⚝
One Hat Cyber Team
⚝
Your IP:
216.73.216.72
Server IP:
41.128.143.86
Server:
Linux host.raqmix.cloud 6.8.0-1025-azure #30~22.04.1-Ubuntu SMP Wed Mar 12 15:28:20 UTC 2025 x86_64
Server Software:
Apache
PHP Version:
8.3.23
Buat File
|
Buat Folder
Eksekusi
Dir :
~
/
usr
/
share
/
psa-horde
/
turba
/
locale
/
bg
/
LC_MESSAGES
/
View File Name :
turba.po
# Bulgarian translations for Turba package. # Copyright 2002-2017 Horde LLC (http://www.horde.org/) # This file is distributed under the same license as the Turba package. # Miroslav Pendev
, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Turba 2.0-cvs\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-14 00:38-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-19 20:44-0500\n" "Last-Translator: Miroslav Pendev
\n" "Language-Team: BG i18n@lists.horde.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, c-format msgid "%s file successfully imported" msgstr "%s файл беше импортиран успешно" msgid "Add" msgstr "Добави" msgid "Add a new contact" msgstr "Добави нов контакт" msgid "Add failed" msgstr "Грешка при добавяне" msgid "Address Book Listing" msgstr "Адресен списък" msgid "Address book is read-only." msgstr "Адресната книга е в режим четене." #, c-format msgid "Addresses in list: %s" msgstr "Адреси в списък: %s" msgid "Advanced Search" msgstr "Разширено търсене" msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" msgid "All" msgstr "Всички" msgid "Ascending" msgstr "Нарастващи" msgid "Available Columns:" msgstr "Налични колони:" #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "Обратно в %s" msgid "Browse" msgstr "Прегледай" msgid "Checkbox" msgstr "Checkbox" msgid "Choose the order of the columns to display in the address list." msgstr "Изберете реда на показване на колоните в адресния списък." msgid "Clear Search" msgstr "Изчисти търсене" msgid "Column Options" msgstr "Опции за колоните" msgid "Comma separated values" msgstr "CSV - разделени със запетая стойности" msgid "Company" msgstr "Компания" msgid "Contact removed from list." msgstr "Контактът беше премахнат от списъка." #, c-format msgid "Contents of %s" msgstr "Съдържание на %s" msgid "Default Display" msgstr "Изглед по подразбиране" msgid "Default sorting direction:" msgstr "Посока на сортиране по подразбиране:" msgid "Delete" msgstr "Изтрий" msgid "Deletion failed" msgstr "Грешка при триене" msgid "Descending" msgstr "Намаляващи" msgid "Directory" msgstr "Директория" msgid "Display Options" msgstr "Дисплей Опции" msgid "Edit" msgstr "Редакция" #, c-format msgid "Edit '%s'" msgstr "Редактирай '%s'" msgid "Email" msgstr "Писмо" msgid "Error while searching directory." msgstr "Грешка при търсенето в каталога." msgid "Exit Address Book" msgstr "Изход адресна книга" msgid "Export Address Book" msgstr "Експорт на адресна книга" msgid "Failed to access the specified address book." msgstr "Грешка при достъпа до зададената адресна книга" msgid "Failed to browse list" msgstr "Грешка при преглеждане на списъка" msgid "Failed to browse the directory" msgstr "Грешка при преглеждане на папката" msgid "Failed to connect to the specified directory." msgstr "Грешка при свързване към зададената директория" #, c-format msgid "Failed to search the directory: %s" msgstr "Невъзможност за търсене в директория: %s" msgid "Failed to search the specified directory." msgstr "Грешка при търсене в зададената папка." msgid "Fax" msgstr "Факс" msgid "Find" msgstr "Търси" msgid "From" msgstr "От" msgid "Group" msgstr "Група" msgid "Help" msgstr "Помощ" msgid "Home Address" msgstr "Домашен адрес" msgid "Home Phone" msgstr "Домашен телефон" msgid "If importing CSV data: does the first row contain the field names?" msgstr "При импорт на CSV данни: първия ли ред съдържа имената на полетата?" msgid "Illegal or malformed form data." msgstr "Недопустими или повредени данни." msgid "Import Address Book" msgstr "Импорт на адресна книга" msgid "Import/Export" msgstr "Импорт/Експорт" msgid "Import/Export