (en pixels)." #: lib/Compose.php:350 #, php-format msgid "The draft has been saved to the \"%s\" mailbox." msgstr "S'ha desat l'esborrany a la carpeta \"%s\"." #: lib/Compose.php:352 msgid "The draft was not successfully saved." msgstr "L'esborrany no s'ha pogut desar correctament." #: lib/Prefs/Special/Remote.php:43 msgid "The e-mail field cannot be empty." msgstr "El camp de l'adreça electrònica no pot quedar buit" #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.20150219.php:432 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:432 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:432 msgid "The event was added to your calendar." msgstr "S'ha afegit l'esdeveniment a l'agenda." #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.20150219.php:409 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:409 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:409 msgid "The event was updated in your calendar." msgstr "S'ha actualitzat l'esdeveniment en l'agenda." #: lib/Basic/Folders.php:36 lib/Minimal/Folders.php:29 msgid "The folder view is not enabled." msgstr "No està habilitada la visualització de carpetes." #: lib/Contents.php:620 msgid "The initial portion of this text part is displayed below." msgstr "L'inici d'aquesta part del text es motra abaix." #: lib/Compose/LinkedAttachment.php:79 msgid "" "The linked attachment does not exist. It may have been deleted by the " "original sender or it may have expired." msgstr "" "El fitxer enllaçat no existeix. Pot haver estat esborrat pel remitent o pot " "haver expirat." #: lib/Mime/Viewer/Html.php:201 msgid "The links that caused this warning have this background color:" msgstr "Els enllaços que han generat aquest avís tenen aquest color de fons:" #: templates/prefs/imagereplacement.html.php:2 msgid "" "The list of addresses that will NOT have their images blocked by default " "(enter each address on a new line)" msgstr "" "Llistat d'adreces que NO tindran les imatges bloquejades per defecte " "(introduir cada adreça en una nova línia)" #: lib/Imap.php:769 msgid "The mail server is not currently avaliable." msgstr "El servidor de correu no està disponible." #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:203 #, php-format msgid "The mailbox \"%s\" is already empty." msgstr "La bústia \"%s\" ja està buida." #: lib/Basic/Folders.php:241 lib/Mailbox.php:834 #, php-format msgid "The mailbox \"%s\" may not be deleted." msgstr "No es pot eliminar la bústia \"%s\"." #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:199 lib/Basic/Folders.php:248 #, php-format msgid "The mailbox \"%s\" may not be emptied." msgstr "No es pot buidar la bústia \"%s\"." #: lib/Mailbox.php:873 #, php-format msgid "The mailbox \"%s\" may not be renamed." msgstr "No es pot canviar el nom de la bústia \"%s\"." #: lib/Mailbox.php:773 #, php-format msgid "The mailbox \"%s\" was not created. This is what the server said" msgstr "No s'ha creat la bústia \"%s\". Això és el que ha dit el servidor" #: lib/Mailbox.php:843 #, php-format msgid "The mailbox \"%s\" was not deleted. This is what the server said" msgstr "No s'ha eliminat la bústia \"%s\". Això és que ha dit el servidor" #: lib/Mailbox.php:777 #, php-format msgid "The mailbox \"%s\" was successfully created." msgstr "S'ha creat correctament la bústia \"%s\"." #: lib/Mailbox.php:840 #, php-format msgid "The mailbox \"%s\" was successfully deleted." msgstr "S'ha eliminat correctament la bústia \"%s\"." #: lib/Mailbox.php:887 #, php-format msgid "The mailbox \"%s\" was successfully renamed to \"%s\"." msgstr "" "S'ha canviat correctament el nom de la bústia \"%s\", que ara es diu \"%s\"." #: lib/Message.php:840 #, php-format msgid "The mailbox %s is already empty." msgstr "La bústia %s ja està buida." #: lib/Spam.php:130 #, php-format msgid "The message \"%s\" has been reported as innocent." msgstr "El missatge \"%s\" s'ha marcat com a inofensiu." #: lib/Spam.php:136 #, php-format msgid "The message \"%s\" has been reported as spam." msgstr "El missatge \"%s\" s'ha marcat com a correu brossa." #: lib/Basic/Contacts.php:115 msgid "The message being composed has been closed." msgstr "S'ha tancat el missatge que estàveu redactant." #: lib/Basic/Compose.php:744 lib/Smartmobile.php:179 msgid "The message does not have a Subject entered." msgstr "No s'ha indicat un Assumpte per a aquest missatge." #: lib/Dynamic/Compose/Common.php:263 msgid "The message does not have a subject entered." msgstr "No s'ha indicat un assumpte per a aquest missatge." #: lib/Spam.php:131 #, php-format msgid "The message from \"%s\" has been reported as innocent." msgstr "El missatge de \"%s\" s'ha marcat com a inofensiu." #: lib/Spam.php:137 #, php-format msgid "The message from \"%s\" has been reported as spam." msgstr "El missatge de \"%s\" s'ha marcat com a correu brossa." #: lib/Filter.php:76 lib/Spam.php:201 msgid "The message has been deleted." msgid_plural "The messages have been deleted." msgstr[0] "S'ha eliminat el missatge." msgstr[1] "S'han eliminat els missatges." #: lib/Mime/Viewer/Plain.php:188 msgid "" "The message part may contain incorrect character set information preventing " "correct display." msgstr "" "Aquesta part del missatge pot contenir informació incorrecta del joc de " "caracters i pot ser que no es visualitzi correctament." #: lib/Block/Newmail.php:45 msgid "The number of unseen messages to show" msgstr "Mostrar el nombre de missatges no llegits" #: lib/Prefs/Special/Remote.php:44 msgid "The password field cannot be empty." msgstr "El camp de la contrasenya no pot quedar buit" #: templates/dynamic/compose.html.php:199 msgid "The recipient has indicated that they prefer replies in these languages" msgstr "" "El receptor del missatge ha indicat que prefereix les respostes en aquests " "idiomes" #: templates/basic/compose/compose.html.php:187 msgid "" "The recipient has indicated that they prefer replies in these languages:" msgstr "" "El receptor del missatge ha indicat que prefereix les respostes en aquests " "idiomes:" #: lib/Basic/Message.php:791 msgid "" "The sender of this message is requesting a notification from you when you " "have read this message." msgstr "" "El remitent d'aquest missatge sol·licita un avís de recepció quan l'hàgiu " "llegit." #: lib/Ajax/Application/ShowMessage.php:281 msgid "" "The sender of this message is requesting notification from you when you have " "read this message." msgstr "" "El remitent d'aquest missatge sol·licita un avés de recepció quan l'hàgiu " "llegit." