⚝
One Hat Cyber Team
⚝
Your IP:
216.73.217.4
Server IP:
41.128.143.86
Server:
Linux host.raqmix.cloud 6.8.0-1025-azure #30~22.04.1-Ubuntu SMP Wed Mar 12 15:28:20 UTC 2025 x86_64
Server Software:
Apache
PHP Version:
8.3.23
Buat File
|
Buat Folder
Eksekusi
Dir :
~
/
usr
/
share
/
psa-horde
/
imp
/
locale
/
sl
/
LC_MESSAGES
/
View File Name :
imp.po
# Slovenian translations for Imp packaga # Slovenski prevod Imp paketa # Copyright 2006-2017 Horde LLC (http://www.horde.org/) # This file is distributed under the same license as the horde package. # Automatically generated, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: imp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@lists.horde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-16 20:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-17 17:27+0200\n" "Last-Translator: duck@obala.net\n" "Language-Team: sl_SI
\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/Compose.php:1553 msgid " Cc: " msgstr " V vednost: " #: lib/Compose.php:1550 msgid " To: " msgstr " Za: " #: lib/Compose.php:1538 msgid " Date: " msgstr " Datum: " #: lib/Compose.php:1541 msgid " From: " msgstr " Od: " #: folders.php:304 mailbox.php:359 #, php-format msgid " (Accesskey %s)" msgstr " (Bližnjica %s)" #: lib/Compose.php:1547 msgid " Subject: " msgstr " Zadeva: " #: mailbox.php:568 msgid "#" msgstr "#" #: lib/Message.php:816 #, php-format msgid "%.2fMB" msgstr "%.2fMB" #: thread.php:151 #, php-format msgid "%d Messages" msgstr "%d sporočil" #: lib/Spam.php:220 #, php-format msgid "%d messages have been deleted." msgstr "%d sporočil je bilo izbrisanih." #: lib/Spam.php:200 #, php-format msgid "" "%d messages have been reported as not spam to your system administrator." msgstr "%d sporočil je bilo vašemu skrbniku prijavljenih kot zaželena e-pošta." #: lib/Spam.php:180 #, php-format msgid "%d messages have been reported as not spam." msgstr "%d sporočil je bilo prijavljenih kot zaželena e-pošta." #: lib/Spam.php:192 #, php-format msgid "%d messages have been reported as spam to your system administrator." msgstr "" "%d sporočil je bilo vašemu skrbniku prijavljenih kot nezaželena e-pošta." #: lib/Spam.php:172 #, php-format msgid "%d messages have been reported as spam." msgstr "%d sporočil je bilo prijavljenih kot nezaželena e-pošta." #: mailbox.php:282 #, php-format msgid "%d to %d of %d Messages" msgstr "%d do %d od %d sporočil" #: lib/MIME/Contents.php:566 #, php-format msgid "%s Attachments, %s" msgstr "%s priponk, %s" #: mailbox.php:805 lib/MIME/Contents.php:556 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: mailbox.php:803 lib/MIME/Contents.php:554 #, php-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:43 #, php-format msgid "%s already exists. Your %s folder was not renamed." msgstr "%s e obstaja. Vaša mapa %s ni bila preimenovana." #: lib/MIME/Contents.php:559 #, php-format msgid "%s bytes" msgstr "%s bytov" #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:41 #, php-format msgid "%s folder being renamed at the start of the month." msgstr "Mapa %s bo preimenovana na začtku meseca." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:260 #, php-format msgid "%s has accepted." msgstr "%s je sprejel." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:624 #, php-format msgid "%s has cancelled \"%s\"." msgstr "%s je preklical \"%s\"." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:266 #, php-format msgid "%s has declined." msgstr "%s je odklonil." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:499 #, php-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s je odgovoril na zahtevo prost/zaseden." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:616 #, php-format msgid "%s has replied to the invitation to \"%s\"." msgstr "%s je odgovoril na povabilo na \"%s\"." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:490 #, php-format msgid "%s has sent you free/busy information." msgstr "%s vam je poslal informacijo prost/zaseden." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:272 #, php-format msgid "%s has tentatively accepted." msgstr "%s je oklevajoč sprejel." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:495 #, php-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s je zahteval vašo informacijo prost/zaseden." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:587 #, php-format msgid "%s requests your presence at \"%s\"." msgstr "%s zahteva vašo prisotnost pri \"%s\"." #: lib/Message.php:465 #, php-format msgid "%s was successfully added to \"%s\"." msgstr "%s je bil uspešno dodan k \"%s\"." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:599 #, php-format msgid "%s wishes to ammend \"%s\"." msgstr "%s želi popraviti \"%s\"." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:578 lib/MIME/Viewer/itip.php:766 #, php-format msgid "%s wishes to make you aware of \"%s\"." msgstr "%s vas želi opozoriti na \"%s\"." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:603 #, php-format msgid "%s wishes to receive the latest information about \"%s\"." msgstr "%s želi prejeti najnovejše informacije o \"%s\"." #: message.php:265 message.php:270 #, php-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: message.php:533 #, php-format msgid "%s: %s (%d of %d)" msgstr "%s: %s (%d od %d)" #: templates/stationery/prefs.inc:17 msgid "(HTML)" msgstr "(HTML)" #: templates/stationery/prefs.inc:17 msgid "(Plain Text)" msgstr "(čisto besedilo)" #: templates/contacts/contacts.html:49 msgid "* Add these by clicking OK *" msgstr "* Dodaj s klikom na V redu *" #: templates/contacts/contacts.html:33 msgid "* Please select address(es) *" msgstr "* Prosim izberite naslov(e) *" #: lib/MIME/Contents.php:564 #, php-format msgid "1 Attachment, %s" msgstr "1 Priponka, %s" #: config/prefs.php.dist:921 msgid "100 characters" msgstr "100 znakov" #: config/prefs.php.dist:924 msgid "1000 characters" msgstr "1000 znakov" #: config/prefs.php.dist:922 msgid "250 characters" msgstr "250 znakov" #: config/prefs.php.dist:923 msgid "500 characters" msgstr "500 znakov" #: lib/MIME/Viewer/images.php:151 #, php-format msgid "" "A large image named %s is attached to this message. A thumbnail is below." msgstr "" "Temu sporočilu je pripeta velika slika z imenom %s. Prikazana je ikona." #: lib/MIME/Viewer/notification.php:50 msgid "" "A message you have sent has resulted in a return notification from the " "recipient." msgstr "" "Sporočlio, ki ste ga poslali, je bilo vzrok za obvestilo, vrnjeno s strani " "prejemnika." #: templates/javascript/src/popup.js:58 msgid "" "A popup window could not be opened. Perhaps you have set your browser to " "block popup windows?" msgstr "" "Okna ni mogoče odpreti. Mogoče imate v brskalniku onemogočena pop-up okna?" #: templates/javascript/popup.js:9 msgid "" "A popup window could not be opened.Perhaps you have set your browser to " "block popup windows?" msgstr "" "Okna ni mogoče odpreti. Mogoče imate v brskalniku onemogočena pop-up okna?" #: templates/search/search.html:61 msgid "AND" msgstr "IN" #: config/prefs.php.dist:795 msgid "Above the message text" msgstr "Nad besedilom sporočila" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:589 msgid "Accept and add to my calendar" msgstr "Sprejmi in dodaj v moj koledar" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:592 msgid "Accept request" msgstr "Sprejmi zahtevo" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:877 msgid "Accepted" msgstr "Sprejeto" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:261 msgid "Accepted: " msgstr "Sprejeto" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:529 lib/MIME/Viewer/itip.php:732 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:733 lib/MIME/Viewer/itip.php:856 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: lib/MIME/Headers.php:202 lib/MIME/Headers.php:203 #, php-format msgid "Add %s to my Address Book" msgstr "Dodaj %s v moj imenik" #: templates/prefs/sourceselect.inc:304 msgid "Add source" msgstr "Dodaj vir" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:580 msgid "Add this to my calendar" msgstr "Dodaj v moj koledar" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:768 msgid "Add this to my tasklist" msgstr "Dodaj med moja opravila" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:590 msgid "Add to my calendar" msgstr "Dodaj v moj koledar" #: compose.php:265 #, php-format msgid "Added \"%s\" as an attachment." msgstr "Dodal \"%s\" kot priponko." #: config/prefs.php.dist:772 msgid "" "Additional headers to display when viewing:
(optional, enter each header " "on a new line)
" msgstr "" "Prikaz dodatnih vrstic glave pri pregledovanju:
(po želji, dodajte vsako " "vrstico glave v svojo vrstico)
" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:61 #, php-format msgid "Additional information can be viewed %s." msgstr "Dodatne informacije so na voljo %s." #: lib/MIME/Viewer/notification.php:61 msgid "Additional information details" msgstr "Dodatne podrobnosti" #: lib/MIME/Viewer/status.php:93 msgid "Additional message details" msgstr "Dodatne podrobnosti o sporočilu" #: lib/MIME/Viewer/status.php:92 #, php-format msgid "Additional message details can be viewed %s." msgstr "Dodatne podrobnosti o sporočilu so na voljo %s." #: lib/MIME/Viewer/status.php:78 msgid "Additional message error details" msgstr "Dodatne podrobnosti o napaki" #: lib/MIME/Viewer/status.php:77 #, php-format msgid "Additional message error details can be viewed %s." msgstr "Dodatne podrobnosti o napaki so na voljo %s." #: compose.php:796 compose.php:1065 contacts.php:78 #: templates/contacts/contacts.html:8 msgid "Address Book" msgstr "Imenik" #: config/prefs.php.dist:141 msgid "Address Books" msgstr "Imeniki" #: templates/prefs/sourceselect.inc:349 msgid "Address book to add addresses to" msgstr "Imenik k kateremunaj dodam stik" #: config/prefs.php.dist:196 msgid "" "Addresses to BCC all messages:
(optional, enter each address on a new " "line)
" msgstr "" "BKK naslovi za vsa sporočila:
(po želji, dodajte vsak naslov v svojo " "vrstico)
" #: config/prefs.php.dist:188 msgid "" "Addresses to explicitly tie to this identity:
(optional, enter each " "address on a new line)
" msgstr "" "Naslovi, ki naj se izrecno vežejo s to identiteto:
(po želji, dodajte " "vsak naslov v svojo vrstico)
" #: templates/mailbox/navbar.html:10 msgid "All" msgstr "Vsa" #: lib/Maintenance/Task/purge_sentmail.php:83 #, php-format msgid "" "All messages in the folder(s) \"%s\" older than %s days will be permanently " "deleted." msgstr "" "Vsa sporočila v vaši mapi \"%s\", ki so starejša od %s dni, bodo trajno " "izbrisana." #: templates/javascript/folders.js:20 templates/javascript/src/folders.js:118 msgid "" "All messages in the following folder(s) will be downloaded into one MBOX " "file:" msgstr "Vsa sporočila v naslednjih mapah bodo strnjena v en MBOX nabiralnik:" #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:78 #: lib/Maintenance/Task/purge_spam.php:79 #, php-format msgid "" "All messages in your \"%s\" folder older than %s days will be permanently " "deleted." msgstr "" "Vsa sporočila v vaši mapi \"%s\", ki so starejša od %s dni, bodo trajno " "pobrisana." #: lib/Maintenance/Task/delete_attachments_monthly.php:59 #, php-format msgid "All old linked attachments more than %s months old will be deleted." msgstr "Vse priponke, starejše od %s mesecev bodo pobrisane." #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:72 #, php-format msgid "All old sent-mail folders more than %s months old will be deleted." msgstr "Vse mape s poslano pošto starejše od %s mesecev bodo pobrisane." #: acl.php:84 #, php-format msgid "All rights on folder \"%s\" successfully removed for user \"%s\"." msgstr "Vse pravice za mapo \"%s\" so bile uspešno odvzete uporabniku \"%s\"." #: lib/api.php:81 msgid "Allow Folder Creation?" msgstr "Omogočim ustvarjanje map?" #: filterprefs.php:96 msgid "Allow filter rules to be applied in any mailbox?" msgstr "Se lahko pravila za filtriranje uporabijo na kateremkoli nabiralniku?" #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:80 msgid "Alternative parts for this section:" msgstr "Alternativni deli za ta odsek:" #: config/prefs.php.dist:650 msgid "Always" msgstr "Vedno" #: config/prefs.php.dist:635 msgid "Always save attachments" msgstr "Vedno shrani priponke" #: lib/Message.php:555 msgid "" "An error occured while attempting to strip the attachment. The IMAP server " "said: " msgstr "" "Pri odstranjevanju priponke sporočil je prišlo do napake. IMAP strežnik je " "javil: " #: lib/Message.php:439 msgid "An unknown error occured while creating the new note." msgstr "Pri dodajanju novega opravila je prišlo do neznane napake." #: lib/Message.php:438 msgid "An unknown error occured while creating the new task." msgstr "Pri dodajanju novega opravila je prišlo do neznane napake." #: message.php:505 mailbox.php:837 mailbox.php:986 #: templates/message/navbar_navigate.html:12 templates/mailbox/navbar.html:18 #: templates/mailbox/navbar.html:34 templates/mailbox/legend.html:4 msgid "Answered" msgstr "Odgovorjeno" #: search.php:334 msgid "Answered messages" msgstr "Odgovorjena sporočila" #: mailbox.php:376 msgid "Apply Filters" msgstr "Uporabi filtre" #: mailbox.php:376 #, php-format msgid "Apply Filters to %s" msgstr "Uporabi filtre na %s" #: filterprefs.php:94 msgid "Apply filter rules upon logging on?" msgstr "Uporabim pravila filtriranja ob prijavi?" #: filterprefs.php:95 msgid "Apply filter rules whenever Inbox is displayed?" msgstr "Izvedi filtre ob vsakem prikazu INBOXa?" #: mailbox.php:387 msgid "Are you sure you want to delete this Virtual Folder Definition?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite pobrisati to nastavitev navideznih map" #: smime.php:297 pgp.php:370 msgid "Are you sure you want to delete this public key?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite pobrisati ta javni ključ" #: smime.php:323 pgp.php:400 msgid "" "Are you sure you want to delete your keypair? (This is NOT recommended!)" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite pobrisati svoj par ključev? (NI priporočeno!)" #: templates/javascript/compose.js:2 templates/javascript/src/compose.js:12 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Ste prepričani, da želite izvršiti dejanje?" #: message.php:583 templates/javascript/mailbox.js:19 #: templates/javascript/src/mailbox.js:87 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?" msgstr "Ste prepričani, da želite TRAJNO zbrisati ta sporočila?" #: lib/MIME/Contents.php:251 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete this attachment?" msgstr "Ste prepričani, da želite TRAJNO zbrisati to priponko?" #: mailbox.php:477 msgid "Are you sure you wish to empty this folder?" msgstr "Ste prepričani, da želite izprazniti to mapo?" #: lib/IMP.php:781 msgid "Are you sure you wish to empty your spam folder?" msgstr "" "Ste prepričani, da želite izprazniti svojo mapo z nezaželjeno reklamno pošto?" #: lib/IMP.php:773 msgid "Are you sure you wish to empty your trash folder?" msgstr "Ste prepričani, da želite izprazniti svojo mapo s smetmi?" #: mailbox.php:476 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these messages?" msgstr "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati ta sporočila?" #: templates/javascript/message.js:8 templates/javascript/mailbox.js:20 #: templates/javascript/src/message.js:43 #: templates/javascript/src/mailbox.js:98 msgid "Are you sure you wish to report this message as innocent?" msgstr "Ste prepričani, da želite prijaviti to sporočilo kot zaželeno?" #: templates/javascript/message.js:7 templates/javascript/mailbox.js:19 #: templates/javascript/src/message.js:38 #: templates/javascript/src/mailbox.js:93 msgid "Are you sure you wish to report this message as spam?" msgstr "Ste prepričani, da želite prijaviti to sporočilo kot nezažaeleno?" #: config/prefs.php.dist:1017 msgid "Arrival Time" msgstr "čas prihoda" #: config/prefs.php.dist:1032 msgid "Ascending" msgstr "Naraščajoč" #: config/prefs.php.dist:649 msgid "Ask" msgstr "Vprašaj" #: compose.php:1136 msgid "Attach Files" msgstr "Pripni datoteke" #: compose.php:1128 msgid "Attach a copy of your PGP public key to your message?" msgstr "Pripnem izvod vašega javnega PGP ključ k sporočilu?" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:111 msgid "Attached File:" msgstr "Priponka:" #: lib/Compose.php:1586 lib/Compose.php:1682 #, php-format msgid "" "Attached file \"%s\" exceeds the attachment size limits. File NOT attached." msgstr "" "Priponka \"%s\" presega omejitev velikosti za priponke. Datoteka NI BILA " "pripeta." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:380 msgid "Attached is a reply to a calendar request you sent." msgstr "Pripet je odgovor na poslano zahtevo koledarja." #: mailbox.php:998 templates/javascript/compose.js:18 #: templates/javascript/src/compose.js:221 templates/mailbox/legend.html:14 #: templates/compose/compose.html:264 templates/compose/compose.html:323 msgid "Attachment" msgstr "Priponka" #: attachment.php:72 #, php-format msgid "Attachment %s deleted." msgstr "Izbrisana %s priponka" #: lib/Compose.php:2259 msgid "Attachment Information" msgstr "Informacije o priponki" #: lib/Compose.php:638 msgid "Attachment stripped: Original attachment type" msgstr "Priponka odstranjena: Vrsta priponke" #: compose.php:1077 lib/Compose.php:2227 templates/compose/compose.html:240 msgid "Attachments" msgstr "Priponke" #: message.php:604 msgid "Attachments Only" msgstr "Samo Priponke" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:685 lib/MIME/Viewer/itip.php:809 msgid "Attendees" msgstr "Udeleženci" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:53 msgid "Attention" msgstr "Pozor" #: lib/Auth/imp.php:33 msgid "Auth_imp: Required IMAP extension not found." msgstr "Auth_imp: Zahtevan IMAP dodatek ni bil najden." #: config/prefs.php.dist:706 msgid "" "Automatically show images in HTML messages when the sender is in my " "addressbook?" msgstr "" "Avtomatičo prikažem slike v HTML sporočilih, kadar je pošiljatelj v mojem " "adresarju?" #: templates/prefs/sourceselect.inc:297 templates/prefs/sourceselect.inc:299 msgid "Available Address books:" msgstr "Imeniki, ki so na voljo:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:721 lib/MIME/Viewer/itip.php:845 msgid "Awaiting Response" msgstr "čakajoč odziv" #: message.php:553 #, php-format msgid "Bac_k to %s" msgstr "Nazaj _na %s" #: message.php:553 thread.php:133 #, php-format msgid "Back to %s" msgstr "Nazaj na %s" #: thread.php:130 msgid "Back to Multiple Message View Index" msgstr "Nazaj na kazalo večkratnega pogleda sporočila" #: thread.php:128 msgid "Back to Thread Display" msgstr "Nazaj na prikaz pogovora" #: lib/IMAP/Client.php:478 #, php-format msgid "Bad login name or password." msgstr "Prosim vpišite svoje geslo." #: lib/IMAP/Client.php:195 #, php-format msgid "Bad or malformed request. Server Responded: %s" msgstr "Napačno ali slabo postavljeno povpraševanje server je odgovoril: %s" #: lib/IMAP/Client.php:482 #, php-format msgid "Bad request: %s" msgstr "Napačna zahteva: %s" #: message.php:246 lib/Search.php:652 templates/contacts/contacts.html:43 #: templates/login/recompose.html:32 msgid "Bcc" msgstr "Skk" #: lib/MIME/Viewer/status.php:161 msgid "Below is the raw text of the status information message." msgstr "Spodaj je surovo besedilo poročila o statusu." #: config/prefs.php.dist:796 msgid "Below the message text" msgstr "Pod besedilom sporočila" #: message.php:615 mailbox.php:503 msgid "Blacklist" msgstr "Črna lista" #: config/prefs.php.dist:695 msgid "Block images in HTML messages unless they are specifically requested?" msgstr "Ne prikažem slik v HTML sporočilih razen če so izrecno zahtevane?" #: lib/Search.php:660 msgid "Body" msgstr "Telo" #: message.php:603 msgid "Body Text Only" msgstr "Samo vsebina sporočila" #: search.php:331 search.php:336 search.php:341 search.php:346 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: config/prefs.php.dist:761 msgid "Both Header Listing and Body of Message" msgstr "Oboje - seznam glave in telo sporočila" #: lib/IMAP/Client.php:407 msgid "" "CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 requires PEAR's Auth_SASL package to be installed." msgstr "CRAM-MD5 ali DIGEST-MD5 potrebujejo PEAR's naloženi Auth_SASL packet." #: compose.php:1022 msgid "C_harset" msgstr "Ko_dna tabela" #: search.php:317 msgid "Calendar" msgstr "Koledar" #: lib/Message.php:195 msgid "Can not move messages to Trash - no Trash mailbox set in preferences." msgstr "Ne morem premakniti sporočila v Koš - Koš ni nastavljen v možnostih" #: templates/contacts/contacts.html:76 #: templates/folders/folders_confirm.html:23 templates/folders/import.html:17 #: templates/saveimage/saveimage.html:20 templates/smime/passphrase.html:24 #: templates/smime/import_key.html:70 templates/pgp/passphrase.html:24 #: templates/pgp/import_key.html:49 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: templates/compose/redirect.html:82 templates/compose/compose.html:21 #: templates/compose/compose.html:206 msgid "Cancel Message" msgstr "Prekliči sporočilo" #: templates/javascript/compose.js:2 templates/javascript/src/compose.js:12 msgid "Cancelling this message will permanently discard its contents." msgstr "Preklic tega sporočila bo trajno zavrgel vsebino." #: lib/Fetchmail/imap.php:161 msgid "Cannot connect to the remote mail server." msgstr "Ne morem se povezati na oddaljen poštni strežnik." #: lib/Fetchmail/imap.php:159 msgid "Cannot connect to the remote mail server: " msgstr "Ne morem se povezati na oddaljen poštni strežnik:" #: lib/MIME/Viewer/partial.php:48 #, php-format msgid "" "Cannot display - found only %s of %s parts of this message in the current " "mailbox." msgstr "" "Prikaz ni mogoč - v trenutnem nabiralniku je bilo najdenih samo %s od %s " "delov tega sporočila." #: message.php:245 lib/Search.php:648 templates/contacts/contacts.html:42 #: templates/login/recompose.html:23 msgid "Cc" msgstr "Kk" #: templates/smime/smime.html:77 msgid "" "Certificate import is not available. File upload is not enabled on this " "server." msgstr "" "Certificiran uvoz ni na voljo. Naložitev dokumenta na server ni omogočeno." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:703 lib/MIME/Viewer/itip.php:827 msgid "Chair Person" msgstr "Predsedujoča oseba" #: acl.php:171 acl.php:172 templates/acl/acl.html:13 msgid "Change Folder" msgstr "Spremeni mapo" #: config/prefs.php.dist:119 msgid "" "Change display options such as how many messages you see on each page and " "how messages are sorted." msgstr "" "Nastavi možnosti prikaza, število sporočil prikazanih na eni strani in " "možnosti razvrščanja sporočil." #: config/prefs.php.dist:24 msgid "Change mail server and folder settings." msgstr "Nastavi poštni strežnik in možnosti mape." #: config/prefs.php.dist:15 msgid "" "Change the name, address, and signature that people see when they read and " "reply to your email." msgstr "" "Nastavi ime, naslov in podpis, ki ga prejemniki sporočila vidijo, ko berejo " "in odgovarjajo na vašo e-pošto." #: config/prefs.php.dist:925 msgid "Characters to display:" msgstr "Prikaz znakov:" #: templates/mailbox/message_headers.html:12 msgid "Check All/None" msgstr "Označi Vse/Nič" #: compose.php:651 msgid "Check Spelling" msgstr "Preveri črkovanje" #: folders.php:321 mailbox.php:647 msgid "Check _All/None" msgstr "Označi Vse/Nič" #: templates/fetchmail/fetchmail.html:11 msgid "Check all mail servers you want to fetch mail from:" msgstr "Označite vse strežnike, s katerih želite prenesti e-pošto:" #: templates/folders/actions.html:27 msgid "Check for New Mail" msgstr "Poglej za Nova sporočila" #: config/prefs.php.dist:538 msgid "Check spelling before sending a message?" msgstr "Preverim črkovanje preden pošljem sporočilo?" #: compose.php:652 msgid "Checking..." msgstr "Pregledujem..." #: templates/folders/actions.html:11 msgid "Choose Action" msgstr "Izberite vkaz" #: config/servers.php.dist:213 msgid "Choose a mail server:" msgstr "Izberite poštni strežnik:" #: templates/compose/compose.html:65 msgid "Choose a match or edit the address to the right:" msgstr "Prosim izberite ali uredite naslove v obrazcu na desni:" #: templates/prefs/sourceselect.inc:347 msgid "Choose the address book to use when adding addresses." msgstr "Izberite imenik, ki ga uporabim za dodajanje naslovov." #: templates/prefs/sourceselect.inc:293 msgid "Choose the order of address books to search when expanding addresses." msgstr "Izberite vrstni red iskanja po imenikih, ko razširjam naslove." #: lib/MIME/Viewer/images.php:103 #, php-format msgid "Click %s to convert the image file into a format your browser can view." msgstr "" "Kliknite %s za pretvorbo slike v obliko, ki jo vaš brskalnik zna prikazati." #: lib/MIME/Viewer/images.php:92 #, php-format msgid "Click %s to download the image." msgstr "Kliknite %s da si prenesete sliko." #: lib/Filter.php:108 #, php-format msgid "Click %s to go to %s management page." msgstr "Kliknite %s za stran za upravljanje %s." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:455 #, php-format msgid "Click %s to view the attachment in a separate window." msgstr "Kliknite %s za prikaz priponke v ločnem oknu." #: lib/MIME/Viewer/related.php:78 #, php-format msgid "Click %s to view this multipart/related part in a separate window." msgstr "Kliknite %s za prikaz razčlenjene vsebine v ločnem oknu." #: templates/prefs/sourceselect.inc:323 msgid "" "Click on one of your selected address books and then select all fields to " "search." msgstr "" "Kliknite na izbrane imenike, nato pa izberite vsa polja, po katerih naj " "poteka iskanje." #: config/prefs.php.dist:1058 msgid "Clicking on the address will compose a new message to the sender" msgstr "Klik na naslov bo odprl sestavljanje novega sporočila pošiljatelju" #: config/prefs.php.dist:1059 msgid "Clicking on the address will open the message to be read" msgstr "Klik na naslov bo odprl sporočilo za branje" #: templates/fetchmail/fetchmail.html:31 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: compose.php:59 msgid "Close this window" msgstr "Zapri to okno" #: lib/IMAP/Tree.php:446 msgid "Closed Folder" msgstr "Zapri mapo" #: lib/IMAP/Tree.php:480 msgid "Collapse" msgstr "Skrči" #: folders.php:339 msgid "Collapse All" msgstr "Skrči vse" #: folders.php:339 msgid "Collapse All Folders" msgstr "Skrči vse mape" #: lib/IMAP/Tree.php:480 msgid "Collapse Folder" msgstr "Skrči mapo" #: templates/pgp/pgp.html:94 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:893 msgid "Completed" msgstr "Končano" #: compose.php:58 msgid "Compose another message" msgstr "Sestavi še eno sporočilo" #: config/prefs.php.dist:489 msgid "Compose messages in a separate window?" msgstr "Sestavljaj sporočila v ločnem oknu?" #: config/prefs.php.dist:499 msgid "" "Compose messages with an HTML GUI by default (if browser supports the " "feature)?" msgstr "" "Privzeto sestavljaj sporočila s HTML uporabniškim vmesnikom (če brskalnik " "podpira to možnost)?" #: config/prefs.php.dist:72 msgid "Configure how messages are displayed." msgstr "Nastavi prikaz sporočil." #: config/prefs.php.dist:104 msgid "Configure mail preview options." msgstr "Nastavi predogled sporočil." #: config/prefs.php.dist:150 #, php-format msgid "Control PGP support for %s." msgstr "Upravljanje s PGP podporo za %s." #: config/prefs.php.dist:159 #, php-format msgid "Control S/MIME support for %s." msgstr "Upravljanje s S/MIME podporo za %s." #: config/prefs.php.dist:128 msgid "Control options relating to messages searching." msgstr "Kontroliraj opcije povezane z iskanjem sporočil." #: config/prefs.php.dist:96 msgid "" "Control when new mail will be checked for, and whether or not to notify you " "when it arrives." msgstr "" "Nastavi preverjanje nove pošte in način obveščanja, ko prispe novo sporočilo." #: config/prefs.php.dist:751 msgid "Convert textual emoticons into graphical ones?" msgstr "Pretvorim tekstovne smeške v grafične?" #: message.php:547 message.php:753 mailbox.php:451 mailbox.php:1014 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: message.php:547 message.php:753 mailbox.php:451 mailbox.php:1014 msgid "Copy to folder" msgstr "Kopiraj v mapo" #: lib/IMAP/Client.php:189 #, php-format msgid "Could not complete request. Reason Given: %s" msgstr "VFS hrbtenice ni bilo mogoč izdelati: %s" #: attachment.php:50 #, php-format msgid "Could not create the VFS backend: %s" msgstr "VFS hrbtenice ni bilo mogoč izdelati: %s" #: lib/Message.php:752 #, php-format msgid "Could not delete messages from %s. The server said: %s" msgstr "Sporočila ni bilo mogoč pobrisati iz %s. Napaka: %s" #: lib/Session.php:340 msgid "Could not execute maintenance operations." msgstr "Vzdrževanja ni bilo mogoče zagnati." #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:54 msgid "Could not extract the requested file from the MS-TNEF attachment." msgstr "Želene datoteke ni bilo mogoč izvleč iz MS-TNEF priponke." #: lib/MIME/Viewer/zip.php:58 msgid "Could not extract the requested file from the Zip archive." msgstr "Želene datoteke ni bilo mogoč izvleč iz Zip priponke." #: lib/Spam.php:231 msgid "" "Could not move message to spam mailbox - no spam mailbox defined in " "preferences." msgstr "Ne morem shraniti spam predala - predal ni nastalvljen v možnostih." #: lib/IMAP/Client.php:318 msgid "Could not open secure connection to the IMAP server." msgstr "Ne more odpreti varne povezave do IMAP strežnika." #: lib/Session.php:277 msgid "Could not retrieve namespace information from IMAP server." msgstr "Ne morem ugotoviti predpone predalov IMAP strežnika" #: compose.php:77 msgid "Could not retrieve the message from the mail server." msgstr "Ne morem prebrati sporočila s strežnika" #: templates/javascript/acl.js:45 templates/folders/actions.html:14 #: templates/acl/acl.html:90 msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: templates/pgp/pgp.html:129 msgid "Create Keys" msgstr "Ustvari ključ" #: templates/prefs/spamselect.inc:12 templates/prefs/spamselect.inc:24 msgid "Create a new Spam folder" msgstr "Ustvari novo mapo za smeti" #: templates/prefs/folderselect.inc:12 templates/prefs/folderselect.inc:24 msgid "Create a new drafts folder" msgstr "Ustvari novo mapo za osnutke" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:26 templates/prefs/sentmailselect.inc:42 msgid "Create a new sent mail folder" msgstr "Ustvari novo mapo za poslano pošto" #: templates/prefs/trashselect.inc:12 templates/prefs/trashselect.inc:24 msgid "Create a new trash folder" msgstr "Ustvari novo mapo za smeti" #: config/prefs.php.dist:135 msgid "" "Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it into folders, " "and delete spam." msgstr "" "Nastavitev pravil filtriranja za organiziranje vaše prihajajoč e-pošte, " "sortiranje v mape in brisanje nezaželene e-pote." #: templates/stationery/prefs.inc:15 msgid "Create new stationery" msgstr "Ustvari novo mapo za poslano pošto" #: config/prefs.php.dist:524 msgid "Create stationery and form responses." msgstr "Ustvari stalne in šablonske odgovore." #: templates/compose/compose.html:305 msgid "Current Attachments" msgstr "Trenutne priponke" #: acl.php:174 #, php-format msgid "Current access to %s" msgstr "Trenutni dostop do %s" #: config/prefs.php.dist:1098 msgid "Current expanded status in the folders view" msgstr "Trenutni status v prikazanih mapah" #: config/prefs.php.dist:112 msgid "Customize accounts for fetching mail from other accounts." msgstr "Nastavi račune za snemanje pošte z drugih računov." #: config/prefs.php.dist:55 msgid "Customize how you send mail." msgstr "Nastavitve načina pošiljanja e-pote." #: config/prefs.php.dist:41 #, php-format msgid "Customize tasks to run upon logon to %s." msgstr "Nastavi opravila, ki se zaženejo ob prijavi v %s." #: mailbox.php:573 msgid "Dat_e" msgstr "Datu_m" #: message.php:242 thread.php:148 msgid "Date" msgstr "Datum" #: lib/Search.php:672 msgid "Date <" msgstr "Datum <" #: lib/Search.php:668 msgid "Date =" msgstr "Datum = " #: lib/Search.php:676 msgid "Date >" msgstr "Datum >" #: templates/search/search.html:93 msgid "Day" msgstr "Dan" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:881 msgid "Declined" msgstr "Zavrnjeno" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:267 msgid "Declined: " msgstr "Zavrnjeno" #: config/prefs.php.dist:615 msgid "Default" msgstr "Privzet." #: config/prefs.php.dist:784 msgid "Default (US-ASCII)" msgstr "Prenastaljveno (US-ASCII)" #: templates/prefs/defaultsearchselect.inc:21 msgid "Default Search Field:" msgstr "Privzeto polje iskanja" #: config/prefs.php.dist:1024 msgid "Default sorting criteria:" msgstr "Privzeta razvrstitev:" #: config/prefs.php.dist:1034 msgid "Default sorting direction:" msgstr "Privzeta smer razvrstitve:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:889 msgid "Delegated" msgstr "Delegirano" #: message.php:583 mailbox.php:476 mailbox.php:479 lib/IMAP/Tree.php:433 #: templates/contacts/contacts.html:66 templates/folders/actions.html:17 #: templates/smime/smime.html:25 templates/pgp/pgp.html:34 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: smime.php:297 pgp.php:370 #, php-format msgid "Delete %s Public Key" msgstr "Izbriši %s javni ključ" #: templates/smime/smime.html:73 templates/pgp/pgp.html:83 msgid "Delete Current Keys" msgstr "Izbriši trenutne ključ" #: templates/folders/folders_confirm.html:22 msgid "Delete Selected Folders" msgstr "Izbriši mapo(e)" #: templates/stationery/prefs.inc:43 msgid "Delete Stationery" msgstr "Izbriši šablono" #: lib/IMAP/Tree.php:433 msgid "Delete Virtual Folder" msgstr "Izbriši navidezno mapo" #: mailbox.php:387 #, php-format msgid "Delete Virtual Folder Definition for %s" msgstr "Uredi definicijo navideznih map za %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:626 msgid "Delete from my calendar" msgstr "Izbriši iz mojega koledarja" #: config/prefs.php.dist:395 msgid "Delete old linked attachments at beginning of month?" msgstr "Pobrišem stare priponke na začetku meseca?" #: config/prefs.php.dist:349 msgid "Delete old sent-mail folders at beginning of month?" msgstr "Pobrišem stare mape s poslano e-pošto na začetku meseca?" #: config/prefs.php.dist:683 msgid "Delete spam messages" msgstr "Pobrisana sporočila" #: templates/compose/compose.html:333 msgid "Delete?" msgstr "Zbrišem?" #: message.php:508 mailbox.php:860 mailbox.php:988 #: templates/mailbox/navbar.html:20 templates/mailbox/navbar.html:37 #: templates/mailbox/legend.html:6 msgid "Deleted" msgstr "Pobrisano" #: search.php:344 msgid "Deleted messages" msgstr "Pobrisana sporočila" #: compose.php:228 #, php-format msgid "Deleted the attachment \"%s\"." msgstr "Pobriši priponko \"%s\"." #: config/prefs.php.dist:86 msgid "Deleting and Moving Messages" msgstr "Brisanje in premikanje sporočil" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:594 msgid "Deny request" msgstr "Zavrni zahtevo" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:549 msgid "Deny request for free/busy information" msgstr "Zavrni zahtevo za informacijo prost/zaseden" #: config/prefs.php.dist:1033 msgid "Descending" msgstr "Padajoč" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:673 lib/MIME/Viewer/itip.php:802 msgid "Description" msgstr "Opis" #: templates/compose/compose.html:329 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: templates/smime/smime.html:25 templates/smime/smime.html:61 #: templates/pgp/pgp.html:34 templates/pgp/pgp.html:69 #: templates/pgp/pgp.html:74 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: compose.php:248 #, php-format msgid "Did not attach \"%s\" as it was only partially uploaded." msgstr "Nisem pripel priponke \"%s\", saj je bila le delno naložena." #: compose.php:257 #, php-format msgid "Did not attach \"%s\" as the file was empty." msgstr "Ker je bil dokument prazen, \"%s\"ni dodalo v priponko." #: compose.php:244 #, php-format msgid "" "Did not attach \"%s\" as the maximum allowed upload size has been exceeded." msgstr "Nisem pripel priponke \"%s\", ker je večja od dovoljene velikosti." #: compose.php:252 #, php-format msgid "" "Did not attach \"%s\" as the server configuration did not allow the file to " "be uploaded." msgstr "" "Nisem pripel priponke \"%s\", ker strežnik ne podpira nalaganj datotek." #: config/prefs.php.dist:743 msgid "Dim signatures?" msgstr "Zameglim podpise?" #: templates/contacts/contacts.html:58 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: config/prefs.php.dist:254 msgid "Display Virtual Inbox?" msgstr "Prikažem navidezne mape?" #: config/prefs.php.dist:546 msgid "Display confirmation after sending a message?" msgstr "Prikažem potrditev o poslanem sporočilu?" #: config/prefs.php.dist:760 msgid "Display in Body of Message" msgstr "Prikaži v telesu sporočila" #: config/prefs.php.dist:894 msgid "Display pop-up notification of new mail?" msgstr "Prikažem okence z obvestilom o novi pošti?" #: config/prefs.php.dist:860 msgid "Display the \"Empty Spam\" link in the menubar?" msgstr "Prikažem povezavo 'Sprazni smeti' v meniju?" #: config/prefs.php.dist:852 msgid "Display the \"Empty Trash\" link in the menubar?" msgstr "Prikažem povezavo 'Sprazni smeti' v meniju?" #: templates/compose/compose.html:320 msgid "Disposition:" msgstr "Dispozicija:" #: templates/search/search.html:82 msgid "Do NOT match" msgstr "Se NE ujema" #: templates/folders/actions.html:28 msgid "Do Not Check for New Mail" msgstr "Ne preverjaj za novo e-pošto" #: config/prefs.php.dist:1060 msgid "Do not generate a link in the From: column" msgstr "Ne ustvari povezave z Od: stolpca" #: lib/IMP.php:958 msgid "Do you want to open that folder?" msgstr "Ali želite odpreti to mapo?" #: templates/javascript/compose.js:3 templates/javascript/src/compose.js:46 msgid "Doing so will discard this message permanently." msgstr "Če boste nadaljevali boste trenunto sporočilo uničili." #: login.php:356 msgid "Don't have an account? Sign up." msgstr "Še nimate računa? Registrirajte se." #: templates/folders/actions.html:32 msgid "Download" msgstr "Prenesi" #: lib/MIME/Contents.php:228 #, php-format msgid "Download %s in .zip Format" msgstr "Presnemi %s v .zip obliki" #: message.php:732 msgid "Download All Attachments (in .zip file)" msgstr "Presnemi vse Priponke (v .zip datoteki)" #: templates/folders/actions.html:33 msgid "Download [.zip format]" msgstr "Presnemi [.zip datoteka]" #: lib/MIME/Contents.php:228 msgid "Download in .zip Format" msgstr "Presnemi v .zip obliki" #: message.php:506 mailbox.php:842 mailbox.php:989 #: templates/message/navbar_navigate.html:14 templates/mailbox/navbar.html:22 #: templates/mailbox/navbar.html:40 templates/mailbox/legend.html:7 msgid "Draft" msgstr "Osnutek" #: lib/IMAP/Tree.php:398 msgid "Draft folder" msgstr "Mapa z osnutki" #: templates/prefs/folderselect.inc:23 msgid "Drafts folder:" msgstr "Mapa z osnutki:" #: templates/pgp/pgp.html:99 msgid "E-mail Address:" msgstr "E-poštni naslov:" #: mailbox.php:914 msgid "END" msgstr "Konec" #: lib/MIME/Viewer/status.php:74 msgid "ERROR: Your message could not be delivered." msgstr "NAPAKA: Vašega sporočila ni bilo mogoč dostaviti." #: templates/stationery/prefs.inc:20 lib/IMAP/Tree.php:434 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: mailbox.php:390 msgid "Edit Search Query" msgstr "Uredi iskalne parametre" #: lib/IMAP/Tree.php:434 templates/search/search.html:17 msgid "Edit Virtual Folder" msgstr "Uredi Navidezne mape" #: mailbox.php:386 #, php-format msgid "Edit Virtual Folder Definition for %s" msgstr "Uredi definicijo navideznih map za %s" #: filterprefs.php:77 msgid "Edit your Blacklist" msgstr "Uredite svojo črno listo" #: filterprefs.php:76 msgid "Edit your Filter Rules" msgstr "Uredite svoje filtre" #: filterprefs.php:78 msgid "Edit your Whitelist" msgstr "Uredite svojo belo listo" #: config/prefs.php.dist:962 msgid "Edit your preferences for accessing other mail accounts." msgstr "Uredite svoje nastavitve za dostop do drugih poštnih naslovov." #: templates/contacts/contacts.html:61 msgid "Email Address" msgstr "E-poštni naslov" #: lib/Message.php:763 #, php-format msgid "Emptied all messages from %s." msgstr "Izpraznil vsa sporočila iz %s" #: lib/Message.php:745 msgid "Emptied all messages from Virtual Trash Folder." msgstr "Izpraznil vsa sporočila iz %s" #: templates/folders/actions.html:18 msgid "Empty" msgstr "Prazna" #: templates/folders/folders_confirm.html:22 msgid "Empty Selected Folders" msgstr "Izprazni izbrane mape" #: mailbox.php:477 msgid "Empty Trash folder" msgstr "Izprazni mapo s smetmi" #: lib/IMP.php:781 msgid "Empty _Spam" msgstr "Izprazni _Smeti" #: lib/IMP.php:773 msgid "Empty _Trash" msgstr "Izprazni _Smeti" #: pgp.php:422 templates/pgp/pgp.html:2 msgid "Enable PGP functionality?" msgstr "Omogočm PGP?" #: smime.php:334 templates/smime/smime.html:2 msgid "Enable S/MIME functionality?" msgstr "Omogočim S/MIME?" #: config/prefs.php.dist:913 msgid "Enable message previews?" msgstr "Omogočim predogled sporočil?" #: compose.php:1122 msgid "Encr_yption Options" msgstr "Možnosti šifriran_ja" #: mailbox.php:1000 templates/mailbox/legend.html:16 msgid "Encrypted" msgstr "Šifriran razdelek." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:523 lib/MIME/Viewer/itip.php:525 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:658 lib/MIME/Viewer/itip.php:660 msgid "End" msgstr "Konec" #: lib/Compose.php:1437 msgid "End forwarded message" msgstr "Konec posredovanega sporočila" #: lib/Compose.php:1368 msgid "End message" msgstr "Konec sporočila" #: lib/Compose.php:1366 #, php-format msgid "End message from %s" msgstr "Konec sporočila od %s" #: smime.php:321 pgp.php:396 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Vpišite stavek za geslo" #: templates/prefs/spamselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new Spam folder" msgstr "Vpišite ime vaše nove mape za smeti" #: templates/prefs/folderselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new drafts folder" msgstr "Vpišite ime vaše nove mape z osnutki" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:23 msgid "Enter the name for your new sent mail folder" msgstr "Vpišite ime vaše nove mape s poslano pošto" #: templates/prefs/trashselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new trash folder" msgstr "Vpišite ime vaše nove mape za smeti" #: message.php:602 lib/Search.php:664 msgid "Entire Message" msgstr "Celotno sporočilo" #: message.php:170 thread.php:69 lib/Compose.php:707 lib/Compose.php:965 #, php-format msgid "Entry \"%s\" was successfully added to the address book" msgstr "Vpis \"%s\" je bil uspešno dodan v imenik" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:412 lib/MIME/Viewer/pgp.php:395 #: lib/MIME/Viewer/status.php:72 lib/MIME/Viewer/status.php:163 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: lib/IMAP/Client.php:303 lib/IMAP/Client.php:323 #, php-format msgid "Error connecting to IMAP server: [%s] %s." msgstr "Napaka pri povezovanju na IMAP strežnik. [%s] : %s. " #: lib/MIME/Contents.php:129 msgid "Error displaying message." msgstr "Napaka pri prikazovanjeu sporočila." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:313 lib/MIME/Viewer/itip.php:411 #, php-format msgid "Error sending reply: %s." msgstr "Napaka pri pošiljanju odgovora: %s." #: templates/smime/smime.html:19 templates/pgp/pgp.html:28 msgid "Error:" msgstr "Napaka:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:105 msgid "Event successfully deleted." msgstr "Dogodek uspešno izbrisan." #: config/prefs.php.dist:884 msgid "Every 15 minutes" msgstr "Vsakih 15 minut" #: config/prefs.php.dist:881 msgid "Every 30 seconds" msgstr "Vsakih 30 sekund" #: config/prefs.php.dist:597 config/prefs.php.dist:883 msgid "Every 5 minutes" msgstr "Vsakih 5 minut" #: config/prefs.php.dist:885 msgid "Every half hour" msgstr "Vsake pol ure" #: config/prefs.php.dist:882 msgid "Every minute" msgstr "Vsako minuto" #: lib/IMAP/Tree.php:488 msgid "Expand" msgstr "Razširi" #: folders.php:338 msgid "Expand All" msgstr "Razširi vse" #: folders.php:338 msgid "Expand All Folders" msgstr "Razširi vse mape" #: lib/IMAP/Tree.php:488 msgid "Expand Folder" msgstr "Razširi mapo" #: compose.php:798 compose.php:1067 msgid "Expand Names" msgstr "Razširi imena" #: config/prefs.php.dist:1088 msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view?" msgstr "Razširim celotno drevo pri pogledu map?" #: config/prefs.php.dist:1099 msgid "Expand the entire folder tree by default in the sidebar?" msgstr "Prikažem celotno drevo v strankem oknu?" #: lib/IMP.php:792 lib/IMP.php:794 msgid "F_etch Mail" msgstr "Prenesena pošta" #: config/prefs.php.dist:111 templates/fetchmail/fetchmail.html:29 msgid "Fetch Mail" msgstr "Prevzeta pošta" #: config/prefs.php.dist:970 msgid "Fetch Mail in a separate window?" msgstr "Prevzeta pošta v ločnem oknu?" #: lib/Fetchmail.php:287 #, php-format msgid "Fetched %d messages from %s" msgstr "Prevzetih %d sporočil z/s %s" #: lib/Fetchmail.php:285 #, php-format msgid "Fetched 1 message from %s" msgstr "Prebriam 1 sporočilo do %s" #: lib/Fetchmail.php:283 lib/Fetchmail.php:285 lib/Fetchmail.php:287 msgid "Fetchmail: " msgstr "Prevzeta pošta: " #: lib/Fetchmail.php:289 msgid "Fetchmail: no new messages." msgstr "Prevzeta pošta: ni novih sporočil." #: lib/IMP.php:798 msgid "Fi_lters" msgstr "Fi_ltri" #: templates/prefs/sourceselect.inc:333 msgid "Fields to search" msgstr "Polja za iskanje" #: templates/javascript/compose.js:18 templates/javascript/src/compose.js:206 #: templates/compose/compose.html:259 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: templates/filters/prefs.html:48 msgid "Filter Options" msgstr "Možnosti Filtrov" #: templates/filters/prefs.html:36 msgid "Filter Settings" msgstr "Nastavitve Filtrov" #: config/prefs.php.dist:666 msgid "Filter message content for profanity?" msgstr "Filtriram vsebino sporočil za vulgarne besede?" #: templates/filters/prefs.html:11 msgid "Filter support is disabled on this system." msgstr "Podpora filtrom je na tem sistemu onemogočena." #: config/prefs.php.dist:134 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: templates/filters/prefs.html:3 msgid "Filters NOT Active" msgstr "Filtri NISO aktivni" #: lib/Filter.php:107 #, php-format msgid "Filters: %s management page" msgstr "Filtri: %s stran za upravljanje" #: templates/contacts/contacts.html:13 msgid "Find:" msgstr "Najdi:" #: config/prefs.php.dist:1006 msgid "First Mailbox Page" msgstr "Prva stran nabiralnika" #: mailbox.php:295 msgid "First Page" msgstr "Prva stran" #: message.php:601 mailbox.php:514 msgid "Fo_rward" msgstr "Nap_rej" #: lib/IMAP/Tree.php:446 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: folders.php:212 templates/folders/folders_confirm.html:5 msgid "Folder Actions - Confirmation" msgstr "Mapa procesi - potrditev" #: folders.php:274 templates/prefs/initialpageselect.inc:11 #: templates/folders/head.html:6 msgid "Folder Navigator" msgstr "Premikanje po Mapah" #: folders.php:243 templates/folders/folders_size.html:1 msgid "Folder Sizes" msgstr "Velikost mape" #: lib/Block/summary.php:3 msgid "Folder Summary" msgstr "Opis Mape" #: acl.php:23 msgid "Folder sharing is not enabled." msgstr "Mape v skupni rabi niso omogočene." #: folders.php:23 msgid "Folder use is not enabled." msgstr "Uporaba map ni omogočena." #: config/prefs.php.dist:1077 msgid "Format of message dates in the mailbox view for messages dated today" msgstr "Oblika datumov za današnja sporočila v pogledu nabiralnika" #: message.php:601 mailbox.php:514 lib/Compose.php:1418 msgid "Forward" msgstr "Posreduj" #: lib/Compose.php:1404 msgid "Forward:" msgstr "Posreduj:" #: lib/Compose.php:1469 msgid "Forwarded Message:" msgstr "Posredovano sporočilo:" #: lib/Compose.php:1432 msgid "Forwarded message" msgstr "Posredovano sporočilo" #: lib/Compose.php:1430 #, php-format msgid "Forwarded message from %s" msgstr "Posredovano sporočilo od %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:405 msgid "Free/Busy Request Response" msgstr "Odgovor na zahtevo Prost/Zaseden" #: mailbox.php:583 msgid "Fro_m" msgstr "O_d" #: message.php:243 thread.php:149 lib/Search.php:640 #: templates/compose/compose.html:27 msgid "From" msgstr "Od" #: config/prefs.php.dist:1019 msgid "From Address" msgstr "Z naslovov" #: lib/Compose.php:1415 lib/Compose.php:1419 msgid "Fwd:" msgstr "Fwd:" #: lib/Compose.php:1480 msgid "Fwd: " msgstr "Fwd:" #: lib/Compose.php:1482 #, php-format msgid "Fwd: %u Forwarded Messages" msgstr "Fwd: %u Posredovanih sporočil" #: templates/saveimage/saveimage.html:12 msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: config/prefs.php.dist:13 config/prefs.php.dist:22 config/prefs.php.dist:31 #: config/prefs.php.dist:39 msgid "General Options" msgstr "Splošne Možnosti" #: folders.php:323 lib/MIME/Viewer/itip.php:561 lib/MIME/Viewer/itip.php:736 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:859 msgid "Go" msgstr "Pojdi" #: thread.php:132 msgid "Go to Message" msgstr "Pojdi na sporočilo" #: lib/IMP.php:345 #, php-format msgid "Go to address book entry of \"%s\"" msgstr "Pojdi na vpis v imenik \"%s\"" #: templates/acl/acl.html:63 msgid "Grant access" msgstr "Odobri dostop" #: message.php:461 lib/Filter.php:107 lib/MIME/Viewer/images.php:92 #: lib/MIME/Viewer/images.php:99 lib/MIME/Viewer/images.php:101 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:61 lib/MIME/Viewer/notification.php:67 #: lib/MIME/Viewer/related.php:78 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:455 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41 lib/MIME/Viewer/status.php:120 #: lib/MIME/Viewer/status.php:129 msgid "HERE" msgstr "TUKAJ" #: templates/stationery/prefs.inc:32 lib/MIME/Viewer/related.php:79 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: lib/Compose.php:357 msgid "HTML Version of Message" msgstr "HTML različica sporočila" #: message.php:665 msgid "Headers" msgstr "Vrstice glave" #: templates/login/recompose.html:7 msgid "Here is the message you were composing:" msgstr "Tukaj je sporočilo, ki ste ga sestavljali:" #: config/prefs.php.dist:734 msgid "Hidden" msgstr "Skrito" #: config/prefs.php.dist:733 msgid "Hidden in Thread View" msgstr "Skrito v pogledu pogovora" #: mailbox.php:276 msgid "Hide Deleted" msgstr "Skrij izbrisana" #: folders.php:329 msgid "Hide Unsubscribed" msgstr "Skrij nenaročene" #: compose.php:1039 msgid "High" msgstr "Visoka" #: message.php:275 mailbox.php:847 mailbox.php:992 #: templates/mailbox/legend.html:10 msgid "High Priority" msgstr "Visoka prioriteta" #: compose.php:1038 msgid "Highest" msgstr "Najvišja" #: config/prefs.php.dist:762 msgid "How do you want to display attachments?" msgstr "Kako želite prikazati priponke?" #: config/prefs.php.dist:571 msgid "How to attribute quoted lines in a reply" msgstr "Kako poimenovati citiran odgovor" #: lib/IMAP.php:228 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: lib/Fetchmail/imap.php:107 msgid "IMAP (Auto Detect Protocols)" msgstr "IMAP (zaznaj protokol)" #: lib/IMAP/Client.php:200 #, php-format msgid "IMAP Server closed the connection. Server Responded: %s" msgstr "" "Prekinjena je bila povezava z IMAP strežnikom. Strežnik je odgovoril: %s" #: lib/IMAP.php:240 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP preko SSL" #: lib/IMAP.php:246 msgid "IMAP over SSL (self-signed certificate)" msgstr "IMAP preko SSL (samo-podpisano potrdilo)" #: lib/IMAP.php:234 msgid "IMAP, no TLS" msgstr "IMAP, brez TLS" #: lib/Fetchmail/imap.php:49 msgid "IMAP/POP3 Mail Servers" msgstr "IMAP/POP3 Potni Strežniki" #: lib/IMAP/Client.php:283 msgid "If using SSL or TLS, you must have the PHP openssl extension loaded." msgstr "" "Če uporabljate SSL ali TLS, morate imeti naloženo PHP openssl ekstenzijo." #: templates/folders/folders_confirm.html:12 msgid "If you continue, all messages in the folder(s) will be lost!" msgstr "Vsa sporočila v mapi(ah) bodo izgubljena!" #: saveimage.php:46 msgid "Image" msgstr "Slika" #: templates/folders/import.html:16 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: templates/smime/import_key.html:69 templates/pgp/import_key.html:48 msgid "Import Key" msgstr "Uvozi ključ" #: templates/smime/smime.html:79 templates/pgp/pgp.html:131 msgid "Import Keypair" msgstr "Uvozi par ključev" #: templates/folders/actions.html:35 msgid "Import Messages" msgstr "Pomembna sporočila" #: pgp.php:47 msgid "Import PGP Key" msgstr "Uvozi PGP ključ" #: templates/pgp/import_key.html:11 msgid "Import Personal Private PGP Key" msgstr "Uvozi osebni Zasebni PGP ključ" #: templates/pgp/import_key.html:18 msgid "Import Personal Private PGP Key Here:" msgstr "Uvozi Osebni Zasebni PGP ključ:" #: templates/pgp/import_key.html:11 msgid "Import Personal Public PGP Key" msgstr "Uvozi Zasebni PGP ključ" #: templates/pgp/import_key.html:18 msgid "Import Personal Public PGP Key Here:" msgstr "Uvozi Zasebni PGP ključ:" #: templates/smime/smime.html:41 templates/pgp/pgp.html:49 msgid "Import Public Key" msgstr "Uvozi Javni ključ" #: templates/pgp/import_key.html:11 msgid "Import Public PGP Key" msgstr "Uvozi Javni PGP ključ" #: templates/pgp/import_key.html:18 msgid "Import Public PGP Key Here:" msgstr "Uvozi Javni PGP ključ" #: templates/smime/import_key.html:11 msgid "Import Public S/MIME Key" msgstr "Uvozi Javni S/MIME ključ" #: smime.php:14 msgid "Import S/MIME Key" msgstr "Uvozi S/MIME ključ" #: templates/folders/import.html:6 msgid "Import mbox File" msgstr "Uvozi mbox datoteko" #: templates/folders/import.html:11 msgid "Import mbox file" msgstr "Uvozi mbox datoteko" #: message.php:507 mailbox.php:855 mailbox.php:987 #: templates/message/navbar_navigate.html:10 templates/mailbox/navbar.html:16 #: templates/mailbox/navbar.html:32 templates/mailbox/legend.html:5 msgid "Important" msgstr "Pomembno" #: search.php:339 msgid "Important messages" msgstr "Pomembna sporočila" #: folders.php:118 #, php-format msgid "Imported %d messages from %s." msgstr "Uvozil %d sporočil iz %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:897 msgid "In Process" msgstr "V teku" #: templates/prefs/initialpageselect.inc:4 lib/Folder.php:69 lib/IMP.php:655 #: lib/IMAP/Tree.php:116 lib/IMAP/Tree.php:235 lib/IMAP/Tree.php:381 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: config/prefs.php.dist:559 msgid "Include a brief summary of the header in a reply?" msgstr "Vključim kratek povzetek glave v odgovor?" #: config/prefs.php.dist:554 msgid "Include original message in a reply?" msgstr "Vključim izvorno sporočilo v odgovor?" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:60 lib/MIME/Viewer/status.php:132 msgid "Info" msgstr "Info" #: smime.php:296 pgp.php:369 #, php-format msgid "Information on %s Public Key" msgstr "Informacije o %s Javnem ključu" #: pgp.php:398 msgid "Information on Personal Private Key" msgstr "Informacije o osebnem Zasebnem ključ" #: smime.php:319 pgp.php:392 msgid "Information on Personal Public Key" msgstr "Informacije o osebnem Javnem ključu" #: templates/javascript/compose.js:18 templates/javascript/src/compose.js:222 #: templates/compose/compose.html:265 templates/compose/compose.html:324 msgid "Inline" msgstr "Znotraj" #: templates/smime/import_key.html:19 msgid "Insert Certificate Here:" msgstr "Vnesi certifikat:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:416 msgid "Invalid Action selected for this component." msgstr "Za to komponento je bilo izbrano nepravilno dejanje" #: mailbox.php:740 mailbox.php:787 msgid "Invalid Address" msgstr "Nepravilen Naslov" #: lib/Fetchmail/imap.php:235 msgid "Invalid Remote Mailbox" msgstr "Nepravilen oddaljen nabiralnik" #: lib/Compose.php:1030 #, php-format msgid "Invalid character in e-mail address: %s." msgstr "Neveljaven znak v e-poštnem naslovu: %s" #: smime.php:94 pgp.php:16 msgid "Invalid key" msgstr "Neveljaven ključ" #: lib/Compose.php:204 msgid "Invalid message, cannot resume draft." msgstr "Neveljavno sporočilo, ne morem priklicati šablone." #: pgp.php:199 msgid "Invalid personal PGP private key." msgstr "Neveljaven osebni PGP zasebni ključ" #: pgp.php:174 msgid "Invalid personal PGP public key." msgstr "Neveljaven osebni PGP javni ključ" #: templates/mailbox/navbar.html:12 msgid "Invert" msgstr "Obrni izbor" #: templates/compose/compose.html:305 templates/compose/compose.html:313 msgid "KB" msgstr "KB" #: templates/pgp/pgp.html:104 msgid "Key Length:" msgstr "Dolžina ključa:" #: pgp.php:412 msgid "" "Key generation may take a long time to complete. Continue with key " "generation?" msgstr "" "Generacija ključa bo mogoče dolgotrajna. Nadaljujem z generacijo ključa?" #: templates/smime/smime.html:36 templates/pgp/pgp.html:44 msgid "Key import is not available. File upload is not enabled on this server." msgstr "" "Uvoz ključa ni na razpolago. Prenos datoteke na ta strežnik ni omogočen." #: templates/smime/smime.html:39 templates/pgp/pgp.html:47 msgid "" "Key import is not available. You have no address book defined to add your " "contacts." msgstr "" "Uvoz ključa ni na razpolago. Nimate določenega imenika za dodajanje " "kontaktov." #: pgp.php:321 msgid "Key successfully sent to the public keyserver." msgstr "Ključ uspešno poslan na javni strežnik ključev." #: templates/login/login.html:115 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: config/prefs.php.dist:1007 msgid "Last Mailbox Page" msgstr "Zadnja stran nabiralnika" #: mailbox.php:307 msgid "Last Page" msgstr "Zadnja stran" #: compose.php:1163 msgid "Link Attachments?" msgstr "Priponke s povezavo?" #: attachment.php:34 lib/Compose.php:2218 msgid "Linked attachments are forbidden." msgstr "Povezane priponke niso dovoljene." #: lib/Compose.php:2234 #, php-format msgid "Links will expire on %s" msgstr "Povezave bodo izginile na %s" #: config/prefs.php.dist:1201 msgid "" "List all contacts when loading the contacts screen? (if disabled, you will " "only see contacts that you search for explicitly)" msgstr "" "Prikažem vse stike, ko nalagam zaslon s stiki? (č je možnost onemogočena " "boste videli samo stike, ki jih sami izrecno iščete)" #: config/prefs.php.dist:759 msgid "Listing in the Header" msgstr "Seznam v glavi" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:678 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: lib/Block/summary.php:111 #, php-format msgid "Log in to %s" msgstr "Prijava v %s" #: login.php:353 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: config/prefs.php.dist:40 msgid "Login Tasks" msgstr "Opravila ob prijavi" #: compose.php:1041 msgid "Low" msgstr "Nizka" #: message.php:277 mailbox.php:850 mailbox.php:993 #: templates/mailbox/legend.html:11 msgid "Low Priority" msgstr "Nizka Prioriteta" #: compose.php:1042 msgid "Lowest" msgstr "Najnižja" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:44 msgid "Macintosh File" msgstr "Macintosh Datoteka" #: config/prefs.php.dist:103 msgid "Mail Previews" msgstr "Predogled Pošte" #: lib/IMAP/Tree.php:388 lib/IMAP/Tree.php:415 msgid "Mailbox" msgstr "Nabiralnik" #: config/prefs.php.dist:118 msgid "Mailbox and Folder Display Options" msgstr "Možnosti prikaza Nabiralnikov in Map" #: templates/folders/actions.html:30 msgid "Mark All Messages as Seen" msgstr "Označi vsa sporočila kot prebrana" #: templates/folders/actions.html:31 msgid "Mark All Messages as Unseen" msgstr "Označi vsa sporočila kot neprebrana" #: templates/message/navbar_navigate.html:6 #: templates/message/navbar_navigate.html:8 templates/mailbox/navbar.html:27 #: templates/mailbox/navbar.html:29 msgid "Mark as:" msgstr "Označi kot:" #: config/prefs.php.dist:716 msgid "Mark different levels of quoting with different colors?" msgstr "Označim različne nivoje citiranja z različnimi barvami?" #: config/prefs.php.dist:724 msgid "Mark simple markup?" msgstr "Označim preprosto oblikovanje?" #: search.php:217 msgid "Match All Queries" msgstr "Prikaži vse poizvedbe" #: search.php:215 msgid "Match Any Query" msgstr "Prikaži katerokoli poizvedbo" #: templates/compose/compose.html:271 msgid "Maximum Attachment Size" msgstr "Največja velikost priponke" #: lib/api.php:84 msgid "Maximum Number of Folders" msgstr "Največje število priponk doseženo." #: lib/api.php:87 msgid "Maximum Number of Recipients per Message" msgstr "Največje število prejemnikov za sporočilo" #: lib/api.php:90 msgid "Maximum Number of Recipients per Time Period" msgstr "Največje število prejemnikov v časovnem odbobju" #: templates/compose/compose.html:253 msgid "Maximum number of attachments reached." msgstr "Največje število priponk doseženo." #: templates/compose/compose.html:250 msgid "Maximum total attachment size reached." msgstr "Največja skupna velikost priponk dosežena." #: lib/Block/tree_folders.php:3 msgid "Menu Folder List" msgstr "Meni seznama map" #: lib/Compose.php:1358 msgid "Message" msgstr "Sporočilo" #: compose.php:273 compose.php:303 compose.php:311 config/prefs.php.dist:54 msgid "Message Composition" msgstr "Sestavljanje Sporočila" #: config/prefs.php.dist:1018 msgid "Message Date" msgstr "Datum Sporočila" #: config/prefs.php.dist:53 config/prefs.php.dist:70 config/prefs.php.dist:85 #: config/prefs.php.dist:94 config/prefs.php.dist:102 #: config/prefs.php.dist:110 msgid "Message Options" msgstr "Možnosti Sporočila" #: search.php:412 msgid "Message Search" msgstr "Iskanje Sporočila" #: config/prefs.php.dist:1022 msgid "Message Size" msgstr "Velikost Sporočila" #: message.php:628 msgid "Message Source" msgstr "Izvorna koda Sporočila" #: config/prefs.php.dist:71 msgid "Message Viewing" msgstr "Pregled Sporočila" #: lib/Compose.php:1356 #, php-format msgid "Message from %s" msgstr "Sporočilo od %s" #: mailbox.php:885 msgid "Message has attachments" msgstr "Sporočilo ima priponke" #: mailbox.php:877 msgid "Message is encrypted" msgstr "Sporočilo je šifrirano" #: mailbox.php:873 msgid "Message is signed" msgstr "Sporočilo je podpisano" #: compose.php:430 compose.php:437 msgid "Message redirected successfully." msgstr "Sporočilo je uspešno preusmerjeno." #: lib/Compose.php:656 #, php-format msgid "Message sent successfully, but not saved to %s" msgstr "Sporočilo je uspešno poslano, vendar ni bilo shranjeno v %s" #: compose.php:497 compose.php:505 msgid "Message sent successfully." msgstr "Sporočilo je uspešno poslano." #: config/prefs.php.dist:1049 msgid "Messages per page in the mailbox view." msgstr "Sporočila na stran v pogledu nabiralnika." #: mailbox.php:242 msgid "Messages to" msgstr "Sporočila za" #: templates/javascript/acl.js:35 msgid "Modify" msgstr "Spremeni" #: templates/search/search.html:87 msgid "Month" msgstr "Mesec" #: message.php:546 message.php:752 mailbox.php:450 mailbox.php:1013 msgid "Move" msgstr "Premakni" #: templates/prefs/sourceselect.inc:318 msgid "Move down" msgstr "Premakni dol" #: config/prefs.php.dist:684 msgid "Move spam messages to spam folder and innocent messages to INBOX" msgstr "" "Premakni nezaželjena sporočila v mapo nezaželjenih sporočil in ostala " "sporočila v INBOX" #: message.php:546 message.php:752 mailbox.php:450 mailbox.php:1013 msgid "Move to folder" msgstr "Premakni v mapo" #: templates/prefs/sourceselect.inc:316 msgid "Move up" msgstr "Premakni gor" #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:97 msgid "Multipart/alternative" msgstr "Razčlenjeno/alternativno" #: thread.php:74 thread.php:152 msgid "Multiple Message View" msgstr "Pregled Sporočila" #: templates/prefs/defaultsearchselect.inc:8 msgid "NONE" msgstr "NOBEDEN" #: templates/smime/smime.html:4 templates/pgp/pgp.html:4 msgid "NOTE:" msgstr "OPOMBA:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:690 lib/MIME/Viewer/itip.php:814 #: templates/contacts/contacts.html:60 msgid "Name" msgstr "Ime" #: pgp.php:113 msgid "Name and/or email cannot be empty" msgstr "Ime in/ali e-pošta ne smeta biti prazna" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:902 msgid "Needs Action" msgstr "Potrebuje ukrep" #: config/prefs.php.dist:648 config/prefs.php.dist:880 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: config/prefs.php.dist:638 msgid "Never save attachments" msgstr "Nikoli ne shrani priponk" #: templates/acl/acl.html:49 msgid "New" msgstr "Nov" #: lib/IMP.php:432 msgid "New Folder" msgstr "Nova mapa" #: config/prefs.php.dist:95 msgid "New Mail" msgstr "Nova E-pošta" #: lib/Block/summary.php:29 lib/Block/summary.php:30 #: lib/Block/tree_folders.php:29 msgid "New Message" msgstr "Novo sporočilo" #: mailbox.php:934 lib/MIME/Headers.php:194 #, php-format msgid "New Message to %s" msgstr "Novo sporočilo za %s" #: search.php:330 msgid "New messages" msgstr "Nova sporočila" #: message.php:565 msgid "Next Message" msgstr "Naslednje sporočilo" #: mailbox.php:305 msgid "Next Page" msgstr "Naslednja stran" #: config/prefs.php.dist:596 config/prefs.php.dist:1085 #: config/prefs.php.dist:1096 templates/compose/compose.html:291 msgid "No" msgstr "Ne" #: smime.php:238 msgid "No Certificate found" msgstr "Ni potrdila" #: lib/IMP.php:1312 msgid "No Encryption" msgstr "Brez šifriranja" #: templates/smime/smime.html:16 templates/pgp/pgp.html:25 msgid "No Keys in Keyring" msgstr "Ni ključev" #: mailbox.php:284 #, php-format msgid "No Messages" msgstr "Ni sporočil" #: pgp.php:140 msgid "No PGP public key imported." msgstr "Noben javni PGP ključ ni bil uvožen." #: mailbox.php:895 msgid "No Preview Text" msgstr "Ni predogleda besedila" #: smime.php:163 msgid "No S/MIME public key imported." msgstr "Noben javni S/MIME ključ ni bil uvožen." #: templates/fetchmail/fetchmail.html:22 msgid "No accounts available to fetch mail from." msgstr "Ni računov za prebiranja pošte" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:92 msgid "No attachments found." msgstr "Ni priponk." #: lib/Crypt/SMIME.php:132 msgid "No email information located in the public key." msgstr "Informacije o %s Javnem ključu" #: acl.php:71 acl.php:97 msgid "No folder selected." msgstr "Nobena mapa ni izbrana." #: lib/Block/summary.php:141 msgid "No folders are being checked for new mail." msgstr "Nobene mape se ne preverja za novo pošto." #: folders.php:168 lib/Folder.php:460 lib/Folder.php:510 msgid "No folders were specified" msgstr "Nobena mapa ni bila podana" #: lib/Block/summary.php:147 msgid "No folders with new messages" msgstr "Nobena mapa ne vsebuje novih sporočil" #: lib/Block/summary.php:144 msgid "No folders with unseen messages" msgstr "Nobena mapa ne vsebuje ne videnih sporočil" #: lib/Compose.php:1352 msgid "No message body text" msgstr "Telo sporočila ne vsebuje besedila" #: lib/IMAP/Client.php:474 msgid "No message returned." msgstr "Ni zavrnjenih sporočil" #: mailbox.php:256 msgid "No messages matched your search." msgstr "Nobeno sporočilo se ne ujema z iskanimi pogoji." #: pgp.php:192 msgid "No personal PGP private key imported." msgstr "Noben osebni Zasebni PGP ključ ni bil uvožen." #: pgp.php:168 msgid "No personal PGP public key imported." msgstr "Noben osebni Javni PGP ključni bil uvožen." #: smime.php:213 msgid "No personal S/MIME certificates imported." msgstr "Nobeno osebno S/MIME potrdilo ni bilo uvoženo." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:277 msgid "" "No personal private key exists so the message is unable to be decrypted." msgstr "" "PGP podpora trenutno ni omogočena, zato sporočila ni bilo mogoč dešifrirati." #: lib/IMAP/Client.php:374 msgid "No supported IMAP authentication method could be found." msgstr "Ne najdem nobene avtetifikacijske metode, ki jo podpira IMAP" #: acl.php:67 acl.php:93 msgid "No user specified." msgstr "Uporabnik ni bil podan." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:711 lib/MIME/Viewer/itip.php:835 msgid "Non Participant" msgstr "Ni udeleženec" #: templates/prefs/folderselect.inc:24 templates/prefs/sentmailselect.inc:40 #: templates/prefs/sourceselect.inc:35 templates/prefs/spamselect.inc:24 #: templates/prefs/trashselect.inc:24 lib/MIME/Viewer/itip.php:668 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:797 templates/mailbox/navbar.html:11 msgid "None" msgstr "Nobeden" #: compose.php:1040 msgid "Normal" msgstr "Navadna" #: templates/mailbox/navbar.html:21 templates/mailbox/navbar.html:38 msgid "Not Deleted" msgstr "Ni pobrisano" #: templates/message/navbar_navigate.html:15 templates/mailbox/navbar.html:23 #: templates/mailbox/navbar.html:41 msgid "Not Draft" msgstr "Ni Osnutek" #: templates/message/navbar_navigate.html:11 templates/mailbox/navbar.html:17 #: templates/mailbox/navbar.html:33 msgid "Not Important" msgstr "Nepomembno" #: templates/mailbox/navbar.html:25 msgid "Not Personal" msgstr "Ni Osebno" #: lib/Crypt/PGP.php:133 lib/Crypt/SMIME.php:126 lib/Crypt/SMIME.php:141 msgid "Not a valid public key." msgstr "Ni veljaven javni ključ" #: config/prefs.php.dist:797 msgid "Not at all" msgstr "Ne prikaži" #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:71 msgid "Note that this can take some time" msgstr "Dejanje lahko traja dalj časa" #: lib/IMP.php:484 msgid "Notepads" msgstr "Beležke" #: config/prefs.php.dist:682 msgid "Nothing" msgstr "Nič" #: attachment.php:104 msgid "Notification: Linked attachment downloaded" msgstr "Obvestilo: priponke s povezavo so prenesene" #: config/prefs.php.dist:404 msgid "Number of months to keep old linked attachments if deleting monthly." msgstr "Število mesecev preden pobrišem stare priponke, če brišem mesečo." #: config/prefs.php.dist:358 msgid "Number of old sent-mail folders to keep if deleting monthly." msgstr "" "Število map s starimi poslanimi sporočili, ki obdržim, če brišem mesečo." #: templates/contacts/contacts.html:75 msgid "OK" msgstr "V redu" #: templates/search/search.html:61 templates/smime/import_key.html:31 #: templates/pgp/import_key.html:30 msgid "OR" msgstr "ALI" #: search.php:329 msgid "Old messages" msgstr "Stara sporočila" #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:51 msgid "Old sent-mail folders being purged." msgstr "Stare mape s poslano pošto se brišejo." #: lib/Block/summary.php:39 msgid "Only display folders with unread messages in them?" msgstr "Prikažem samo mape z neprebranimi sporočili?" #: templates/javascript/folders.js:12 templates/javascript/src/folders.js:80 msgid "Only one folder should be selected for this action." msgstr "Za to dejanje je lahko izbrana samo ena mapa." #: lib/IMP.php:852 lib/IMP.php:857 msgid "Open Fo_lder" msgstr "Odpri Mapo" #: lib/IMAP/Tree.php:443 msgid "Opened Folder" msgstr "Odprta Mapa" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:707 lib/MIME/Viewer/itip.php:831 msgid "Optional Participant" msgstr "Pogojni udeleženec" #: fetchmail.php:42 templates/fetchmail/fetchmail.html:6 msgid "Other Mail Accounts" msgstr "Drugi računi za E-pošto" #: config/prefs.php.dist:117 config/prefs.php.dist:126 #: config/prefs.php.dist:133 config/prefs.php.dist:140 #: config/prefs.php.dist:148 config/prefs.php.dist:157 msgid "Other Options" msgstr "Druge možnosti" #: templates/login/login.html:102 msgid "Outbound Server" msgstr "Outbound Server" #: pgp.php:41 lib/MIME/Viewer/pgp.php:164 lib/MIME/Viewer/pgp.php:212 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:293 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: lib/IMP.php:1315 msgid "PGP Encrypt Message" msgstr "PGP šifriraj sporočilo" #: lib/Compose.php:1138 msgid "PGP Error: " msgstr "PGP Napaka: " #: lib/Compose.php:1117 msgid "PGP Error: Need passphrase for personal private key." msgstr "PGP Napaka: Potrebujem geslo za osebni zasebni ključ" #: config/prefs.php.dist:149 msgid "PGP Options" msgstr "PGP Možnosti" #: pgp.php:28 msgid "PGP Passphrase Input" msgstr "Vpis PGP gesla" #: templates/pgp/pgp.html:62 msgid "PGP Personal Keypair support requires a secure web connection." msgstr "Podpora osebnemu paru PGP ključev zahteva varno spletno povezavo." #: pgp.php:152 #, php-format msgid "PGP Public Key for \"%s (%s)\" was successfully added." msgstr "Javni PGP ključ za \"%s (%s)\" je bil uspešno dodan." #: pgp.php:248 #, php-format msgid "PGP Public Key for \"%s\" was successfully deleted." msgstr "Javni PGP ključ za \"%s\" je bil uspešno izbrisan." #: templates/pgp/pgp.html:20 msgid "PGP Public Keyring" msgstr "Obesek z javnimi PGP ključ" #: lib/IMP.php:1316 msgid "PGP Sign Message" msgstr "PGP Podpiši sporočilo" #: lib/IMP.php:1317 msgid "PGP Sign/Encrypt Message" msgstr "PGP Podpiši/šifriraj sporočilo" #: pgp.php:205 msgid "PGP private key successfully added." msgstr "PGP zasebni ključ uspešno dodan." #: pgp.php:180 msgid "PGP public key successfully added." msgstr "PGP javni ključ uspešno dodan." #: templates/pgp/pgp.html:138 msgid "PGP support is disabled on this system." msgstr "Podpora PGP je na tem sistemu onemogočena." #: templates/pgp/pgp.html:4 msgid "" "PGP support requires popup windows to be used. If your browser is currently " "set to disable popup windows, you must change this setting or else the PGP " "features will not work correctly." msgstr "" "PGP podpora zahteva uporabo pop-up oken. Če jih vaš brskalnik trenutno ne " "omogoča, morate to nastavitev spremeniti in jih omogočiti. V nasprotnem " "primeru, PGP funkcije ne bodo pravilno delovale." #: lib/IMAP.php:204 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: lib/Fetchmail/imap.php:102 msgid "POP3 (Auto Detect Protocols)" msgstr "POP3 (samodejno zaznaj)" #: lib/IMAP.php:216 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 preko SSL" #: lib/IMAP.php:222 msgid "POP3 over SSL (self-signed certificate)" msgstr "POP3 preko SSL (samo-podpisano potrdilo)" #: lib/IMAP.php:210 msgid "POP3, no TLS" msgstr "POP3, brez TLS" #: mailbox.php:400 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Stran %d od %d" #: config/prefs.php.dist:1004 msgid "Page with the First Unseen Message" msgstr "Stran s prvim ne-videnim sporočilom" #: config/prefs.php.dist:1005 msgid "Page with the Last Unseen Message" msgstr "Stran z zadnjim ne-videnim sporočilom" #: templates/mailbox/navbar.html:67 msgid "Page:" msgstr "Stran:" #: message.php:734 msgid "Part(s)" msgstr "Del(i)" #: templates/pgp/pgp.html:119 msgid "Passphrase (Again):" msgstr "Geslo (ponovno)" #: smime.php:247 pgp.php:313 msgid "Passphrase successfully unloaded." msgstr "Geslo uspešno odstranjeno." #: templates/smime/passphrase.html:21 templates/pgp/passphrase.html:21 #: templates/pgp/pgp.html:114 msgid "Passphrase:" msgstr "Geslo:" #: pgp.php:115 msgid "Passphrases cannot be empty" msgstr "Geslo ne sme biti prazno" #: pgp.php:117 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Gesli se ne ujemata" #: templates/login/login.html:91 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: templates/smime/import_key.html:54 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: acl.php:75 acl.php:101 msgid "Permissions for this user cannot be changed." msgstr "Dovoljenja za tega uporabnika ni mogoč spreminjati." #: message.php:493 mailbox.php:825 mailbox.php:990 #: templates/mailbox/navbar.html:24 templates/mailbox/legend.html:8 msgid "Personal" msgstr "Osebno" #: config/prefs.php.dist:14 msgid "Personal Information" msgstr "Osebne Informacije" #: pgp.php:123 msgid "Personal PGP keypair generated successfully." msgstr "Oseben par PGP ključev uspešno generiran." #: pgp.php:130 msgid "Personal PGP keys deleted successfully." msgstr "Oseben par PGP ključev uspešno izbrisan." #: smime.php:219 msgid "Personal S/MIME certificates NOT imported: " msgstr "Osebno S/MIME potrdilo NI BILO uvoženo: " #: smime.php:144 msgid "Personal S/MIME keys deleted successfully." msgstr "Osebni S/MIME ključ uspešno izbrisani." #: config/prefs.php.dist:220 msgid "Place your signature before replies and forwards?" msgstr "Prikažem vaš podpis pred posredovanimi sporočili in odgovori?" #: lib/Compose.php:355 msgid "Plaintext Version of Message" msgstr "Sporočilo v navadnem besedilu" #: config/prefs.php.dist:901 msgid "" "Play sound on new mail? This requires your browser to support embedded " "sound files. Almost all do on Windows and Mac, but other platforms will " "require a plugin." msgstr "Predvajam zvok v novi pošti?" #: templates/javascript/message.js:14 templates/javascript/mailbox.js:34 #: templates/javascript/src/message.js:77 #: templates/javascript/src/mailbox.js:202 msgid "Please enter a name for the new folder:" msgstr "Prosim vpišite ime za novo mapo:" #: templates/javascript/folders.js:17 templates/javascript/src/folders.js:103 #: templates/javascript/src/folders.js:105 msgid "Please enter the name of the new folder:" msgstr "Prosim vpišite ime nove mape:" #: templates/javascript/folders.js:24 templates/javascript/src/folders.js:138 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Prosim vpišite novo ime:" #: templates/pgp/passphrase.html:15 msgid "" "Please enter the passphrase for your PGP private key. You will only need to " "enter this passphrase once per session." msgstr "" "Prosim vpišite geslo za vaš zasebni PGP ključ. To geslo boste morali vpisati " "samo enkrat v vsaki seji." #: templates/smime/passphrase.html:15 msgid "" "Please enter the passphrase for your S/MIME private key. You will only need " "to enter this passphrase once per session." msgstr "" "Prosim vpišite geslo za vaš S/MIME zasebni ključ. To geslo boste morali " "vpisati samo enkrat v vsaki %s seji." #: login.php:182 msgid "" "Please log in again to resume composing your message. If you are NOT using " "cookies AND you are composing messages in popup windows, you will have to " "log in again in your main window as well. This is to keep attackers from " "hijacking your session ID. We apologize for any inconvenience." msgstr "" "Za nadaljevanje sestavljanja vašega sporočila se prosim ponovno prijavite. " "če ne uporabljate piškotkov IN č sestavljate sporočila v pop-up oknih, se " "boste morali ponovno prijaviti tudi v vašem glavnem oknu. Ti ukrepi so zato, " "da bi napadalcem preprečili ugrabitev ID seje. Opravičujemo se za " "neprijetnost." #: templates/javascript/login.js:4 templates/javascript/src/login.js:42 msgid "Please provide your password." msgstr "Prosim vpišite svoje geslo." #: templates/javascript/login.js:4 templates/javascript/src/login.js:38 msgid "Please provide your username." msgstr "Prosim vpišite svoje uporabniško ime." #: compose.php:33 lib/Compose.php:2402 msgid "Please resolve ambiguous or invalid addresses." msgstr "Prosim popravite dvoumne ali neveljavne naslove." #: templates/javascript/folders.js:12 templates/javascript/src/folders.js:60 msgid "Please select a folder before you perform this action." msgstr "Prosim izberite mapo, preden izberite dejanje." #: templates/javascript/search.js:10 templates/javascript/src/search.js:48 msgid "Please select at least one folder to search." msgstr "Za iskanje izberite vsaj eno mapo." #: templates/javascript/folders.js:16 templates/javascript/src/folders.js:97 msgid "Please select only one folder for this operation." msgstr "Za to operacijo prosim izberite samo eno mapo." #: templates/compose/redirect.html:39 msgid "Please select or edit in the box to the right:" msgstr "Prosim izberite ali uredite v obrazcu na desni:" #: config/prefs.php.dist:1107 msgid "Poll all folders for new mail?" msgstr "Pregeldam vse mape za nova sporočila?" #: templates/login/login.html:66 msgid "Port" msgstr "vrata" #: config/motd.php.dist:41 msgid "Powered by Horde" msgstr "Poganja Horde" #: config/prefs.php.dist:212 msgid "Precede your signature with dashes ('-- ')?" msgstr "Predpišem vaš podpis s pomišljaji ('-- ')?" #: smime.php:253 pgp.php:256 filterprefs.php:39 msgid "Preferences successfully updated." msgstr "Nastavitve uspešno posodobljene." #: compose.php:1184 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: message.php:557 msgid "Previous Message" msgstr "Prejšnje sporočilo" #: mailbox.php:297 msgid "Previous Page" msgstr "Prejšnja stran" #: message.php:645 msgid "Print" msgstr "Natisni" #: message.php:738 msgid "Printed By" msgstr "Natisnjeno od" #: message.php:723 lib/MIME/Viewer/itip.php:790 msgid "Priority" msgstr "Prioriteta" #: templates/smime/import_key.html:59 msgid "Private Key Password:" msgstr "Geslo zasebnega ključa:" #: config/prefs.php.dist:637 msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to NO" msgstr "Vprašam vsakič, ko je poslana priponka; privzeto je NE" #: config/prefs.php.dist:636 msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to YES" msgstr "Vprašam vsakič, ko je poslana priponka; privzeto je DA" #: templates/login/login.html:71 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: lib/Crypt/PGP.php:441 msgid "Public PGP keyserver support has been disabled." msgstr "Podpora javnemu PGP strežniku je bila onemogočena." #: mailbox.php:414 mailbox.php:496 msgid "Pur_ge Deleted" msgstr "Pre_ćisti Izbrisana" #: templates/folders/actions.html:20 msgid "Purge" msgstr "Sprezni" #: mailbox.php:414 mailbox.php:496 msgid "Purge Deleted" msgstr "Prečisti Izbrisana" #: config/prefs.php.dist:423 msgid "Purge Spam how often:" msgstr "Kako pogosto naj pobrišem nezaželeno pošto:" #: config/prefs.php.dist:451 msgid "Purge Trash how often:" msgstr "Kako pogosto izbrišem Smeti:" #: config/prefs.php.dist:432 msgid "Purge messages in Spam folder older than this amount of days." msgstr "Pobriši reklamno pošto ki je starejša od." #: config/prefs.php.dist:460 msgid "Purge messages in Trash folder older than this amount of days." msgstr "Pobrišem sporočila iz smeti, ki so starejša od." #: config/prefs.php.dist:386 msgid "Purge messages in sent-mail folder(s) older than this amount of days." msgstr "Pobroši sporočila z mape odhoden pošte starejše od." #: config/prefs.php.dist:413 msgid "Purge old messages in the Spam folder?" msgstr "Pobrišem stara sporilila v mapi reklamne pošte?" #: config/prefs.php.dist:441 msgid "Purge old messages in the Trash folder?" msgstr "Pobrišem stara sporočila iz smeti?" #: config/prefs.php.dist:367 msgid "Purge old messages in the sent-mail folder(s)?" msgstr "Pobrišem stara sporočila iz mape za odhodno pošto?" #: config/prefs.php.dist:377 msgid "Purge sent-mail how often:" msgstr "Kako pogosto spraznem mapo odhodne pošte:" #: lib/Maintenance/Task/purge_spam.php:64 #, php-format msgid "Purging %d messages from Spam folder." msgstr "Brišem %d sporočil iz mape nezaželene reklamne pošte." #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:63 #, php-format msgid "Purging %d messages from Trash folder." msgstr "Brišem %d sporočil iz mape za smeti." #: lib/Maintenance/Task/purge_sentmail.php:64 #, php-format msgid "Purging %d messages from sent-mail folder." msgstr "Brišem %d sporočil iz mape za odhodno pošto.." #: lib/Maintenance/Task/purge_spam.php:62 msgid "Purging 1 message from Spam folder." msgstr "Brišem 1 sporočilo iz mape za nezaželeno reklamno pošto." #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:61 msgid "Purging 1 message from Trash folder." msgstr "Brišem %d sporočil iz Smeti." #: lib/Maintenance/Task/purge_sentmail.php:62 #, php-format msgid "Purging 1 message from sent-mail folder %s." msgstr "Brišem 1 sporočilo iz mape za odhodno pošto %s." #: lib/IMP.php:918 #, php-format msgid "Quota status: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" msgstr "Zasednosti predala: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" #: lib/IMP.php:922 #, php-format msgid "Quota status: %.2fMB / NO LIMIT" msgstr "Zasedenost predala: %.2fMB / NI OMEJITVE" #: lib/IMP.php:925 #, php-format msgid "Quota status: NO LIMIT" msgstr "Stanje kvote: NI OMEJITVE" #: config/prefs.php.dist:567 #, php-format msgid "Quoting %f:" msgstr "Citiram %f:" #: templates/folders/actions.html:38 msgid "Rebuild Folder Tree" msgstr "Obnovi drevo mape" #: templates/search/search.html:31 msgid "Recent Searches" msgstr "Predhodna iskanja" #: templates/search/search.html:35 templates/search/search.html:37 msgid "Recent Searches:" msgstr "Predodna iskanja:" #: message.php:606 message.php:663 msgid "Redirec_t" msgstr "Pre_usmeri" #: message.php:606 message.php:663 msgid "Redirect" msgstr "Preusmeri" #: templates/compose/redirect.html:81 msgid "Redirect Message" msgstr "Preusmeri sporočilo" #: compose.php:383 msgid "Redirect this message" msgstr "Preusmeri to sporočilo" #: compose.php:452 msgid "Redirecting failed." msgstr "Preusmeritev spodletela." #: folders.php:306 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: config/prefs.php.dist:886 msgid "Refresh Folder Views:" msgstr "Osveži pogled map:" #: mailbox.php:374 msgid "Reload" msgstr "Ponovno naloži" #: folders.php:296 msgid "Reload View" msgstr "Osveži pogled" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:535 lib/MIME/Viewer/itip.php:554 msgid "Remember the free/busy information." msgstr "Zapomni si informacijo prost/zaseden." #: config/prefs.php.dist:1087 msgid "Remember the last view" msgstr "Zapomni si zadnji pogled" #: lib/MIME/Viewer/html.php:105 #, php-format msgid "Remote images are blocked to protect your privacy. %s" msgstr "Oddaljene slike so blokirane da bi zavarovale vašo zasebnost. %s" #: search.php:325 msgid "Remove Field From Search" msgstr "Odstrani polje iz iskanja" #: templates/prefs/sourceselect.inc:306 msgid "Remove source" msgstr "Odstrani izvorno kodo" #: templates/folders/actions.html:16 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: config/prefs.php.dist:340 msgid "Rename sent-mail folder at beginning of month?" msgstr "Preimenujem mapo s poslano pošto na začetku meseca?" #: lib/Folder.php:410 #, php-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" failed. This is what the server said" msgstr "Preimenovanje \"%s\" v \"%s\" ni uspelo. Strežnik je javil" #: message.php:586 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:315 lib/MIME/Viewer/itip.php:413 msgid "Reply Sent." msgstr "Odgovor poslan." #: compose.php:350 msgid "Reply to All:" msgstr "Odgovori vsem:" #: compose.php:352 msgid "Reply to List:" msgstr "Odgovori na Listo:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:537 lib/MIME/Viewer/itip.php:546 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:556 msgid "Reply with Not Supported Message" msgstr "Odgovori z; nepodprto sporočilo" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:544 msgid "Reply with free/busy for next 2 months." msgstr "Odgovori z informacijo prost/zaseden za naslednje 2 meseca." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:543 msgid "Reply with requested free/busy information." msgstr "Odgovori z zahtevano informacijo prost/zaseden." #: message.php:247 msgid "Reply-To" msgstr "Odgovori-Na" #: lib/Compose.php:1544 msgid "Reply-To: " msgstr "Odgovori-Na:" #: compose.php:348 msgid "Reply:" msgstr "Odgovori:" #: message.php:658 mailbox.php:527 msgid "Report as Innocent" msgstr "Prijavi kot Zaželeno" #: message.php:650 mailbox.php:519 msgid "Report as Spam" msgstr "Prijavi kot Nezaželeno" #: compose.php:1106 msgid "Request a _Read Receipt" msgstr "Zahtevaj potrdilo o _Prejemu" #: config/prefs.php.dist:651 msgid "Request read receipts?" msgstr "Zahtevam potrdila o prejemu?" #: mailbox.php:125 msgid "Requested message not found." msgstr "Zahtevano sporočilo ni bilo najdeno." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:699 lib/MIME/Viewer/itip.php:823 msgid "Required Participant" msgstr "Potreben udeleženec" #: templates/search/search.html:26 templates/search/search.html:201 #: templates/acl/acl.html:91 msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:119 msgid "Respondent Status Updated." msgstr "Stanje dopisnika posodobljeno." #: message.php:637 msgid "Resume" msgstr "Nadaljuj" #: compose.php:653 msgid "Resume Editing" msgstr "Povrni urejanje" #: login.php:183 msgid "Resume your session" msgstr "Nadaljuj sejo" #: templates/stationery/prefs.inc:45 msgid "Return to \"Message Composition\"" msgstr "Vrni se na \"Sestavljanje Sporočila\"" #: templates/folders/folders_size.html:14 msgid "Return to Folders View" msgstr "Vrni se na pregled map" #: filterprefs.php:51 templates/smime/smime.html:96 templates/pgp/pgp.html:149 #: templates/acl/acl.html:92 templates/acl/acl.html:104 msgid "Return to Options" msgstr "Nazaj na možnosti" #: config/prefs.php.dist:820 msgid "" "Return to the mailbox listing after deleting, moving, or copying a message?" msgstr "" "Se vrnem na seznam nabiralnika po brisanju, premikanju ali kopiranju " "sporočila?" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:690 lib/MIME/Viewer/itip.php:814 msgid "Role" msgstr "Vloga" #: smime.php:65 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:171 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:268 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:456 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: lib/IMP.php:1320 msgid "S/MIME Encrypt Message" msgstr "Šifriraj sporočilo s S/MIME" #: lib/Compose.php:1170 msgid "S/MIME Error: " msgstr "S/MIME Napaka: " #: lib/Compose.php:1149 msgid "S/MIME Error: Need passphrase for personal private key." msgstr "S/MIME Napaka: Za osebni zasebni ključje potrebno geslo." #: config/prefs.php.dist:158 msgid "S/MIME Options" msgstr "S/MIME Možnosti" #: smime.php:52 msgid "S/MIME Passphrase Input" msgstr "Vnos S/MIME gesla" #: templates/smime/smime.html:55 msgid "S/MIME Personal Keypair support requires a secure web connection." msgstr "S/MIME zasebni par ključev zahteva varno spletno povezavo." #: smime.php:152 #, php-format msgid "S/MIME Public Key for \"%s\" was successfully deleted." msgstr "S/MIME javni ključ za \"%s\" uspešno izbrisan." #: smime.php:174 msgid "S/MIME Public Key successfully added." msgstr "S/MIME javni ključ uspešno dodan." #: templates/smime/smime.html:11 msgid "S/MIME Public Keyring" msgstr "S/MIME obesek za javne ključ" #: smime.php:223 msgid "S/MIME Public/Private Keypair successfully added." msgstr "S/MIME Javni/Zasebni par ključev uspešno dodan." #: lib/IMP.php:1321 msgid "S/MIME Sign Message" msgstr "Podpiši sporočilo s S/MIME" #: lib/IMP.php:1322 msgid "S/MIME Sign/Encrypt Message" msgstr "Podpiši/šifriraj sporočilo s S/MIME" #: templates/smime/smime.html:85 msgid "S/MIME support is disabled on this system." msgstr "Podpora S/MIME je na tem sistemu onemogočena." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:272 msgid "" "S/MIME support is not currently enabled so the message is unable to be " "decrypted." msgstr "" "Podpora S/MIME trenutno ni omogočena, zato sporočila ni bilo mogoč " "dešifrirati." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:202 msgid "" "S/MIME support is not enabled so the contents of this signed message cannot " "be displayed." msgstr "" "Podpora S/MIME ni omogočena, zato vsebine tega podpisanega sporočila ni " "mogoče prikazati." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:175 msgid "" "S/MIME support is not enabled so the digital signature is unable to be " "verified." msgstr "" "Podpora S/MIME ni omogočna, zato tega digitalnega podpisa ni mogoč overiti." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:132 msgid "S/MIME support is not enabled." msgstr "Podpora S/MIME ni omogočena." #: templates/smime/smime.html:4 msgid "" "S/MIME support requires popup windows to be used. If your browser is " "currently set to disable popup windows, you must change this setting or else " "the S/MIME features will not work correctly." msgstr "" "Podpora S/MIME zahteva uporabo pop-up oken. Če je vaš brskalnik trenutno " "nastavljen tako, da ne podpira pop-up oken, morate to nastavitev spremeniti. " "V nasprotnem primeru, S/MIME podpora ne bo pravilno delovala." #: templates/login/login.html:107 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: templates/login/login.html:106 msgid "SMTP Port" msgstr "SMTP vrata" #: compose.php:1013 msgid "S_ubject" msgstr "Zade_va" #: compose.php:1085 msgid "Sa_ve a copy in " msgstr "Shra_ni kopijo v" #: message.php:643 msgid "Sa_ve as" msgstr "Shra_ni kot" #: templates/search/search.html:25 templates/search/search.html:200 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: compose.php:1159 msgid "Save Attachments with message in sent-mail folder?" msgstr "Shranim Priponke skupaj s sporočilom med poslano pošto?" #: templates/compose/compose.html:19 templates/compose/compose.html:204 msgid "Save Draft" msgstr "Shrani Osnutek" #: saveimage.php:51 msgid "Save Image" msgstr "Shrani sliko" #: lib/MIME/Contents.php:240 msgid "Save Image in Gallery" msgstr "Shrani sliko v galerijo" #: filterprefs.php:112 templates/smime/smime.html:95 #: templates/pgp/pgp.html:148 msgid "Save Options" msgstr "Shrani Možnosti" #: templates/stationery/prefs.inc:41 msgid "Save Stationery" msgstr "Shrani Možnosti" #: compose.php:928 msgid "Save _Draft" msgstr "Shrani _Osnutek" #: message.php:643 msgid "Save as" msgstr "Shrani kot" #: config/prefs.php.dist:588 msgid "Save drafts as unseen?" msgstr "Shranim osnutke kot ne videne?" #: config/prefs.php.dist:598 msgid "Save drafts automatically while composing?" msgstr "Samodejno shraanjujem sporočilo med šablone, medtem ko ga urajate?" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:233 msgid "Save in your Address Book" msgstr "Srkanitev vaš imenik" #: config/prefs.php.dist:1191 msgid "Save recipients automatically to the default address book?" msgstr "Samojedno srhanim prejeminke v imenik?" #: templates/search/search.html:191 msgid "Save search as a virtual folder?" msgstr "Shranim iskanje kot navidezno mapo?" #: config/prefs.php.dist:228 msgid "Save sent mail?" msgstr "Shranim poslano pošto?" #: lib/Compose.php:157 msgid "Saving the draft failed. Could not create a drafts folder." msgstr "Neuspešno shranjevanje šablone. Ne morem ustvariti maše za šablone." #: lib/Compose.php:100 msgid "Saving the draft failed. No draft folder specified." msgstr "Shranjevanje osnutka je spodletelo. Ni nastavljene mape za šablone." #: lib/Compose.php:171 #, php-format msgid "Saving the draft failed. This is what the server said: %s" msgstr "Shranjevanje osnutka spodletelo. Strežnik je javil: %s" #: mailbox.php:382 lib/Search.php:515 lib/Block/tree_folders.php:37 #: templates/contacts/contacts.html:25 msgid "Search" msgstr "Išči" #: mailbox.php:382 search.php:210 #, php-format msgid "Search %s" msgstr "Išči %s" #: templates/search/search.html:46 msgid "Search Criteria" msgstr "Lastnosti iskanaja" #: templates/search/search.html:130 msgid "Search Flags" msgstr "Statusi iskanih sporočil" #: templates/search/search.html:155 msgid "Search Folders" msgstr "Išči v mapah" #: config/prefs.php.dist:127 msgid "Search Options" msgstr "Shrani Možnosti" #: search.php:156 templates/contacts/contacts.html:31 msgid "Search Results" msgstr "Rezultati Iskanja" #: templates/search/search.html:80 msgid "Search Text" msgstr "Iskano besedilo" #: templates/mailbox/navbar.html:14 templates/mailbox/navbar.html:30 msgid "Seen" msgstr "Prebrana" #: search.php:316 msgid "Select a date" msgstr "Izberi datum" #: templates/search/search.html:65 templates/search/search.html:68 msgid "Select a field" msgstr "Izberi polje" #: config/prefs.php.dist:142 msgid "Select address book sources for adding and searching for addresses." msgstr "Izberite imenik za dodajanje in iskanje naslovov" #: templates/search/search.html:159 msgid "Select all" msgstr "Izberi vse" #: templates/prefs/sourceselect.inc:325 msgid "Select all fields to search when expanding addresses." msgstr "Izberi vsa polja za iskanje, ko razširja naslove" #: templates/folders/folders.html:3 msgid "Select mailbox" msgstr "Izberi mapo" #: templates/search/search.html:160 msgid "Select none" msgstr "Ne izberi nobene" #: templates/compose/compose.html:133 msgid "Select stationery:" msgstr "Izberi stalno šablono:" #: templates/saveimage/saveimage.html:8 msgid "Select the gallery to save the image in." msgstr "Izberi v katero galerijo shraniti sliko" #: templates/mailbox/navbar.html:7 templates/mailbox/navbar.html:9 msgid "Select:" msgstr "Izberi:" #: templates/prefs/sourceselect.inc:309 templates/prefs/sourceselect.inc:311 msgid "Selected Address books:" msgstr "Izbrani imeniki:" #: templates/contacts/contacts.html:47 msgid "Selected Addresses" msgstr "Izbrani naslovi" #: pgp.php:393 templates/pgp/pgp.html:69 msgid "Send Key to Public Keyserver" msgstr "Pošlji ključ na javni strežnik s ključi" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:604 msgid "Send Latest Information" msgstr "Pošlji najnovejše informacije" #: templates/compose/compose.html:17 templates/compose/compose.html:202 msgid "Send Message" msgstr "Pošlji sporočilo" #: templates/javascript/compose.js:12 templates/javascript/src/compose.js:144 msgid "Send message without a Subject?" msgstr "Želiš poslati sporočilo brez naslova?" #: config/prefs.php.dist:805 msgid "Send read receipt when requested by the sender?" msgstr "Pošljem MDN, ko ga pošiljatelj zahteva?" #: lib/IMAP/Tree.php:411 msgid "Sent mail folder" msgstr "Mapa s poslano pošto" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:38 msgid "Sent mail folder:" msgstr "Mapa s poslano pošto:" #: templates/login/login.html:35 templates/login/login.html:49 #: templates/login/login.html:61 msgid "Server" msgstr "Strežnik" #: config/prefs.php.dist:23 msgid "Server and Folder Information" msgstr "Informacije o Strežniku in Mapi" #: config/prefs.php.dist:87 msgid "Set preferences for what happens when you move and delete messages." msgstr "Nastavi kaj se zgodi, ko premikate ali brišete sporočila." #: config/prefs.php.dist:607 msgid "Set the X-Priority header when composing messages?" msgstr "Nastavi X-Prednostno vrstico glave pri sestavljanju sporočil?" #: config/prefs.php.dist:32 msgid "Share Folders" msgstr "Skupna raba Map" #: templates/acl/acl.html:7 msgid "Share mail folders" msgstr "Skupna raba map" #: config/prefs.php.dist:33 msgid "Share your mail folders with other users." msgstr "Omogočite skupno rabo svojih poštnih map." #: config/prefs.php.dist:735 msgid "" "Should large blocks of quoted text be shown or hidden by default? It can be " "toggled easily whichever you choose." msgstr "" "Naj bodo veliki odseki citiranega besedila privzeto prikazani ali skriti? " "Nastavitev je mogoče preprosto preklapljati." #: templates/pgp/pgp.html:11 msgid "Should the body of text/plain messages be scanned for PGP data?" msgstr "Naj v telesu tekstovnih/navadnih sporočil iščem PGP podatke?" #: config/prefs.php.dist:580 msgid "Should the compose window be closed after saving a draft?" msgstr "" "Naj se po shranjevanju sporočila med osnutke okno za sestavljanje zapre?" #: templates/pgp/pgp.html:7 msgid "Should your PGP public key to be attached to your messages by default?" msgstr "Naj se vaš javni PGP ključ privzeto pripne sporočilom?" #: templates/search/search.html:162 msgid "Show All Folders" msgstr "Prikaži vse mape" #: message.php:672 msgid "Show All Headers" msgstr "Prikaži vse vrstice glave" #: message.php:667 msgid "Show Common Headers" msgstr "Prikaži splošne informacije iz oglavlja" #: mailbox.php:274 msgid "Show Deleted" msgstr "Prikaži pobrisane" #: lib/MIME/Viewer/html.php:106 msgid "Show Images?" msgstr "Pokažem slike?" #: message.php:677 msgid "Show Mailing List Information" msgstr "Prikaži podatke o mailing-listi" #: templates/search/search.html:162 msgid "Show Only Subscribed Folders" msgstr "Prikaži samo naročene mape" #: templates/folders/actions.html:37 msgid "Show Size" msgstr "Prikaži velikost" #: folders.php:329 msgid "Show Unsubscribed" msgstr "Prikaži nenaročene" #: config/prefs.php.dist:674 msgid "Show an icon to allow stripping of attachments from messages?" msgstr "Prikažem ikono, ki dovoljuje brisanje priponk iz sporočil?" #: config/prefs.php.dist:1129 msgid "Show legend in the mailbox view?" msgstr "Prikažem legendo v pogledu nabiralnika?" #: config/prefs.php.dist:941 msgid "Show previews for unread messages only?" msgstr "Prikažem predogled samo za neprebrana sporočila?" #: config/prefs.php.dist:949 msgid "Show previews in tooltips?" msgstr "Prikažem predoglede ob prehodu miške?" #: config/prefs.php.dist:517 msgid "Show the Bcc: header field when composing mail?" msgstr "Prikažem skrite kopije (Bcc) kadar sestavljam sporočilo?" #: config/prefs.php.dist:508 msgid "Show the Cc: header field when composing mail?" msgstr "Prikažem kopije (Cc) kadar sestavljam sporočilo?" #: config/prefs.php.dist:978 msgid "Show the Fetch Mail icon on the menubar?" msgstr "Prikažem ikono Fetch Mail?" #: filterprefs.php:97 msgid "Show the filter icon on the menubar?" msgstr "Prikažem ikono filter?" #: lib/MIME/Viewer/html.php:122 msgid "Show this HTML in a new window?" msgstr "Prikaži HTML v novem oknu?" #: lib/Block/summary.php:42 msgid "Show total number of mails in folder?" msgstr "Prikažem skupno število sporočil v mapi?" #: config/prefs.php.dist:732 msgid "Shown" msgstr "Prikazano" #: mailbox.php:598 msgid "Si_ze" msgstr "Veliko_st" #: mailbox.php:999 templates/mailbox/legend.html:15 msgid "Signed" msgstr "Podpisano" #: templates/compose/compose.html:313 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: templates/folders/folders_size.html:4 msgid "Sizes of selected folders:" msgstr "Velikosti izbranih map:" #: mailbox.php:567 msgid "Sort by Arrival" msgstr "Razvrsti po prihodu" #: mailbox.php:572 msgid "Sort by Date" msgstr "Razvrsti po Datumu" #: mailbox.php:582 msgid "Sort by From Address" msgstr "Razvrsti po naslovu pošiljatelja" #: mailbox.php:597 msgid "Sort by Message Size" msgstr "Razvrsti po velikosti sporočila" #: mailbox.php:592 msgid "Sort by Subject" msgstr "Razvrsti po zadevi" #: mailbox.php:587 msgid "Sort by Thread" msgstr "Razvrsti po pogovoru" #: mailbox.php:577 msgid "Sort by To Address" msgstr "Razvrsti po naslovniku" #: lib/IMAP/Tree.php:404 msgid "Spam folder" msgstr "Mapa z nezaželeno reklamno pošto:" #: templates/prefs/spamselect.inc:23 msgid "Spam folder:" msgstr "Mapa z nezaželeno pošto:" #: compose.php:1074 msgid "Special Characters" msgstr "Posebni znaki" #: search.php:45 msgid "Special Virtual Folders cannot be edited." msgstr "Ne moremo urejati/popravljati posebnih virtualnih map." #: compose.php:654 msgid "Spell Check Failed" msgstr "Pregled črkovanja je spodletelo" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:514 lib/MIME/Viewer/itip.php:516 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:649 lib/MIME/Viewer/itip.php:651 msgid "Start" msgstr "Začni" #: compose.php:1054 templates/stationery/prefs.inc:9 #: templates/stationery/prefs.inc:13 msgid "Stationery" msgstr "Stalen" #: templates/stationery/prefs.inc:27 msgid "Stationery name:" msgstr "Stalno ime" #: templates/stationery/prefs.inc:29 msgid "Stationery type:" msgstr "Stalen tip" #: templates/stationery/prefs.inc:34 msgid "Stationery:" msgstr "Stalen" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:690 lib/MIME/Viewer/itip.php:814 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: lib/MIME/Contents.php:251 msgid "Strip Attachment" msgstr "Odstrani Priponko" #: config/prefs.php.dist:933 msgid "Strip linebreaks?" msgstr "Odstranim prelome vrstic?" #: mailbox.php:593 msgid "Sub_ject" msgstr "Zade_va" #: message.php:248 thread.php:150 lib/Search.php:656 #: templates/login/recompose.html:41 msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #: config/prefs.php.dist:1021 msgid "Subject Field" msgstr "Polje z zadevo" #: templates/search/search.html:25 templates/search/search.html:200 #: templates/saveimage/saveimage.html:19 templates/smime/passphrase.html:23 #: templates/pgp/passphrase.html:23 msgid "Submit" msgstr "Pošlji" #: templates/folders/actions.html:23 msgid "Subscribe" msgstr "Naroči se" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:416 lib/MIME/Viewer/pgp.php:398 #: lib/MIME/Viewer/status.php:87 msgid "Success" msgstr "Uspelo" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:666 lib/MIME/Viewer/itip.php:668 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:795 lib/MIME/Viewer/itip.php:797 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #: compose.php:1111 compose.php:1112 msgid "Switch Composition Method" msgstr "Preklop med načinom sestavljanja" #: templates/compose/compose.html:187 msgid "Switch to HTML composition" msgstr "Preklopi v HTML način sestavljanja" #: templates/compose/compose.html:187 msgid "Switch to plain text composition" msgstr "Preklopi v tekstovni način sestavljanja" #: templates/message/navbar_navigate.html:27 msgid "Target Folder" msgstr "Namenska mapa" #: templates/mailbox/navbar.html:54 msgid "Target Mailbox:" msgstr "Namenska mapak:" #: lib/IMP.php:467 msgid "Task Lists" msgstr "Spisek opravil" #: compose.php:1116 msgid "Te_xt" msgstr "Bese_dilo" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:273 msgid "Tentative: " msgstr "Poskus" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:593 msgid "Tentatively Accept request" msgstr "Okvirno Sprejmi zahtevo" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:885 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Okvirno sprejeto" #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:47 #, php-format msgid "Terms of Service file not specified in conf.php" msgstr "Datoteka s pogoji uporabe ni podana v conf.php" #: templates/stationery/prefs.inc:31 msgid "Text" msgstr "Bese_dilo" #: config/prefs.php.dist:1062 msgid "The From: column of the message should be linked:" msgstr "Povezava v stolpcu Od:, naj kaže na:" #: lib/IMAP/Client.php:432 msgid "" "The IMAP server does not appear to support the authentication method " "selected. Please contact your system administrator." msgstr "" "IMPA strežnik ne podpira izbrane overjene metode. Prosim obrnite se na " "vašega skrbnikasistema." #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41 msgid "The Macintosh resource fork" msgstr "Macintosh resursi" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41 #, php-format msgid "The Macintosh resource fork can be downloaded %s." msgstr "Macintosh resurse lahko dobite z %s." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:231 #, php-format msgid "The S/MIME certificate of %s: " msgstr "S/MIME certifikat za %s: " #: fetchmailprefs.php:82 #, php-format msgid "The account \"%s\" has been deleted." msgstr "Račun \"%s\" je bil pobrisan." #: fetchmailprefs.php:75 #, php-format msgid "The account \"%s\" has been saved." msgstr "Račun \"%s\" je bil shranjen." #: attachment.php:43 msgid "The attachment was not found." msgstr "Priponke ni mogoče najti." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:71 msgid "The calendar data is invalid" msgstr "
Podatki v koledarju niso veljavni
" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:42 msgid "The contents of the Macintosh file are below." msgstr "Vsebina Macintosh datoteke je prikazana spodaj." #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:81 #, php-format msgid "The current folder(s) \"%s\" will be renamed to \"%s\"." msgstr "Trenutna mapa \"%s\" bo preimenovana v \"%s\"." #: templates/acl/acl.html:29 msgid "" "The current list of users with access to this folder could not be retrieved." msgstr "" "Trenutni seznam uporabnikov s pravico dostopa do te mape ni mogoče prebrati." #: config/prefs.php.dist:786 msgid "The default charset for messages with no charset information:" msgstr "Uporabljena kodna tabela sporočil. če le te nimajo nastavljene svoje." #: lib/Compose.php:184 #, php-format msgid "The draft has been saved to the \"%s\" folder." msgstr "Osnutek je bil shranjen v mapo \"%s\"." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:143 msgid "The event was added to your calendar." msgstr "Dogodek je bil dodan na vaš koledar." #: lib/Folder.php:281 #, php-format msgid "The folder \"%s\" already exists" msgstr "Mapa \"%s\" že obstaja" #: lib/Folder.php:302 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was created but you were not subscribed to it." msgstr "Mapa \"%s\" je bila ustvarjena, vendar nanjo niste naročeni." #: lib/Folder.php:203 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was deleted but you were not unsubscribed from it." msgstr "Mapa \"%s\" je bila izbrisana, vendar se od nje niste odjavili." #: lib/Folder.php:289 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was not created. This is what the server said" msgstr "Mape \"%s\" ni bilo mogoč ustvariti. Strežnik je javil." #: lib/Folder.php:196 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was not deleted. This is what the server said" msgstr "Mapa \"%s\" ni bila izbrisana. Strežnik je javil" #: lib/Folder.php:305 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully created." msgstr "Mapa \"%s\" je bila uspešno ustvarjena." #: lib/Folder.php:206 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully deleted." msgstr "Mapa \"%s\" je bila uspešno izbrisana." #: lib/Folder.php:408 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully renamed to \"%s\"." msgstr "Mapa \"%s\" je bila uspešno preimenovana v \"%s\"." #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:94 msgid "The following files were attached to this part:" msgstr "Naslednje datoteke so bile pripete temu delu:" #: lib/MIME/Viewer/status.php:75 msgid "The mail server generated the following error message:" msgstr "Poštni strežnik je javil naslednjo napako:" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:51 msgid "The mail server generated the following informational message:" msgstr "Poštni strežnik je javil naslednjo informacijo:" #: lib/MIME/Viewer/status.php:90 msgid "The mail server generated the following message:" msgstr "Poštni strežnik je javil:" #: lib/Message.php:759 #, php-format msgid "The mailbox %s is already empty." msgstr "Nabiralnik %s je e prazen." #: lib/Fetchmail.php:243 #, php-format msgid "The message \"%s\" from \"%s\" (%d bytes) exceeds fetch size limit." msgstr "Sporočilo \"%s\" iz \"%s\" (%d bytov) presega omejitev." #: templates/javascript/contacts.js:19 #: templates/javascript/src/contacts.js:110 msgid "The message being composed has been closed. Exiting." msgstr "Sporočilo, ki ste ga sestavljali se je zaprlo. Izhod." #: templates/javascript/compose.js:12 templates/javascript/src/compose.js:144 msgid "The message does not have a Subject entered." msgstr "Sporočilo nima vnešenega naslova." #: lib/Spam.php:218 msgid "The message has been deleted." msgstr "Sporočilo je bilo pobrisano." #: lib/Spam.php:202 msgid "The message has been reported as not spam to your system administrator." msgstr "Sporočilo je bilo prijavljeno kot nezaželena reklamna e-pošta." #: lib/Spam.php:182 msgid "The message has been reported as not spam." msgstr "Sporočilo je bilo prijavljeno kot da NI nezaželena reklamna e-pošta." #: lib/Spam.php:194 msgid "The message has been reported as spam to your system administrator." msgstr "Sporočilo je bilo prijavljeno kot nezaželena reklamna e-pošta." #: lib/Spam.php:174 msgid "The message has been reported as spam." msgstr "Sporočilo je bilo prijavljeno kot da NI nezaželena reklamna e-pošta." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:402 msgid "The message has been verified." msgstr "Sporočilo je bilo preverjeno." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:421 #, php-format msgid "The message has been verified. Sender: %s." msgstr "Sporočilo je bilo preverjeno. Pošiljatelj: %s." #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:60 msgid "The requested file does not exist in the MS-TNEF attachment." msgstr "Zahtevana datoteka ne obstaja v MS-TNEF priponki." #: lib/MIME/Viewer/zip.php:64 msgid "The requested file does not exist in the Zip attachment." msgstr "Zahtevana datoteka ne obstaja v Zip priponki." #: message.php:462 #, php-format msgid "" "The sender of this message is requesting a Message Disposition Notification " "from you when you have read this message. Please click %s to send the " "notification message." msgstr "" "Pošiljatelj sporočila je zahteval Obvestilo o dispoziciji sporočila, ko " "boste prebrali to sporočilo. Prosim kliknite %s za pošiljanje obvestila." #: templates/javascript/compose.js:9 templates/javascript/src/compose.js:107 msgid "The signature could not be replaced." msgstr "Podpisa ni bilo mogoč zamenjati." #: templates/javascript/compose.js:9 templates/javascript/src/compose.js:105 msgid "The signature was successfully replaced." msgstr "Podpis je bil uspešno zamenjan." #: attachment.php:123 msgid "The specified file cannot be read." msgstr "Nemorem prebrati izbrane datotke." #: attachment.php:59 msgid "The specified file does not exist." msgstr "Navedena datoteka ne obstaja." #: stationery.php:84 #, php-format msgid "The stationery \"%s\" has been added." msgstr "Račn \"%s\" je bil shranjen." #: stationery.php:62 #, php-format msgid "The stationery \"%s\" has been deleted." msgstr "Račun \"%s\" je bil pobrisan." #: stationery.php:87 #, php-format msgid "The stationery \"%s\" has been updated." msgstr "Račun \"%s\" je bil ažuriran." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:173 msgid "The task has been added to your tasklist." msgstr "Opravilo je bilo dodano na vaš seznam opravil." #: lib/MIME/Viewer/status.php:95 msgid "The text of the message" msgstr "Besedilo sporočila" #: lib/MIME/Viewer/status.php:94 #, php-format msgid "The text of the message can be viewed %s." msgstr "Besedilo sporočila je mogoč videti %s." #: lib/MIME/Viewer/status.php:80 msgid "The text of the returned message" msgstr "Besedilo vrnjenega sporočila" #: lib/MIME/Viewer/status.php:79 #, php-format msgid "The text of the returned message can be viewed %s." msgstr "Besedilo vrnjenega sporočila je mogoč videti %s." #: lib/MIME/Viewer/notification.php:67 msgid "The text of the sent message" msgstr "Besedilo poslanega sporočila" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:67 #, php-format msgid "The text of the sent message can be viewed %s." msgstr "Besedilo poslanega sporočila je mogoč videti %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:158 msgid "The user's free/busy information was sucessfully stored." msgstr "Uporabnikova informacija prost/zaseden je bila uspešno shranjena." #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:57 msgid "There are no alternative parts that can be displayed." msgstr "Ni alternativnih delov sporočila, ki bi jih bilo mogoče prikazati." #: templates/mailbox/empty_mailbox.html:2 msgid "There are no messages in this mailbox." msgstr "V tem nabiralniku ni sporočil." #: thread.php:107 msgid "There is no text that can be displayed inline." msgstr "" "Ni alternativnih delov sporočila, ki bi jih bilo mogoč prikazati v okvirju." #: lib/Message.php:140 #, php-format msgid "" "There was an error copying messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "Pri kopiranju sporočil iz \"%s\" v \"%s\" je prišlo do napake. Strežnik je " "javil" #: lib/Message.php:265 #, php-format msgid "" "There was an error deleting messages from the folder \"%s\". This is what " "the server said" msgstr "" "Pri brisanju sporočil iz mape \"%s\" je prišlo do napake. Strežnik je javil" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:103 #, php-format msgid "There was an error deleting the event: %s." msgstr "Pri brisanju dogodka je prišlo do napake: %s." #: lib/MIME/Viewer/plain.php:52 lib/MIME/Viewer/enriched.php:36 msgid "There was an error displaying this message part" msgstr "Pri prikazovanju tega dela sporočila je prišlo do napake." #: lib/Message.php:608 #, php-format msgid "" "There was an error flagging messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "Pri označevanju sporočil v mapi \"%s\" je prišlo do napake. Strežnik je " "javil napako" #: folders.php:116 #, php-format msgid "There was an error importing %s." msgstr "Pri uvažanju %s je prišlo do napake." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:140 #, php-format msgid "There was an error importing the event: %s." msgstr "Pri uvažanju dogodka je prišlo do napake: %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:170 #, php-format msgid "There was an error importing the task: %s." msgstr "Pri uvažanju opravila je prišlo do napake: %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:156 #, php-format msgid "There was an error importing user's free/busy information: %s." msgstr "" "Pri uvažanju uporabnikove informacije prost/zaseden je prišlo do napake: %s." #: lib/Message.php:136 #, php-format msgid "" "There was an error moving messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "Pri premikanju sporočil iz \"%s\" v \"%s\" je prišlo do napake. Strežnik je " "javil napako" #: lib/Compose.php:565 #, php-format msgid "There was an error sending your message: %s" msgstr "Pri pošiljanju vašega sporočila je prišlo do napake: %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:117 #, php-format msgid "There was an error updating the event: %s." msgstr "Pri osveževanju dogodka je prišlo do napake: %s." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:165 msgid "This PGP Public Key was attached to the message." msgstr "Ta Javni PGP ključ je bil pripet sporočilu." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:108 lib/MIME/Viewer/itip.php:122 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:147 lib/MIME/Viewer/itip.php:161 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:177 lib/MIME/Viewer/itip.php:318 msgid "This action is not supported." msgstr "To dejanje ni podprto." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:183 lib/MIME/Viewer/itip.php:423 msgid "This action is not yet implemented." msgstr "To dejanje še ni implementirano." #: templates/javascript/folders.js:20 templates/javascript/src/folders.js:118 msgid "This may take some time. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "To dejanje lahko traja dalj časa. Ste prepričani da želite nadaljevati?" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:40 msgid "This message contains a Macintosh file." msgstr "Sporočilo vsebuje Macintosh datoteko." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:447 msgid "" "This message contains an attachment that has been digitally signed via S/" "MIME." msgstr "" "Sporočilo vsebuje priponko, ki je bila digitalno podpisana preko S/MIME." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:451 msgid "This message contains an attachment that has been encrypted via S/MIME." msgstr "Sporočilo vsebuje priponko, ki je bila šifrirana preko S/MIME." #: lib/MIME/Viewer/status.php:160 msgid "" "This message contains mail delivery status information, but the format of " "this message is unknown." msgstr "" "To sporočlo vsebuje poročilo o dostavi sporočila, format tega sporočila pa " "je neznan." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:324 msgid "" "This message does not appear to be a valid PGP encrypted message. Error: " msgstr "Sporočilo ni veljavno PGP šifrirano sporočilo. Napaka: " #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:243 lib/MIME/Viewer/pgp.php:359 msgid "" "This message does not appear to be in the correct PGP format (according to " "RFC 2015)." msgstr "Sporočilo očitno ni v pravilni PGP obliki (glede na RFC 2015)." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:199 msgid "This message does not appear to be in the correct S/MIME format." msgstr "Sporočilo očitno ni v pravilni S/MIME obliki." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:200 msgid "" "This message has been digitally signed and encrypted with PGP, but the " "signature cannot be verified." msgstr "" "Sporočilo je bilo digitalno podpisano in kodinarano s PGP, vendar podpisa ne " "moremo preveriti." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:206 msgid "This message has been digitally signed and encrypted with PGP." msgstr "Sporočilo je bilo digitalno podpisano in kodirano s PGP." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:202 msgid "" "This message has been digitally signed via PGP, but the signature cannot be " "verified." msgstr "" "Sporočilo je bilo digitalno podpisano s PGP, vendar podpisa ne moremo " "preveriti." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:208 msgid "This message has been digitally signed via PGP." msgstr "Sporočilo je bilo digitalno podpisano preko PGP." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:172 msgid "This message has been digitally signed via S/MIME." msgstr "Sporočilo je bilo digitalno podpisano preko S/MIME." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:168 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:269 msgid "This message has been encrypted via S/MIME." msgstr "Sporočilo je bilo šifrirano preko S/MIME." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:297 msgid "" "This message has been encrypted with PGP, however, PGP support is disabled " "so the message cannot be decrypted." msgstr "" "Sporoočilo je bilo kodirani s PGP. Na želost je PGP podpora izklopljena Zato " "sporočila ne moremo dešifrirati." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:303 msgid "" "This message has been encrypted with PGP, however, no personal private key " "exists so the message cannot be decrypted." msgstr "" "Sporočilo je bilo digitalno podpisano s PGP, vendar ni podanega " "zasebnegakluča, zato ga ne moremo dešifrirati." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:314 msgid "This message has been encrypted with PGP." msgstr "Sporočilo je bilo šifrirano s PGP." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:310 msgid "" "This message has been encrypted with PGP. You must enter the passphrase for " "your PGP private key before it can be decrypted." msgstr "" "Sporočilo je bilo kodinarano s PGP. Vpisati morete geslo za dešifiranje." #: message.php:548 msgid "This message to" msgstr "Sporočilo k" #: acl.php:45 msgid "This server does not support sharing folders." msgstr "Strežnik ne podpira skupne rabe map." #: templates/javascript/contacts.js:20 #: templates/javascript/src/contacts.js:116 msgid "This window must be called from a compose window." msgstr "To okno morate odpreti iz okna za sestavljanje sporočila." #: thread.php:152 msgid "Thread Display" msgstr "Prikaz" #: thread.php:74 config/prefs.php.dist:1023 msgid "Thread View" msgstr "Pogled pogovora" #: lib/MIME/Viewer/images.php:170 msgid "Thumbnail of attached image" msgstr "Ikona pripete slike" #: message.php:244 compose.php:806 mailbox.php:578 mailbox.php:767 #: lib/Search.php:644 templates/contacts/contacts.html:40 #: templates/login/recompose.html:14 msgid "To" msgstr "Za" #: config/prefs.php.dist:1020 msgid "To Address" msgstr "Za Naslov" #: message.php:596 msgid "To All" msgstr "Vsem" #: message.php:590 msgid "To List" msgstr "Listi" #: message.php:587 msgid "To Sender" msgstr "Pošiljatelju" #: message.php:596 msgid "To _All" msgstr "Vsem" #: message.php:590 msgid "To _List" msgstr "Spisku" #: templates/compose/redirect.html:46 msgid "To field" msgstr "V polje" #: templates/prefs/sourceselect.inc:328 msgid "" "To select multiple fields, hold down the Control (PC) or Command (Mac) while " "clicking." msgstr "" "Za izbiro več polj, držite tipko Control (PC) ali Command (Mac) medtem ko " "klikate na polja." #: lib/IMAP/Client.php:131 msgid "" "To use a TLS connection, you must be running a version of PHP 5.1.0 or " "higher." msgstr "" "Za uporabo TLS povezave, morate uporabljati PHP verzijo 5.1.0 ali višjo." #: templates/compose/compose.html:305 msgid "Total Size:" msgstr "Skupna velikost:" #: lib/IMAP/Tree.php:391 msgid "Trash folder" msgstr "Mapa s smetmi" #: templates/prefs/trashselect.inc:23 msgid "Trash folder:" msgstr "Mapa s smetmi" #: lib/Quota/cyrus.php:41 lib/Quota/mercury32.php:79 lib/Quota/command.php:71 #: lib/Quota/logfile.php:86 lib/Quota/courier.php:43 lib/Quota/mdaemon.php:46 msgid "Unable to retrieve quota" msgstr "Ni bilo mogoče prebrati kvote" #: templates/message/navbar_navigate.html:13 templates/mailbox/navbar.html:19 #: templates/mailbox/navbar.html:35 msgid "Unanswered" msgstr "Neodgovorjeno" #: search.php:335 msgid "Unanswered messages" msgstr "Neodgovorjena sporočila" #: message.php:581 mailbox.php:484 msgid "Undelete" msgstr "Ne izbrisano" #: search.php:345 msgid "Undeleted messages" msgstr "Nepobrisana sporočila" #: mailbox.php:745 mailbox.php:763 lib/MIME/Headers.php:214 msgid "Undisclosed Recipients" msgstr "Skriti Prejemniki" #: lib/IMAP/Client.php:462 msgid "Unexpected response from server to AUTHENTICATE command." msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika ob avtentikaciji." #: lib/IMAP/Client.php:428 msgid "Unexpected response from server to Digest-MD5 response." msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika ob Digest-MD4 avtentikaciji." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:455 #, php-format msgid "Unhandled component of type: %s" msgstr "Ne obravnavana komponenta tipa: %s" #: search.php:340 msgid "Unimportant messages" msgstr "Mepomembna sporočila" #: mailbox.php:723 msgid "Unknown Date" msgstr "Neznan datum" #: lib/IMAP/Client.php:205 #, php-format msgid "Unknown IMAP response from the server. Server Responded: %s" msgstr "Neznan IMAP odgovor od strežnika. Strežnik je odgovoril: %s " #: lib/MIME/Viewer/itip.php:633 msgid "Unknown Meeting" msgstr "Neznan sestanek" #: mailbox.php:779 msgid "Unknown Recipient" msgstr "Neznan Prejemnik" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:775 msgid "Unknown Task" msgstr "Neznano opravilo" #: smime.php:321 pgp.php:396 msgid "Unload Passphrase" msgstr "Izbriši ključ" #: fetchmailprefs.php:66 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovan" #: message.php:502 mailbox.php:830 mailbox.php:985 #: templates/message/navbar_navigate.html:9 templates/mailbox/navbar.html:15 #: templates/mailbox/navbar.html:31 templates/mailbox/legend.html:3 msgid "Unseen" msgstr "Nevideno" #: templates/folders/actions.html:24 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odjavi se" #: templates/compose/compose.html:279 msgid "Update" msgstr "Nove informacije o sestanku" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:619 msgid "Update respondent status" msgstr "Osveži stanje dopisnika" #: templates/smime/import_key.html:40 templates/pgp/import_key.html:38 msgid "Upload:" msgstr "Naloži:" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:41 msgid "Use Default Value" msgstr "Uporabi privzeto vrednost" #: config/prefs.php.dist:262 msgid "Use IMAP folder subscriptions?" msgstr "Uporabljam naročanje na IMAP mape?" #: config/prefs.php.dist:837 msgid "Use Virtual Trash Folder?" msgstr "Uporabim Navidezno Mapo Smeti?" #: templates/acl/acl.html:70 msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: acl.php:86 acl.php:111 #, php-format msgid "" "User \"%s\" successfully given the specified rights for the folder \"%s\"." msgstr "Uporabnik \"%s\" je uspešno nastavil imenovane pravice za mapo \"%s\"." #: acl.php:113 #, php-format msgid "" "User \"%s\" successfully revoked the specified rights for the folder \"%s\"." msgstr "Uporabnik \"%s\" je uspešno preklical pravice dostopa za mapo \"%s\"." #: templates/login/login.html:84 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:232 templates/smime/smime.html:25 #: templates/smime/smime.html:61 templates/smime/smime.html:65 #: templates/pgp/pgp.html:34 templates/pgp/pgp.html:69 #: templates/pgp/pgp.html:74 msgid "View" msgstr "Prikaži" #: lib/MIME/Viewer/zip.php:92 lib/MIME/Viewer/tnef.php:110 #, php-format msgid "View %s" msgstr "Prikaži %s" #: smime.php:295 pgp.php:368 #, php-format msgid "View %s Public Key" msgstr "Prikaži %s Javni ključ" #: lib/MIME/Viewer/images.php:160 lib/MIME/Viewer/images.php:165 msgid "View Attachment" msgstr "Preglej priponko" #: mailbox.php:532 msgid "View Messages" msgstr "Prikaži sporočila" #: smime.php:322 pgp.php:397 msgid "View Personal Private Key" msgstr "Prikaži osebni Zasebni ključ" #: smime.php:318 pgp.php:391 msgid "View Personal Public Key" msgstr "Prikaži osebni Javni ključ" #: message.php:609 msgid "View Thread" msgstr "Prikaži pogovor" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:455 msgid "View attachment in a separate window" msgstr "Prikaži priponko v ločnem oknu" #: lib/MIME/Viewer/related.php:78 msgid "View content in a separate window" msgstr "Prikaži HTML vsebino v ločnem oknu" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:144 msgid "View event" msgstr "Prikaži dogodek" #: mailbox.php:680 lib/IMAP/Tree.php:373 #, php-format msgid "View messages in %s" msgstr "Prikaži sporočila v %s" #: templates/prefs/initialpageselect.inc:19 msgid "View or mailbox to display after login:" msgstr "Pogled ali nabiralnik, ki ga prikažem po prijavi:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:174 msgid "View task" msgstr "Prikaži opravilo" #: search.php:153 #, php-format msgid "Virtual Folder \"%s\" created succesfully." msgstr "Navidezna mapa \"%s\" uspešno ustvarjena." #: lib/IMAP/Tree.php:20 templates/search/search.html:184 msgid "Virtual Folders" msgstr "Navidezne Mape" #: search.php:148 msgid "Virtual Folders require a label." msgstr "Oznaka navidezne mape" #: lib/Search.php:416 msgid "Virtual INBOX" msgstr "Navidezni INBOX" #: lib/IMAP/Tree.php:430 msgid "Virtual INBOX Folder" msgstr "Navidezna INBOX mapa" #: lib/Search.php:354 msgid "Virtual Trash" msgstr "Navidezna mapa izbrisanih" #: lib/IMAP/Tree.php:426 msgid "Virtual Trash Folder" msgstr "Navidezna mapa izbrisanih" #: templates/search/search.html:195 msgid "Virtual folder label:" msgstr "Ime navidezne mape" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:410 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: login.php:186 login.php:267 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Dobrodošli v %s" #: config/prefs.php.dist:685 msgid "" "What should we do with spam messages after they have been reported as spam " "or innocent?" msgstr "Pobrišem nezaželena sporočila, ko so bila prijavljena?" #: config/prefs.php.dist:829 msgid "" "When deleting messages, move them to your Trash folder instead of marking " "them as deleted?" msgstr "" "Ko brišem sporočila, jih premaknem v mapo Smeti, namesto da jih označim kot " "pobrisane?" #: config/prefs.php.dist:1008 msgid "" "When opening a new mailbox for the first time, which page do you want to " "start on?" msgstr "Kadar odpremo potšni predal prvič, s katero akcijo naj začnemo?" #: config/prefs.php.dist:639 msgid "When saving sent-mail, should we save attachment data?" msgstr "Ko shranjujem poslano e-pošto, naj shranim priponke?" #: config/prefs.php.dist:481 msgid "" "When sending mail or expanding addresses, what domain should we append to " "unqualified addresses (email addresses without \"@\")?" msgstr "S katero domeno dopolnem sporočila, ki ne vsebujejo \"@\"" #: config/prefs.php.dist:798 msgid "Where do you want to display links to alternative formats of a message?" msgstr "Kje želite prikazati povezave na alternative oblike sporočila?" #: message.php:621 mailbox.php:509 msgid "Whitelist" msgstr "Whitelist" #: templates/search/search.html:99 msgid "Year" msgstr "Leto" #: config/prefs.php.dist:1086 config/prefs.php.dist:1097 #: templates/compose/compose.html:290 msgid "Yes" msgstr "Da" #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:58 msgid "You are about to fetch email from the following account(s):" msgstr "Presneli si boste e-pošto z naslednjih računov:" #: templates/folders/folders_confirm.html:10 msgid "" "You are attempting to delete all messages contained in the following folder" "(s)." msgstr "Izbrisali boste vsa sporočila v naslednjih mapah:" #: templates/folders/folders_confirm.html:9 msgid "You are attempting to delete the following folder(s)." msgstr "Izbrisali boste naslednje mape:" #: templates/javascript/message.js:14 templates/javascript/mailbox.js:34 #: templates/javascript/src/message.js:77 #: templates/javascript/src/mailbox.js:202 msgid "You are copying/moving to a new folder." msgstr "Kopirate/premikate v novo mapo." #: templates/javascript/folders.js:17 templates/javascript/src/folders.js:103 msgid "You are creating a sub-folder to " msgstr "Ustvarjate pod-mapo za " #: templates/javascript/folders.js:17 templates/javascript/src/folders.js:105 msgid "You are creating a top-level folder." msgstr "Ustvarjate mapo." #: lib/Folder.php:264 msgid "You are not allowed to create folders." msgstr "Nimate dovoljenja za ustvarjanje map." #: lib/Folder.php:271 #, php-format msgid "You are not allowed to create more than %d folders." msgstr "Ne morete ustvariti več kot %d map." #: lib/Compose.php:820 #, php-format msgid "" "You are not allowed to send messages to more than %d recipients within %d " "hours." msgstr "" "Ne nimate pravic poslati sporočila več kot %d prejemnikom hrati v obdobju %" "d ur." #: lib/Compose.php:1043 #, php-format msgid "You are not allowed to send messages to more than %d recipients." msgstr "Ne pravid da bi poslali sporočilo več kot %d prejemnikom." #: templates/javascript/folders.js:23 templates/javascript/src/folders.js:136 msgid "You are renaming the folder: " msgstr "Preimenovali boste mapo: " #: templates/stationery/prefs.inc:36 #, php-format msgid "" "You can use the following placeholders in the stationery text: %c for the " "current message content; %s for the signature." msgstr "" "Lahko uporabljate sledeče zamenjave v besedilu: %c za vsebina sporočila, %s " "za podpis" #: lib/Folder.php:519 #, php-format msgid "You cannot unsubscribe from \"%s\"." msgstr "Ne morete se odjavili od \"%s\"" #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:34 msgid "" "You did not agree to the Terms of Service agreement, so you were not allowed " "to login." msgstr "" "Niste se strinjali s pravili uporabe, zato vam prijava ni bila dovoljena." #: templates/acl/acl.html:98 msgid "You do not have permission to change access to this folder." msgstr "Nimate zadovoljivih pravic za psremembo pravic dostopa do te mape." #: lib/Maillog.php:131 #, php-format msgid "You forwarded this message on %%s to the following recipients: %s." msgstr "%%s ste posredovali sporočilo prejemnikom: %s" #: mailbox.php:1023 #, php-format msgid "You have %s new messages." msgstr "Imate %s novih sporočil." #: mailbox.php:1023 msgid "You have 1 new message." msgstr "Imate 1 novo sporočilo." #: compose.php:145 msgid "You have already submitted this page." msgstr "To stran ste že predložili." #: lib/IMP.php:957 msgid "You have new mail in the following folder:" msgstr "Nova sporočila imate v naslednjih mapah:" #: lib/IMP.php:962 msgid "You have new mail in the following folders:" msgstr "Nova sporočila imate v naslednjih mapah:" #: lib/Compose.php:1025 msgid "You must enter at least one recipient." msgstr "Vpisati morate vsaj enega prejemnika." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:310 msgid "" "You must enter the passphrase for your PGP private key to view this message" msgstr "" "Če želite videti sporočilo, morate vpisati geslo za svoj zasebni PGP ključ" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:285 msgid "" "You must enter the passphrase for your S/MIME private key to view this " "message" msgstr "" "Če želite videti sporočilo, morate vpisati geslo za svoj zasebni S/MIME ključ" #: templates/javascript/message.js:14 templates/javascript/mailbox.js:34 #: templates/javascript/src/message.js:86 #: templates/javascript/src/mailbox.js:211 msgid "You must select a target mailbox first." msgstr "Najprej morate izbrati ciljni nabiralnik." #: fetchmailprefs.php:86 msgid "You must select an account to be deleted." msgstr "Izbrati morate račun, ki ga želite izbrisati." #: templates/javascript/contacts.js:15 templates/javascript/src/contacts.js:88 msgid "You must select an address first." msgstr "Najprej morate izbrati naslov." #: templates/javascript/mailbox.js:19 templates/javascript/mailbox.js:34 #: templates/javascript/mailbox.js:40 templates/javascript/src/mailbox.js:81 #: templates/javascript/src/mailbox.js:218 #: templates/javascript/src/mailbox.js:275 msgid "You must select at least one message first." msgstr "Najprej morate izbrati vsaj eno sporočilo." #: templates/javascript/compose.js:4 templates/javascript/src/compose.js:53 msgid "You must specify a recipient." msgstr "Določiti morate prejemnika." #: lib/Maillog.php:139 #, php-format msgid "You redirected this message to %s on %%s." msgstr "Sporočilo ste preusmerili s %s na %%s." #: lib/Maillog.php:143 #, php-format msgid "You replied to this message on %s." msgstr "Na sporočilo ste odgovorili na %s." #: lib/Folder.php:469 #, php-format msgid "You were not subscribed to \"%s\". Here is what the server said" msgstr "Na \"%s\" niste bili naročeni. Strežnik je javil" #: lib/Folder.php:521 #, php-format msgid "You were not unsubscribed from \"%s\". Here is what the server said" msgstr "Od \"%s\" se e niste odjavili. Strežnik je javil" #: lib/Folder.php:472 #, php-format msgid "You were successfully subscribed to \"%s\"" msgstr "Uspešno ste se prijavili na \"%s\"" #: lib/Folder.php:524 #, php-format msgid "You were successfully unsubscribed from \"%s\"" msgstr "Uspešno ste se odjavili od \"%s\"" #: templates/pgp/pgp.html:89 msgid "Your Name:" msgstr "Vaše ime:" #: templates/pgp/pgp.html:57 msgid "Your PGP Public/Private Keys" msgstr "Vaši Javni/Zasebni PGP ključ" #: templates/smime/smime.html:64 templates/pgp/pgp.html:73 msgid "Your Private Key:" msgstr "Vaš zasebni ključ:" #: templates/smime/smime.html:60 templates/pgp/pgp.html:68 msgid "Your Public Key:" msgstr "Vaš javni ključ:" #: config/prefs.php.dist:172 msgid "Your Reply-to: address:
(optional)
" msgstr "Vaš Odgovori-na: naslov:
(opcijsko)
" #: templates/smime/smime.html:50 msgid "Your S/MIME Public/Private Certificates" msgstr "Vaša Javna/Zasebna S/MIME potrdila" #: config/prefs.php.dist:180 msgid "" "Your alias addresses:
(optional, enter each address on a new line)
" msgstr "" "Vaši drugi naslovi:
(opcijsko, vpišite vsak naslov v svojo vrsto)
" #: lib/MIME/Viewer/images.php:89 msgid "Your browser does not support inline display of this image type." msgstr "Vaš brskalnik ne podpira prikaz te vrste slik v okvirju." #: config/prefs.php.dist:617 msgid "Your default charset for sending messages:" msgstr "Vaša privzeta kodna tabela za pošiljanje sporočil:" #: templates/prefs/encryptselect.inc:1 msgid "Your default encryption method for sending messages:" msgstr "Vaš privzet način šifriranja za pošiljanje sporočil:" #: attachment.php:110 #, php-format msgid "" "Your linked attachment has been downloaded by at least one user.\n" "\n" "Attachment name: %s\n" "Attachment date: %s\n" "\n" "Click on the following link to permanently delete the attachment:\n" "%s" msgstr "" "Vsaj en uporabnik je naložil vašo priponko\n" "Ime priponke: %s\n" "Datum priponke: %s\n" "\n" "S klikom na sledečo povezavo, boste trajno izbrisali priponko:\n" "%s" #: lib/MIME/Viewer/status.php:89 msgid "Your message was successfully delivered." msgstr "Vaše sporočilo je bilo uspešno dostavljeno." #: config/prefs.php.dist:204 msgid "Your signature:" msgstr "Vaš podpis:" #: lib/Message.php:518 #, php-format msgid "[Attachment stripped: Original attachment type: %s, name: %s]" msgstr "[Odstranjena priponka: Izvorni tip: %s, ime: %s]" #: templates/javascript/addressesBlocks.js:3 #: templates/javascript/src/addressesBlocks.js:18 msgid "[Hide Addresses]" msgstr "[Skriti naslovi]" #: message.php:268 mailbox.php:705 lib/Compose.php:1467 lib/Compose.php:1960 msgid "[No Subject]" msgstr "[Brez Zadeve]" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:169 msgid "[Save the key to your Address book]" msgstr "[Shranite ključ v imenik]" #: templates/javascript/addressesBlocks.js:3 #: templates/javascript/src/addressesBlocks.js:19 msgid "[Show Addresses -" msgstr "[Prikaži naslove -" #: lib/MIME/Headers.php:223 #, php-format msgid "[Show addresses - %s recipients]" msgstr "[Pokaži naslove - %s prejemnikov]" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:171 msgid "[View the raw key]" msgstr "[Prikaži ivorni kjuč]" #: compose.php:964 msgid "_Bcc" msgstr "_Bkk" #: message.php:615 mailbox.php:503 msgid "_Blacklist" msgstr "_Blacklist" #: compose.php:961 msgid "_Cc" msgstr "_Kk" #: message.php:583 mailbox.php:476 mailbox.php:479 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: lib/IMP.php:787 msgid "_Folders" msgstr "_Mape" #: compose.php:941 msgid "_Identity" msgstr "_Identiteta" #: lib/IMP.php:756 msgid "_Inbox" msgstr "_Inbox" #: lib/IMP.php:828 msgid "_Log out" msgstr "_Odjava" #: message.php:628 msgid "_Message Source" msgstr "_Izvorna koda sporočila" #: lib/IMP.php:784 msgid "_New Message" msgstr "Novo sporočilo" #: message.php:645 msgid "_Print" msgstr "_Natisni" #: compose.php:1033 msgid "_Priority" msgstr "_Prioriteta" #: mailbox.php:355 #, php-format msgid "_Refresh %s" msgstr "_Osveži %s" #: message.php:586 msgid "_Reply" msgstr "_Odgovori" #: lib/IMP.php:789 msgid "_Search" msgstr "_Išči" #: compose.php:926 msgid "_Send Message" msgstr "_Polšji Sporočilo" #: mailbox.php:588 msgid "_Thread" msgstr "_Pogovor" #: compose.php:957 compose.php:959 msgid "_To" msgstr "_Za" #: mailbox.php:484 msgid "_Undelete" msgstr "_Ne izbriši" #: message.php:609 msgid "_View Thread" msgstr "_Poglej Pogovor" #: message.php:621 mailbox.php:509 msgid "_Whitelist" msgstr "_Whitelist" #: lib/Compose.php:847 msgid "addressee unknown" msgstr "neznan naslovnik" #: lib/Search.php:524 msgid "and" msgstr "in" #: lib/Compose.php:1575 msgid "attachment" msgstr "priponka" #: view.php:116 msgid "attachments.zip" msgstr "zip priponke" #: templates/compose/compose.html:271 msgid "bytes" msgstr "bytov" #: lib/Compose.php:871 msgid "cannot create output file" msgstr "ne more ustvariti izhodne datoteke" #: lib/Compose.php:843 msgid "cannot open input" msgstr "ne more odpreti vnosa" #: lib/Compose.php:835 msgid "command line usage error" msgstr "napačna uporaba ukazne vrstice" #: lib/Compose.php:891 msgid "configuration error" msgstr "napaka v konfiguraciji" #: lib/Compose.php:867 msgid "critical system file missing" msgstr "Pomembna sistemska datoteka manjka" #: lib/Compose.php:839 msgid "data format error" msgstr "napaka v formatu datuma" #: lib/Compose.php:895 msgid "entry not found" msgstr "vnos ni najden" #: templates/contacts/contacts.html:16 msgid "from" msgstr "od" #: lib/Compose.php:851 msgid "host name unknown" msgstr "neznano ime gostitelja" #: lib/Search.php:526 msgid "in" msgstr "v" #: lib/Compose.php:875 msgid "input/output error" msgstr "vhodna/izhodna napaka" #: lib/Compose.php:859 msgid "internal software error" msgstr "napaka v softwear-ju" #: templates/folders/import.html:13 msgid "into folder" msgstr "v mapo" #: smime.php:37 pgp.php:76 msgid "key" msgstr "ključ" #: folders.php:112 msgid "mailbox file" msgstr "nabiralnik" #: lib/Compose.php:638 msgid "name" msgstr "ime" #: lib/Search.php:521 msgid "not" msgstr "ni" #: lib/Search.php:524 msgid "or" msgstr "ali" #: lib/Compose.php:887 msgid "permission denied" msgstr "dovoljenje zavrnjeno" #: templates/javascript/addressesBlocks.js:3 #: templates/javascript/src/addressesBlocks.js:19 msgid "recipients]" msgstr "prejemniki" #: lib/Compose.php:883 msgid "remote error in protocol" msgstr "napaka v protokolu" #: lib/Compose.php:855 msgid "service unavailable" msgstr "servis ni na voljo" #: lib/Compose.php:863 msgid "system error" msgstr "sistemska napaka" #: lib/Compose.php:879 msgid "temporary failure" msgstr "Prišlo je do napake. Poskusite znova." #: lib/Filter.php:60 msgid "your blacklist" msgstr "vaša črna lista" #: lib/Filter.php:70 msgid "your whitelist" msgstr "vaša whitelista"