Address books" msgstr "Импорт/Експорт на адресни книги" msgid "Invalid address book." msgstr "Невалидна адресна книга." msgid "Invalid e-mail address." msgstr "Невалиден e-mail адрес." msgid "Invalid email." msgstr "Невалиден email" msgid "Invalid entry." msgstr "Невалидни данни." msgid "Invalid name." msgstr "Невалидно име." msgid "Language" msgstr "Език" msgid "Matching" msgstr "Съдържащи" msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобилен телефон" msgid "More than 1 entry returned." msgstr "Беше върнат повече от 1 ред." msgid "Mulberry Address Book" msgstr "Mulberry адресна книга" msgid "Mulberry address book sucessfully imported" msgstr "Mulberry адресна книга беше импортирана успешно" msgid "My Addressbook" msgstr "Моята адресна книга" msgid "Name" msgstr "Име" msgid "Netcenter Member Directory" msgstr "Netcenter Member Directory" msgid "New List" msgstr "Нов списък" #, c-format msgid "No %s entry found for %s." msgstr "Няма %s намерени данни за %s." msgid "None" msgstr "Няма" msgid "" "None of the available address books are configured to allow you to add new " "entries to them. If you believe this is an error, please contact your system " "administrator." msgstr "" "Никоя от наличните адресни книги не е конфигурирана да добавяте данни към " "нея. Ако смятате, че това не е вярно, моля консултирайте се със Системния " "Администратор." msgid "Notes" msgstr "Бележки" msgid "Options" msgstr "Опции" msgid "Outlook" msgstr "Outlook" msgid "PGP Public Key" msgstr "PGP Публичен ключ" msgid "Pine Address Book" msgstr "Pine Адресна книга" msgid "Pine address book sucessfully imported" msgstr "Pine адресна книга беше импортирана успешно" msgid "Please choose an address book to add a contact to." msgstr "Моля, изберете към коя адресна книга да добавите контакт." msgid "Please select a directory:" msgstr "Моля, изберете директория:" msgid "Private Address Book" msgstr "Частна Адресна книга" msgid "Remove from this list" msgstr "Премахване от този списък." msgid "Search" msgstr "Търси" msgid "Search Results" msgstr "Резултати от търсенето" msgid "Search Results" msgstr "Резултати от търсенето" msgid "Select" msgstr "Избери" msgid "Select Address Book" msgstr "Избери адресна книга" msgid "Select List" msgstr "Избери списък" msgid "Select the destination to import to:" msgstr "Изберете къде да се извърши импорта:" msgid "Select the file to import:" msgstr "Изберете файл за импорт:" msgid "Select the format to export to:" msgstr "Изберете формат, към който да се експортира:" msgid "Select the format to import from:" msgstr "Изберете формат, от който да се импортира:" msgid "Select the source to export from:" msgstr "Изберете източник за експорт:" msgid "Select view to display by default." msgstr "Изберете изглед по подразбиране." msgid "Select which fields to display in the address lists." msgstr "Изберете кои полета да са показани в списъка с адреси." msgid "Select your preferred language:" msgstr "Изберете предпочитаният от Вас език:" msgid "Selected Columns:" msgstr "Изберете колони:" #, c-format msgid "Send mail to %s" msgstr "Изпрати писмо до %s" msgid "Set your preferred display language." msgstr "Изберете предпочитаният от Вас език за дисплея." msgid "Shared Directory" msgstr "Споделена Директория" msgid "Show All" msgstr "Покажи всички" msgid "Show Contacts" msgstr "Покажи контактите" msgid "Show Lists" msgstr "Покажи списъците" msgid "Some of Turba's configuration files are missing:" msgstr "Някои от конфигурационните файлове на Turba липсват:" msgid "Sort Direction" msgstr "Сортиране" msgid "Tab separated values" msgstr "Tab (табулация) разделени стойности" msgid "The data got lost." msgstr "Данните бяха загубени." msgid "The data was lost" msgstr "Данните бяха загубени" msgid "The file contained no data." msgstr "Файлът не съдържа данни." msgid "The object you requested does not exist." msgstr "Обекта, който изисквате не съществува." msgid "There are no browseable address books." msgstr "Няма