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:534 msgid "The server is still generating the message list." msgstr "El servidor encara està generant la llista de missatges." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:535 msgid "The server was unable to generate the message list." msgstr "El servidor no ha pogut crear la llista de missatges." #: lib/Message.php:100 msgid "The source directory is read-only." msgstr "El directori d'origen és només de lectura." #: lib/Message.php:96 msgid "The target directory is read-only." msgstr "El directori de destinació és només de lectura." #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.20150219.php:184 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:184 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:184 msgid "The task has been added to your tasklist." msgstr "S'ha afegit la tasca a la vostra llista de tasques." #: lib/Compose.php:686 msgid "The template has been saved." msgstr "S'ha desat la plantilla." #: lib/Compose.php:683 msgid "The template was not successfully saved." msgstr "La plantilla no s'ha pogut desar correctament." #: lib/Mime/Viewer/Status.php:127 msgid "The text of the message" msgstr "El text del missatge" #: lib/Mime/Viewer/Status.php:126 #, php-format msgid "The text of the message can be viewed %s." msgstr "El text del missatge es pot visualitzar %s." #: lib/Mime/Viewer/Status.php:115 msgid "The text of the returned message" msgstr "El text del missatge retornat" #: lib/Mime/Viewer/Status.php:114 #, php-format msgid "The text of the returned message can be viewed %s." msgstr "El text del missatge retornat es pot visualitzar %s." #: lib/Mime/Viewer/Mdn.php:94 msgid "The text of the sent message" msgstr "El text del missatge enviat" #: lib/Mime/Viewer/Mdn.php:94 #, php-format msgid "The text of the sent message can be viewed %s." msgstr "El text del missatge enviat es pot visualitzar %s." #: lib/Compose/HtmlSignature.php:68 msgid "" "The total size of your HTML signature image data has exceeded the maximum " "allowed." msgstr "" "La mida total de les dades de la imatge de la signatura en HTML superen la " "mida màxima permesa." #: lib/Mbox/Import.php:145 msgid "The uploaded file cannot be opened." msgstr "No es pot obrir el fitxer carregat." #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.20150219.php:164 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:164 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:164 #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:223 msgid "The user's free/busy information was sucessfully stored." msgstr "" "S'ha emmagatzemat correctament la informació sobre el temps disponible de " "l'usuari" #: lib/Mime/Viewer/Alternative.php:99 msgid "There are no alternative parts that can be displayed inline." msgstr "No hi ha altres parts que es puguin mostrar en línia." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:555 #: templates/basic/mailbox/empty_mailbox.html.php:6 msgid "There are no messages in this mailbox." msgstr "No hi ha missatges en aquesta bústia." #: lib/Contents.php:1553 msgid "There are no parts that can be shown inline." msgstr "No hi ha altres parts que es puguin mostrar en línia." #: lib/Basic/Thread.php:100 msgid "There is no text that can be displayed inline." msgstr "No hi ha text que es pugui mostrar en línia." #: lib/Message.php:89 #, php-format msgid "" "There was an error copying messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "S'ha produït un error en copiar missatges de \"%s\" a \"%s\". Això és que el " "que ha dit el servidor" #: lib/Message.php:199 #, php-format msgid "There was an error deleting messages from the mailbox \"%s\"." msgstr "" "S'ha produït un error en eliminar missatges. Això és el que ha dit el " "servidor: %s" #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.20150219.php:109 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:109 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:109 #, php-format msgid "There was an error deleting the event: %s" msgstr "S'ha produït un error en eliminar l'esdeveniment: %s." #: lib/Message.php:688 #, php-format msgid "There was an error flagging messages in the mailbox \"%s\": %s." msgstr "" "S'ha produït un error en senyalar els missatges a la carpeta \"%s\": %s." #: lib/Mbox/Import.php:58 #, php-format msgid "There was an error importing %s." msgstr "S'ha produït un error en importar %s." #: lib/Ajax/Imple/VcardImport.php:96 msgid "There was an error importing the contact data:" msgstr "S'ha produït un error al importar dades de contacte:" #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.20150219.php:442 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:442 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:442 #, php-format msgid "There was an error importing the event: %s" msgstr "S'ha produït un error en importar l'esdeveniment: %s." #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.20150219.php:193 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:193 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:193 #, php-format msgid "There was an error importing the task: %s" msgstr "S'ha produït un error en importar la tasca: %s." #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.20150219.php:167 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:167 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:167 #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:225 #, php-format msgid "There was an error importing user's free/busy information: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en importar la informació sobre el temps disponible de " "l'usuari: %s" #: lib/Message.php:85 #, php-format msgid "" "There was an error moving messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "S'ha produït un error en moure missatges de \"%s\" a \"%s\". Això és el que " "ha dit el servidor" #: lib/Compose.php:897 #, php-format msgid "There was an error sending your message: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.20150219.php:128 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:128 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:128 #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:346 #, php-format msgid "There was an error updating the event: %s" msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'esdeveniment: %s." #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.20150219.php:419 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:419 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:419 #, php-format msgid "" "There was an error updating the event: %s Trying to import the event instead." msgstr "" "S'ha produït un error en actualitzar l'esdeveniment: %s. Es tractarà " "d'importar en lloc d'actualitzar." #: lib/Minimal/Mailbox.php:71 msgid "There was an error viewing the requested message." msgstr "Hi ha hagut un error visualitzant el missatge sol·licitat." #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.20150219.php:112 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.20150219.php:131 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.20150219.php:170 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.20150219.php:196 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.20150219.php:202 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.20150219.php:252 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.20150219.php:370 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.20150219.php:446 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:112 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:131 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:170 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:196 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:202 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:252 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:370 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:446 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:112 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:131 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:170 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:196 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:202 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:252 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:370 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:446 msgid "This action is not supported." msgstr "Aquesta acció no està permesa." #: lib/Mime/Viewer/Audio.php:73 #, php-format msgid "This audio file is reported to be %s in length." msgstr "Aquest fitxer d'àudio indica que té %s de durada." #: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:426 msgid "This digitally signed message is broken." msgstr "Aquest missatge signat digitalment està corrupte." #: lib/Mime/Viewer/Pdf.php:86 msgid "This is a thumbnail of a PDF file attachment." msgstr "Això és una miniatura d'un fitxer adjunt en PDF." #: lib/Mime/Viewer/Video.php:104 msgid "This is a thumbnail of a video attachment." msgstr "Això és una miniatura d'un vídeo adjunt." #: lib/Mime/Viewer/Images.php:175 msgid "This is a thumbnail of an image attachment." msgstr "Això és una miniatura d'una imatge adjunta." #: lib/Message.php:194 lib/Message.php:652 msgid "This mailbox is read-only." msgstr "Aquesta bústia és només de lectura." #: lib/Basic/Folders.php:55 msgid "This may take some time. Are you sure you want to continue?" msgstr "Aquesta operació pot trigar una estona. Confirmeu que voleu continuar?" #: lib/Mime/Viewer/Appledouble.php:96 #, php-format msgid "This message contains a Macintosh file (named \"%s\")." msgstr "Aquest missatge conté un arxiu Macintosh (anomenat \"%s\")." #: lib/Mime/Viewer/Html.php:270 msgid "" "This message contains corrupt styling data so the message contents may not " "appear correctly below." msgstr "" "Aquest missatge conté dades d'estil corruptes i per tant, pot ser que el seu " "contingut no es mostri correctament." #: lib/Contents.php:613 msgid "This message part cannot be viewed because it is too large." msgstr "" "Aquesta part del missatge no es pot visualitzar perquè és massa llarga." #: lib/Mime/Viewer/Html.php:121 msgid "" "This message part contains HTML data, but inline HTML display is disabled." msgstr "" "Aquesta part del missatge conté dades HTML, però la visualització en línia " "de l'HTML està deshabilitada." #: lib/Mime/Viewer/Html.php:80 msgid "" "This message part contains HTML data, but this data can not be displayed " "inline." msgstr "" "Aquesta part del missatge conté dades HTML, però no es poden mostrar en " "línia." #: lib/Ajax/Application/Handler/Smartmobile.php:137 lib/Basic/Message.php:503 msgid "This message to" msgstr "Aquest missatge a" #: lib/Mime/Viewer/Related.php:131 msgid "" "This part contains an attachment that can not be displayed within this part:" msgstr "Aquesta part conté un fitxer adjunt que no es pot mostrar." #: lib/Minimal/Messagepart.php:49 msgid "This part is empty." msgstr "Aquesta part està buida." #: lib/Mime/Viewer/Video.php:100 #, php-format msgid "This video file is reported to be %s in length." msgstr "Aquest fitxer de vídeo indica tenir més de %s de durada." #: config/prefs.local.20150210.php:1490 config/prefs.php:1487 #: lib/Dynamic/Mailbox.php:259 msgid "Thread" msgstr "Conversa" #: templates/thread/thread.html.php:2 msgid "Thread Display" msgstr "Visualitzar la conversa" #: lib/Basic/Thread.php:126 msgid "Thread List" msgstr "Llistar de converses" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:267 msgid "Thread Sort" msgstr "Ordenar per converses" #: lib/Basic/Thread.php:201 msgid "Thread View" msgstr "Vista de les converses" #: lib/Basic/Contacts.php:111 lib/Basic/Mailbox.php:725 #: lib/Basic/Search.php:65 lib/Compose.php:2593 lib/Dynamic/Mailbox.php:183 #: lib/Dynamic/Mailbox.php:257 lib/Message/Ui.php:35 #: templates/basic/compose/redirect.html.php:30 #: templates/contacts/contacts.html.php:40 #: templates/dynamic/compose.html.php:114 #: templates/dynamic/mailbox.html.php:136 templates/thread/thread.html.php:21 msgid "To" msgstr "Per a" #: lib/Minimal/Message.php:262 #, php-format msgid "To %s" msgstr "Per a %s" #: config/prefs.local.20150210.php:1487 config/prefs.php:1484 msgid "To Address" msgstr "A l'adreça" #: lib/Dynamic/Base.php:163 msgid "To All" msgstr "A tots" #: lib/Dynamic/Base.php:164 msgid "To List" msgstr "A la llista" #: lib/Basic/Message.php:575 lib/Dynamic/Base.php:162 msgid "To Sender" msgstr "Al remitent" #: lib/Basic/Message.php:594 msgid "To _All" msgstr "A tots" #: lib/Basic/Message.php:582 msgid "To _List" msgstr "A la llista" #: lib/Basic/Thread.php:109 lib/Basic/Thread.php:110 lib/Mailbox/Ui.php:78 #: templates/dynamic/redirect.html.php:14 #: templates/smartmobile/compose.html.php:7 #: templates/smartmobile/compose.html.php:25 msgid "To:" msgstr "Per a" #: lib/Minimal/Compose.php:50 msgid "To: " msgstr "A: " #: lib/Message/Ui.php:171 #, php-format msgid "Today, %s %s" msgstr "Avui, %s %s" # #: config/prefs.local.20150210.php:540 config/prefs.php:540 msgid "Top" msgstr "Amunt" #: lib/Block/Summary.php:107 msgid "Total" msgstr "Total" #: lib/Mailbox.php:1591 lib/Mailbox.php:1673 msgid "Trash" msgstr "Paperera" #: templates/prefs/trash.html.php:3 msgid "Trash mailbox:" msgstr "Paperera:" #: templates/prefs/remote.html.php:45 templates/search/search.html.php:86 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: lib/Compose/LinkedAttachment.php:222 #, php-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipus: %s" #: lib/Quota/Hook.php:46 lib/Quota/Imap.php:47 msgid "Unable to retrieve quota" msgstr "No s'ha pogut recuperar l'espai disponible" #: templates/dynamic/mailbox.html.php:186 msgid "Unable to view message in preview pane." msgstr "No es pot visualitzar el missatge al tauler de vista prèvia." #: lib/Basic/Message.php:546 lib/Dynamic/Mailbox.php:328 #: lib/Dynamic/Mailbox.php:431 lib/Minimal/Message.php:217 #: templates/minimal/mailbox.html.php:31 msgid "Undelete" msgstr "Recupera" #: lib/Ajax/Application/ShowMessage.php:452 lib/Mailbox/Ui.php:84 #: lib/Message/Ui.php:299 msgid "Undisclosed Recipients" msgstr "Destinataris desconeguts" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:149 #, php-format msgid "Unhandled component of type: %s" msgstr "Element no gestionat de tipus: %s" # #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:796 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: lib/Mailbox/Ui.php:133 lib/Mailbox/Ui.php:153 msgid "Unknown Date" msgstr "Data desconeguda" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:402 lib/Mime/Viewer/Itip.php:576 msgid "Unknown Meeting" msgstr "Reunió desconeguda" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:699 msgid "Unknown Task" msgstr "Tasca desconeguda" #: lib/Prefs/Special/PgpPrivateKey.php:62 #: lib/Prefs/Special/SmimePrivateKey.php:59 msgid "Unload Passphrase" msgstr "No desar la contrasenya" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:319 lib/Dynamic/Mailbox.php:424 msgid "Unmark as" msgstr "Desmarcar com a:" #: templates/basic/mailbox/navbar.html.php:47 #: templates/basic/message/navbar_navigate.html.php:34 msgid "Unmark as:" msgstr "Desmarcar com a:" #: lib/Block/Summary.php:107 lib/Dynamic/Mailbox.php:242 #: lib/Flag/System/Unseen.php:47 msgid "Unseen" msgstr "Sense llegir" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:365 templates/basic/folders/actions.html.php:33 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancel·lar la subscripció" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:563 #, php-format msgid "Unsubscribe to %s?" msgstr "Voleu cancel·lar la subscripció a %s?" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:564 #, php-format msgid "Unsubscribe to all subfolders of %s?" msgstr "Voleu cancel·lar la subscripció a totes les subcarpetes de %s?" #: templates/basic/compose/compose.html.php:298 msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:309 lib/Mime/Viewer/Itip.php:367 msgid "Update in my calendar" msgstr "Actualitza-ho a l'agenda" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:349 msgid "Update respondent status" msgstr "Actualitzeu l'estat de qui respon" #: lib/Mime/Viewer/Itip.php:324 msgid "Update this event on my calendar" msgstr "Actualita l'esdeveniment en la meva l'agenda" #: templates/pgp/import_key.html.php:58 templates/smime/import_key.html.php:46 msgid "Upload" msgstr "Carregar" #: lib/Ajax/Application/Handler/ComposeAttach.php:94 #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:1055 msgid "Uploading attachments has been disabled on this server." msgstr "La càrrega de fitxers en aquest servidor està deshabilitada." #: lib/Dynamic/Compose/Common.php:268 msgid "Uploading..." msgstr "Carregant..." #: templates/prefs/sentmail.html.php:8 msgid "Use Default Value" msgstr "Utilitzeu el valor predeterminat" #: config/prefs.local.20150210.php:1615 config/prefs.php:1612 msgid "Use IMAP mailbox subscriptions?" msgstr "Voleu utilitzar les subscripcions a carpetes IMAP?" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:310 templates/dynamic/mailbox.html.php:48 #: templates/dynamic/mailbox.html.php:111 msgid "Use Template" msgstr "Usar la plantilla" #: templates/prefs/trash.html.php:9 msgid "Use Virtual Trash" msgstr "Usar la paperera virtual" #: templates/prefs/remote.html.php:34 msgid "Use if available" msgstr "Usar si està disponible" #: templates/prefs/remote.html.php:30 msgid "Use secure connection?" msgstr "Voleu usar la connexió segura?" #: config/prefs.local.20150210.php:691 config/prefs.php:691 msgid "Use the charset of the original message when replying?" msgstr "" "Voleu usar la codificació de caràcters del missatge original en la vostra " "resposta?" #: templates/prefs/acl.html.php:12 msgid "User" msgstr "Usuari" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:546 msgid "User Options" msgstr "Altres opcions" #: lib/Imap/Acl.php:159 msgid "User can see the mailbox" msgstr "L'usuari pot veure la bústia." #: lib/Application.php:538 msgid "User is not authenticated." msgstr "L'usuari no està autenticat." #: templates/prefs/remote.html.php:62 templates/prefs/remote.html.php:86 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: lib/Dynamic/Base.php:199 msgid "Verifying..." msgstr "Comprovant..." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:420 msgid "Vertical Layout" msgstr "Format vertical" #: lib/Contents.php:1389 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: templates/minimal/message.html.php:19 #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:21 #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:35 #: templates/prefs/pgppublickey.html.php:20 #: templates/prefs/smimeprivatekey.html.php:21 #: templates/prefs/smimeprivatekey.html.php:31 #: templates/prefs/smimepublickey.html.php:22 msgid "View" msgstr "Mostra" #: lib/Contents.php:855 lib/Contents.php:1029 lib/Mime/Viewer/Zip.php:107 #, php-format msgid "View %s" msgstr "Mostra %s" #: lib/Prefs/Special/PgpPublicKey.php:67 #: lib/Prefs/Special/SmimePublicKey.php:64 #, php-format msgid "View %s Public Key" msgstr "Mostra la clau pública %s" #: templates/dynamic/message.html.php:57 msgid "View All Parts" msgstr "Mostra totes les parts" #: lib/Mime/Viewer/Images.php:180 lib/Mime/Viewer/Images.php:184 #: lib/Minimal/Messagepart.php:44 msgid "View Attachment" msgstr "Mostra el fitxer adjunt" #: templates/minimal/message.html.php:38 msgid "View Full Message" msgstr "Mostra el missatge sencer" #: lib/Mime/Viewer/Html.php:81 lib/Mime/Viewer/Html.php:122 msgid "View HTML data in new window." msgstr "Mostra el contingut HTML en una finestra a part" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:312 msgid "View Message" msgstr "Mostra el missatge" #: lib/Basic/Mailbox.php:708 msgid "View Messages" msgstr "Mostra els missatges" #: lib/Mime/Viewer/Pdf.php:160 msgid "View PDF File" msgstr "Mostra el fitxer PDF" #: lib/Prefs/Special/PgpPrivateKey.php:73 #: lib/Prefs/Special/SmimePrivateKey.php:70 msgid "View Personal Private Key" msgstr "Mostra la clau personal privada" #: lib/Prefs/Special/SmimePrivateKey.php:52 msgid "View Personal Public Certificate" msgstr "Mostra el certificat personal públic" #: lib/Prefs/Special/PgpPrivateKey.php:51 msgid "View Personal Public Key" msgstr "Mostra la clau personal pública" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:331 lib/Dynamic/Mailbox.php:464 #: templates/dynamic/message.html.php:43 msgid "View Source" msgstr "Mostra l'original" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:466 msgid "View Thread" msgstr "Mostra la conversa" #: lib/Mime/Viewer/Smime.php:322 msgid "View certificate details" msgstr "Mostra els detalls del certificat" #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:410 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:411 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:433 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:434 msgid "View event" msgstr "Mostra l'esdeveniment" #: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:371 msgid "View key details." msgstr "Mostra els detalls de la clau" #: lib/Basic/Mailbox.php:855 #, php-format msgid "View messages in %s" msgstr "Mostra els missatges en %s" #: templates/prefs/initialpage.html.php:3 msgid "View or mailbox to display after login:" msgstr "Vista o bústia que es mostrarà en iniciar la sessió:" #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.20150219.php:185 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.20150219.php:186 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:185 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.orig.php:186 lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:185 #: lib/Ajax/Imple/ItipRequest.php:186 msgid "View task" msgstr "Mostra la tasca" #: config/prefs.local.20150210.php:980 config/prefs.php:977 msgid "Viewing" msgstr "Visualització" #: lib/Basic/Mailbox.php:381 lib/Basic/Mailbox.php:382 #: templates/prefs/searches.html.php:8 templates/search/search.html.php:90 msgid "Virtual Folder" msgstr "Carpeta virtual" #: lib/Basic/Search.php:312 #, php-format msgid "Virtual Folder \"%s\" created succesfully." msgstr "S'ha creat correctament la carpeta virtual \"%s\"." #: lib/Prefs/Special/Searches.php:128 #, php-format msgid "Virtual Folder \"%s\" deleted." msgstr "S'ha eliminat la carpeta virtual \"%s\"." #: lib/Basic/Search.php:309 #, php-format msgid "Virtual Folder \"%s\" edited successfully." msgstr "S'ha editat correctament la carpeta virtual \"%s\"." #: lib/Dynamic/Mailbox.php:554 #, php-format msgid "Virtual Folder: %s" msgstr "Carpeta virtual: %s" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:274 lib/Mailbox.php:1528 #: templates/basic/flist/flist.html.php:27 msgid "Virtual Folders" msgstr "Carpetes virtuals" #: lib/Search/Vfolder/Vinbox.php:31 msgid "Virtual Inbox" msgstr "Carpeta virtual INBOX" #: lib/Search/Vfolder/Vtrash.php:38 msgid "Virtual Trash" msgstr "Paperera virtual" #: lib/Mime/Viewer/Html.php:199 msgid "WARNING" msgstr "AVÍS" #: lib/Contents.php:616 lib/Mime/Status.php:92 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: config/prefs.local.20150210.php:588 config/prefs.php:588 msgid "" "What language(s) do you prefer replies to your messages to be in? (Hold down " "the CTRL key when clicking to add multiple languages)" msgstr "" "En quin idioma preferiria que estessin les rèpliques dels seus missatges?" "(Presioni la tecla CTRL mentre prem amb el ratolí per afegir més d'un " "idioma)." #: config/prefs.local.20150210.php:1295 config/prefs.php:1292 msgid "What to do with messages after they have been reported as innocent?" msgstr "Què voleu fer amb els missatges marcats com a inofensius?" #: config/prefs.local.20150210.php:1274 config/prefs.php:1271 msgid "What to do with messages after they have been reported as spam?" msgstr "Què voleu fer amb els missatges marcats com a correu brossa?" #: config/prefs.local.20150210.php:758 config/prefs.php:758 msgid "" "When forwarding a message in the body text, should the same format as the " "original message be used?" msgstr "" "Quan reenvieu un missatge dins del cos del missatge, voleu mantenir el " "mateix format que el missatge original?" #: config/prefs.local.20150210.php:1474 config/prefs.php:1471 msgid "When opening a mailbox for the first time, where do you want to start?" msgstr "Quan obriu una bústia per primer cop, per on voleu començar?" #: config/prefs.local.20150210.php:687 config/prefs.php:687 msgid "When replying, use the same format as the original message?" msgstr "Quan responeu un missatge, voleu usar el mateix format que l'original?" #: config/prefs.local.20150210.php:543 config/prefs.php:543 msgid "Where should the cursor be located in the compose text area by default?" msgstr "" "On voldreu localitzar el cursor per defecte a l'hora de redactar un missatge?" #: config/prefs.local.20150210.php:1089 config/prefs.php:1086 msgid "Which message parts do you want to display in the summary?" msgstr "Quines parts del missatge voleu que es mostrin en el resum?" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:325 lib/Dynamic/Mailbox.php:427 msgid "Whitelist" msgstr "Llista blanca" #: templates/prefs/acl.html.php:42 templates/prefs/acl.html.php:77 msgid "Write" msgstr "Escriptura" #: templates/search/search.html.php:117 msgid "Years" msgstr "Anys" #: config/prefs.local.20150210.php:576 config/prefs.local.20150210.php:1626 #: config/prefs.php:576 config/prefs.php:1623 #: templates/basic/compose/compose.html.php:308 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: templates/basic/folders/folders_confirm.html.php:13 msgid "" "You are attempting to delete all messages contained in the following " "mailbox(es)." msgstr "" "Esteu intentant eliminar tots els missatges que conté(enen) la(es) " "carpeta(es) següent(s):" #: templates/basic/folders/folders_confirm.html.php:11 msgid "You are attempting to delete the following mailbox(es)." msgstr "Esteu intentant eliminar la(es) carpeta(es) següent(s)." #: lib/Basic/Mailbox.php:366 lib/Basic/Message.php:403 msgid "You are copying/moving to a new mailbox." msgstr "Esteu copiant/movent a una nova carpeta." #: lib/Basic/Folders.php:60 msgid "You are creating a subfolder to" msgstr "Esteu creant una subcarpeta a " #: lib/Basic/Folders.php:62 msgid "You are creating a top-level mailbox." msgstr "Esteu creant una carpeta de nivell superior." #: lib/Mailbox.php:746 msgid "You are not allowed to create mailboxes." msgstr "No esteu autoritzat a crear carpetes." #: lib/Mailbox.php:754 #, php-format msgid "You are not allowed to create more than %d mailboxes." msgstr "No disposeu de privilegis per crear més de %d carpetes." #: lib/Compose.php:1217 #, php-format msgid "" "You are not allowed to send messages to more than %d recipient within %d " "hours." msgid_plural "" "You are not allowed to send messages to more than %d recipients within %d " "hours." msgstr[0] "" "No disposa de permisos per enviar missatges a més d'%d contacte en %d hores." msgstr[1] "" "No disposa de permisos per enviar missatges a més de %d contactes en %d " "hores." #: lib/Compose.php:1232 #, php-format msgid "You are not allowed to send messages to more than %d recipient." msgid_plural "You are not allowed to send messages to more than %d recipients." msgstr[0] "No disposa de permisos per enviar missages a més d'%d destinatari." msgstr[1] "" "No disposa de permisos per enviar missages a més de %d destinataris." #: lib/Message.php:239 msgid "" "You are over your quota, so your messages will be permanently deleted " "instead of moved to the Trash mailbox." msgstr "" "S'ha arribat al límit de la quota. Per tant, els missatges s'eliminaran " "definitivament en lloc de moure's a la Paperera." #: lib/Basic/Folders.php:57 msgid "You are renaming the mailbox:" msgstr "Esteu canviant el nom de la carpeta: " #: templates/basic/compose/compose.html.php:173 #: templates/dynamic/compose.html.php:186 msgid "You are replying to a mailing list" msgstr "Esteu responent a una llista de correu." #: lib/Mailbox.php:918 #, php-format msgid "You cannot unsubscribe from \"%s\"." msgstr "No podeu cancel·lar la subscripció de \"%s\"." #: lib/Prefs/Special/Acl.php:48 msgid "You do not have permission to change access to this mailbox." msgstr "No esteu autoritzats a canviar l'accés a aquesta carpeta" #: lib/Imap/Acl.php:64 msgid "You do not have permission to view the ACLs on this mailbox." msgstr "No esteu autoritzat a veure els permisos d'accés a aquesta carpeta." #: lib/Maillog/Log/Forward.php:65 #, php-format msgid "You forwarded this message on %s to: %s." msgstr "Heu reenviat aquest missatge a %s el %s." #: lib/Notification/Handler/Decorator/NewmailNotify.php:107 #, php-format msgid "You have %d new mail message in %s." msgid_plural "You have %d new mail messages in %s." msgstr[0] "Teniu %d missatge nou en %s." msgstr[1] "Teniu %d missatges nous en %s." #: config/prefs.local.20150210.php:1157 config/prefs.local.20150210.php:1182 #: config/prefs.php:1154 config/prefs.php:1179 msgid "" "You have activated move to Trash but no Trash mailbox is defined. You will " "be unable to delete messages until you set a Trash mailbox in the " "preferences." msgstr "" "Heu activat moure a la Paperera, però no hi ha cap Paperera definida. No es " "podran esborrar missatges fins que hi hagi una Paperera definida en les " "preferències." #: lib/Basic/Compose.php:107 msgid "You have already submitted this page." msgstr "Ja heu enviat aquesta pàgina. " #: lib/Basic/Compose.php:741 lib/Dynamic/Compose/Common.php:258 msgid "" "You have edited your signature. Change the identity and lose your changes?" msgstr "" "Heu editat la signatura. Voleu canviar la identitat i perdre els canvis?" #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:52 #, php-format msgid "You may not create child mailboxes in \"%s\"." msgstr "No podeu crear més subarpetes en \"%s\"." #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:113 #, php-format msgid "You may not delete \"%s\"." msgstr "No es pot eliminar \"%s\"." #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:117 #, php-format msgid "You may not rename \"%s\"." msgstr "No podeu canviar el nom \"%s\"." #: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:264 msgid "" "You must enter the passphrase for your PGP private key to view this message." msgstr "" "Per veure aquest missatge heu d'introduir la contrasenya de la clau PGP " "privada" #: lib/Mime/Viewer/Smime.php:191 msgid "" "You must enter the passphrase for your S/MIME private key to view this data." msgstr "" "Per veure aquest missatge heu d'introduir la contrasenya de la clau S/MIME " "privada" #: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:232 msgid "You must enter the passphrase used to encrypt this message to view it." msgstr "" "Per veure aquest missatge heu d'introduir la contrasenya usada per xifrar-lo." #: lib/Basic/Mailbox.php:372 lib/Basic/Message.php:405 msgid "You must select a target mailbox first." msgstr "Primer heu de seleccionar una bústia de destí." #: lib/Basic/Contacts.php:116 msgid "You must select an address first." msgstr "Primer heu de seleccionar una adreça." #: lib/Basic/Mailbox.php:368 lib/Basic/Mailbox.php:371 msgid "You must select at least one message first." msgstr "Primer heu de seleccionar almenys un missatge." #: lib/Basic/Mailbox.php:369 msgid "You must select only one message for this action." msgstr "Només heu de seleccionar un missatge per a aquesta acció." #: lib/Basic/Compose.php:745 msgid "You must specify a recipient." msgstr "Heu d'especificar un destinatari." #: lib/Dynamic/Base.php:196 msgid "" "You need to either use the keyboard (Ctrl/Cmd + C) or right click on the " "selected address to access the Copy command." msgstr "" "Necessiteu usar el teclat (Ctrl/Cmd + C) o clicar amb el botó dret del " "ratolí sobre les adreces seleccionades per tal d'accedir a la comanda de " "Còpia." #: lib/Maillog/Log/Redirect.php:65 #, php-format msgid "You redirected this message on %s to: %s." msgstr "Heu redirigit aquest missatge a %s el %s." #: lib/Maillog/Log/Replyall.php:34 #, php-format msgid "You replied to all recipients of this message on %s." msgstr "Heu respost a tots els receptors d'aquest missatge el %s." #: lib/Maillog/Log/Reply.php:34 #, php-format msgid "You replied to this message on %s." msgstr "Heu respost a aquest missatge el %s." #: lib/Maillog/Log/Replylist.php:34 #, php-format msgid "You replied to this message via the mailing list on %s." msgstr "Heu respost a través de la llista de correu el %s." #: lib/Mailbox.php:928 #, php-format msgid "You were not subscribed to \"%s\". Here is what the server said" msgstr "No heu estat subscrits a \"%s\". Això és el que ha dit el servidor" #: lib/Mailbox.php:930 #, php-format msgid "You were not unsubscribed from \"%s\". Here is what the server said" msgstr "No heu estat esborrats de \"%s\". Això és el que ha dit el servidor" #: lib/Mailbox.php:966 #, php-format msgid "You were successfully subscribed to \"%s\" and all subfolders." msgstr "Heu estat subscrits correctament a \"%s\" i totes les subcareptes." #: lib/Mailbox.php:944 #, php-format msgid "You were successfully subscribed to \"%s\"." msgstr "Heu estat subscrits correctament a \"%s\"." #: lib/Mailbox.php:967 #, php-format msgid "You were successfully unsubscribed from \"%s\" and all subfolders." msgstr "Heu estat esborrats correctament de \"%s\" i de totes les subcarpetes." #: lib/Mailbox.php:945 #, php-format msgid "You were successfully unsubscribed from \"%s\"." msgstr "Heu estat esborrat correctament de \"%s\"" #: lib/Basic/Search.php:101 lib/Search/Element/Within.php:80 msgid "Younger Than" msgstr "Més recent que" #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:54 msgid "Your Name" msgstr "El vostre nom" #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:4 msgid "Your PGP Public/Private Keys" msgstr "Les vostres claus PGP pública/privada" #: templates/prefs/smimeprivatekey.html.php:27 msgid "Your Private Certificate" msgstr "Els vostre certificat privat" #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:31 msgid "Your Private Key" msgstr "La vostra clau privada" #: templates/prefs/smimeprivatekey.html.php:18 msgid "Your Public Certificate" msgstr "El vostre certificat públic" #: templates/prefs/pgpprivatekey.html.php:18 msgid "Your Public Key" msgstr "La vostra clau pública" #: config/prefs.local.20150210.php:28 config/prefs.php:28 msgid "Your Reply-to: address:
(optional)
" msgstr "La vostra adreça de resposta:
(opcional)
" #: templates/prefs/smimeprivatekey.html.php:4 msgid "Your S/MIME Personal Certificate" msgstr "El vostre certificats S/MIME personal" #: config/prefs.local.20150210.php:34 config/prefs.php:34 msgid "" "Your alias addresses:
(optional, enter each address on a new line)
" msgstr "" "Les vostres adreces d'àlies:
(opcional, introduïu cada adreça en una " "línia diferent)
" #: lib/Ajax/Application/Handler/ComposeAttach.php:57 #: lib/Ajax/Application/Handler/Dynamic.php:1058 msgid "" "Your attachment was not uploaded. Most likely, the file exceeded the maximum " "size allowed by the server configuration." msgstr "" "No s'ha pogut carregar l'adjunt. Probablement el fitxer excedeix la mida " "màxima permesa per la configuració del servidor." #: lib/Mime/Viewer/Images.php:135 msgid "Your browser does not support inline display of this image type." msgstr "" "El navegador no admet la visualització en línia d'aquest tipus d'imatge." #: lib/Dynamic/Base.php:196 msgid "" "Your browser security settings don't permit direct access to the clipboard." msgstr "" "Les propietats de seguretat del vostre navegador no permeten l'accés directe " "al portapapers." #: templates/prefs/encrypt.html.php:3 msgid "Your default encryption method for sending messages:" msgstr "El vostre métode de xifratge predeterminat per enviar missatges:" #: templates/dynamic/compose.html.php:196 msgid "" "Your identity has been switched to the identity associated with the current " "recipient address. Click this box to revert to the original identity. The " "identity will not be checked again during this compose action." msgstr "" "La vostra identitat ha estat canviada per la identitat associada a l'adreça " "del destinatari actual. Cliqueu sobre aquesta casella per tal de tornar a la " "identitat original. La identitat no es tornarà a canviar durant la redacció " "d'aquest missatge." #: lib/Basic/Compose.php:568 lib/Minimal/Compose.php:343 msgid "" "Your identity has been switched to the identity associated with the current " "recipient address. The identity will not be checked