адресни книги за преглеждане." msgid "There are no writeable address books." msgstr "Няма адресни книги, в които можете да пишете." msgid "" "There was a problem with the file upload. The file may have been larger than " "the maximum allowed size." msgstr "" "Грешка при изпращането на файла. Възможно е файлът да е по-голям от " "максимално допустимият размер." msgid "" "There was an error adding this object. Contact your system administrator for " "further help." msgstr "" "Грешка при добавянето на този обект. Консултирайте се със Системния " "Администратор." msgid "There was an error creating a new list." msgstr "Грешка при създаване на нов списък." msgid "There was an error deleting this object." msgstr "Грешка при изтриването на този обект." msgid "" "There was an error deleting this object. Contact your system administrator " "for further help." msgstr "" "Грешка при изтриването на този обект. Консултирайте се със Системния " "Администратор." msgid "There was an error displaying the select List" msgstr "Грешка при показването на избрания списък" msgid "There was an error importing the data." msgstr "Грешка при импорт на данните." #, c-format msgid "There was an error importing the data: %s." msgstr "Грешка при импортиране на данните: %s." msgid "There was an error importing the uploaded file" msgstr "Грешка при импортиране на изпратения файл" msgid "There was an error importing the vCard data." msgstr "Грешка при импорт на vCard данни." msgid "There was an error removing this object." msgstr "Грешка при преместване на обекта." msgid "" "This file controls the default preferences for Turba, and also controls " "which preferences users can alter." msgstr "" "Този файл съдържа настройките по подразбиране на Turba и контролира кои от " "тях потребителят може да променя." msgid "" "This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts in " "addition to or overriding Horde defaults." msgstr "" "Този файл контролира стиловете, който се използват за цветовете и шрифтовете " "в допълнение към подразбиращите стилове на Horde." msgid "" "This file defines the Turba global attribute names and types - names, email " "addresses, etc." msgstr "" "Този файл задава глобалните стойности за имена и типовe - имена, email " "адреси и т.н." msgid "This file defines the list of available sources for Turba." msgstr "Този файл задава списъка с наличните сорсове за Turba." msgid "" "This is the main Turba configuration file. It contains paths and options for " "the Turba scripts." msgstr "" "Това е главния конфигурационен файл на Turba. Той съдържа пътища и опции за " "скриптовете на Turba." #, c-format msgid "This person already has a %s entry in the address book." msgstr "Този човек вече съществува като %s във адресната книга." msgid "This person is already in your address book." msgstr "Този човек вече съществува във Вашата адресна книга." msgid "Title" msgstr "Длъжност" msgid "Turba is not properly configured" msgstr "Turba не е конфигурирана коректно" #, c-format msgid "Unable to load the definition of %s." msgstr "Грешка при зареждане на дефинициите на %s." msgid "Unnamed Contact" msgstr "Безименен контакт" msgid "User Options" msgstr "Потребителски опции" msgid "Verisign Directory" msgstr "Verisign Directory" msgid "View map" msgstr "Виж карта" msgid "View to display by default:" msgstr "Изглед, които да бъде показан по подразбиране:" msgid "Work Address" msgstr "Бизнес адрес" msgid "Work Phone" msgstr "Бизнес телефон" msgid "" "You didn't map any fields from the imported file to the corresponding fields " "in Turba." msgstr "" "Вие не съпоставихте никакви полета от импортирания файл към съответните " "полета в Turba." msgid "Your Information" msgstr "Информация за Вас" msgid "[Edit]" msgstr "[Редакция]" msgid "add column" msgstr "добави колона" msgid "move left" msgstr "премести на ляво" msgid "move right" msgstr "премести на дясно" msgid "remove column" msgstr "премахни колона" msgid "vCard" msgstr "vCard"