again during this " "compose action." msgstr "" "La vostra identitat ha estat canviada per la identitat associada a l'adreça " "del destinatari actual. La identitat no es tornarà a comprovar durant la " "redacció d'aquest missatge." #: lib/Compose/LinkedAttachment.php:220 msgid "Your linked attachment has been downloaded by at least one user." msgstr "El fitxer adjunt ha estat descarregat com a mínim per un usuari." #: lib/Compose.php:769 #, php-format msgid "Your message body has exceeded the limit by body size by %d characters." msgstr "El cos del missatge excedeix el límit de la mida per %d caracters." #: lib/Mime/Viewer/Status.php:122 msgid "Your message was successfully delivered." msgstr "El vostre missatge ha estat enviat correctament." #: templates/prefs/signaturehtml.html.php:2 msgid "" "Your signature to use when composing with the HTML editor (if empty, the " "text signature will be used)" msgstr "" "La vostra signatura que s'usarà al composar un missatge amb l'editor HTML " "(si està buida, s'usarà la signatura de text)" #: config/prefs.local.20150210.php:52 config/prefs.php:52 msgid "Your signature:" msgstr "La vostra signatura:" #: lib/Message.php:529 #, php-format msgid "[Attachment stripped: Original attachment type: %s, name: %s]" msgstr "[S'ha extret el fitxer adjunt: fitxer original del tipus: %s, nom: %s]" #: lib/Ajax/Application/ShowMessage.php:245 #: lib/Ajax/Application/ShowMessage.php:247 lib/Basic/Message.php:298 #: lib/Compose.php:2559 lib/Mailbox/Ui.php:183 lib/Minimal/Message.php:147 #: lib/Prefs/AttribText.php:66 msgid "[No Subject]" msgstr "[Sense assumpte]" #: lib/Compose.php:3005 msgid "[Truncated Text]" msgstr "[Text truncat]" #: lib/Basic/Compose.php:846 msgid "_Bcc" msgstr "c/o" #: lib/Basic/Mailbox.php:664 lib/Basic/Message.php:648 msgid "_Blacklist" msgstr "_Llista negra" #: lib/Basic/Compose.php:845 msgid "_Cc" msgstr "_a/c" #: lib/Basic/Mailbox.php:597 lib/Basic/Message.php:552 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: lib/Application.php:236 msgid "_Folders" msgstr "Carpetes" #: templates/basic/compose/compose.html.php:38 msgid "_Identity" msgstr "_Identitat" #: lib/Basic/Message.php:662 msgid "_Message Source" msgstr "_Origen del missatge" #: lib/Application.php:269 msgid "_New Message" msgstr "_Nou missatge" #: templates/basic/compose/compose.html.php:87 msgid "_Priority" msgstr "_Prioritat" #: lib/Basic/Folders.php:370 msgid "_Refresh" msgstr "Actualitzar" #: lib/Basic/Message.php:570 msgid "_Reply" msgstr "_Respondre" #: lib/Application.php:244 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" #: templates/basic/compose/compose.html.php:21 #: templates/basic/compose/compose.html.php:222 msgid "_Send Message" msgstr "Envia missatge" #: lib/Basic/Mailbox.php:735 msgid "_Thread" msgstr "Conversa" #: lib/Basic/Compose.php:844 msgid "_To" msgstr "_Per a" #: lib/Basic/Mailbox.php:605 msgid "_Undelete" msgstr "R_ecupera" #: lib/Basic/Message.php:640 msgid "_View Thread" msgstr "_Mostra conversa" #: lib/Basic/Mailbox.php:672 lib/Basic/Message.php:656 msgid "_Whitelist" msgstr "_Llista blanca" #: lib/Basic/Search.php:491 #: lib/Notification/Handler/Decorator/NewmailNotify.php:98 #: lib/Search/Filter.php:43 lib/Search/Query.php:273 msgid "and" msgstr "i" #: lib/Notification/Handler/Decorator/NewmailNotify.php:100 #, php-format msgid "and %d more mailbox" msgid_plural "and %d more mailboxes" msgstr[0] "i %d més bústia" msgstr[1] "i %d més bústies" #: lib/Compose.php:3171 msgid "attachment" msgstr "fitxer adjunt" #: lib/Contents/View.php:53 msgid "attachments.zip" msgstr "adjunts.zip" #: lib/Dynamic/Mailbox.php:522 msgid "base level of the folder tree" msgstr "nivell base de l'arbre de carpetes" #: templates/basic/compose/compose.html.php:291 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: lib/Search/Element/Within.php:92 msgid "days" msgstr "dies" #: lib/Search/Element/Flag.php:66 #, php-format msgid "flagged \"%s\"" msgstr "S'ha marcat \"%s\"." #: templates/contacts/contacts.html.php:15 #: templates/dynamic/mailbox.html.php:89 msgid "from" msgstr "de" #: templates/basic/folders/import.html.php:14 msgid "into mailbox" msgstr "dins de la bústia" #: lib/Basic/Pgp.php:47 lib/Basic/Pgp.php:75 lib/Basic/Smime.php:209 msgid "key" msgstr "clau" #: lib/Compose.php:2886 #, php-format msgid "links will expire on %s" msgstr "Els enllaços caducaran el %s" #: lib/Mbox/Import.php:51 msgid "mailbox file" msgstr "fitxer de la bústia" # #: templates/prefs/signaturehtml.html.php:2 #, php-format msgid "maximum total image size is %s" msgstr "La mida màxima de la imatge és %s" #: templates/basic/folders/folders_confirm.html.php:21 msgid "messages" msgstr "missatges" #: lib/Search/Element/Contacts.php:57 msgid "messages from a personal contact" msgstr "missatges d'un contacte personal" #: lib/Search/Element/Contacts.php:56 msgid "messages not from a personal contact" msgstr "missatges de un contacte no personal" #: lib/Search/Element/Attachment.php:71 msgid "messages with attachment(s)" msgstr "Missatge amb fitxer(s) adjunt(s)." #: lib/Search/Element/Attachment.php:70 msgid "messages without attachment(s)" msgstr "Missatge sense fitxer(s) adjunt(s)." #: lib/Search/Element/Within.php:88 msgid "months" msgstr "mesos" #: lib/Compose.php:1000 msgid "name" msgstr "nom" #: lib/Search/Element/Autogenerated.php:61 lib/Search/Element/Bulk.php:53 #: lib/Search/Element/Header.php:57 lib/Search/Element/Mailinglist.php:52 #: lib/Search/Element/Personal.php:70 lib/Search/Element/Recipient.php:69 #: lib/Search/Element/Text.php:62 msgid "not" msgstr "Sense límit" #: lib/Contents/View.php:65 #, php-format msgid "part %s" msgstr "parts %s" #: templates/basic/compose/compose.html.php:159 msgid "recipients" msgstr "Destinataris" #: templates/basic/compose/compose.html.php:159 #: templates/dynamic/compose.html.php:182 msgid "replying to ALL" msgstr "Respon a tots" #: lib/Basic/Search.php:506 msgid "to" msgstr "a" #: lib/Search/Element/Within.php:84 msgid "years" msgstr "anys" #: lib/Filter.php:71 msgid "your blacklist" msgstr "la vostra llista negra" #: lib/Filter.php:93 msgid "your whitelist" msgstr "la vostra llista blanca"